Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Burt Rutan prédit l'avenir du spatial

80,313 views ・ 2007-01-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Bulens Relecteur: Jerome Faul
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Je voudrais commencer en disant : "Houston, nous avons un problème."
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Nous entrons dans une seconde génération sans progrès
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
en termes de vol spatial habité. En fait, nous avons même régressé.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
On a une très grande chance de perdre notre capacité à inspirer notre jeunesse
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
pour explorer et continuer cette chose très importante
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
que, en tant qu'espèce, nous avons toujours faite.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
C'est ainsi que, par instinct, nous sommes partis explorer,
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
nous nous sommes hissés vers des endroits difficiles, nous sommes allés dans des lieux toujours plus hostiles.
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
Nous nous sommes rendus compte plus tard, peut-être à notre surprise, que c'est grâce à cela que nous avons survécu.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
Et je pense vraiment
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
que ça ne suffit pas d'avoir des générations de gamins
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
qui pensent qu'il suffit d'attendre avec impatience la nouvelle version
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
d'un téléphone portable avec une fonction vidéo intégrée.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
Ils ont besoin d'aspirer à l'exploration, la colonisation
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
et aux percées technologiques. C'est de cela qu'ils ont besoin.
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
Nous devons les inspirer parce qu'ils ont besoin de nous conduire et
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
de nous aider à survivre dans le futur.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Ce qui m'inquiète particulièrement, c'est ce que la NASA est en train de faire avec cette nouvelle doctrine de George W. Bush
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
pour les quinze prochaines années -- oh, mince, j'ai foiré.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
On reçoit des instructions très spécifiques de ne pas parler de politique.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(Rires)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
Ce que nous attendons avec impatience, c'est --
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(Applaudissements)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
Ce que nous attendons avec impatience,
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
ce n'est pas seulement de l'inspiration pour nos enfants.
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
Les plans actuels ne permettent même pas vraiment
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
aux gens les plus créatifs de ce pays -- les ingénieurs dans le spatial
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
chez Boeing et Lockheed Martin -- de prendre des risques et de tenter des choses nouvelles.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Nous retournons sur la Lune, 50 ans plus tard,
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
et nous y retournons en planifiant tout, explicitement afin de ne rien apprendre de neuf.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Ca m'inquiète vraiment. Mais de toute manière,
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
ce que je veux partager avec vous aujourd'hui,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
c'est de la façon d'inspirer les gens
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
qui seront nos grands leaders de demain.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Ce sera le thème de mes 15 prochaines minutes ici.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Et je pense que l'inspiration commence quand vous êtes très jeune :
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
enfant de 3 à 12 voire 14 ans.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
Ce qu'ils observent sont les choses les plus importantes.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Jettons un oeil sur l'aviation.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
Il y a eu une magnifique courte période de quatre ans
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
pendant laquelle des choses formidables se sont passées.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Ca a comencé en 1908, quand les frères Wright ont volé à Paris et que tout le monde s'est dit :
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"Hé, moi aussi je suis capable de faire ca". Il y avait très peu de personnes qui avait volé
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
au début de 1908. En quatre ans, 39 pays avaient des centaines d'avions,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
des milliers de pilotes. Les avions ont été inventés par la sélection naturelle.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Maintenant, vous pouvez dire que nos avions actuels sont le fruit d'un procédé bien pensé,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
mais il n'y avait rien qui ressemble à un design intelligent avec ces premiers avions.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Il y a probablement eu au moins 30 000 idées différentes qui ont été essayées
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
et quand l'avion s'écrasait et tuait le pilote, on ne refaisait plus pareil.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Ceux qui volaient et atterrissaient correctement
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
- parce qu'il n'y avait pas de pilotes formés -
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
avaient de bonnes qualités de vol à ce moment là, par définition.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Alors, en faisant tout un tas d'essais, des milliers d'essais
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
pendant cette courte période de 4 ans, on a inventé les bases
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
des avions qui volent aujourd'hui. Et c'est pour ça qu'ils sont si sûrs,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
car on s'est donné les moyens de trouver ce qui était bon.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
Ca ne s'est pas passé comme ça pour les vols spatiaux.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
On a essayé deux concepts seulement, deux par les Américains et un par les Russes.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
Eh bien, qui a-t-on fait rêvé durant cette période?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
L'hebdomadaire Aviation Week m'a demandé de faire une liste de ceux que je pensaient
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
être les précurseurs des 100 premières années de l'aviation.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
J'ai écrit la liste et je me suis rendu compte que chacun d'entre eux
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
était un enfant lors de ce magnifique âge d'or de l'aviation.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Eh bien, que s'est-il passé lorsque j'étais enfant ? Pas mal de choses aussi.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
L'ère des avions à réaction commençait, celle des missiles aussi. Von Braun était en train
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
de montrer comment aller sur Mars - et c'était avant Spoutnik.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
Et c'était à une époque où la planète Mars était terriblement plus intéressante
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
qu'elle ne l'est maintenant. On pensait qu'il y aurait des animaux,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
on savait qu'il y avait des plantes, les couleurs changent, pas vrai ?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Mais, vous savez, la NASA a tout foutu en l'air en envoyant ces robots
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
et ils n'ont atterri que dans les déserts.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(Rires)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Si on regarde à ce que s'est passé, cette petite ligne noire est la vitesse la plus élevée à laquelle un homme ait jamais volé,
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
et la ligne rouge est celle du maximum pour les chasseurs militaires,
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
et la ligne bleue, celle des transports commerciaux.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Vous voyez ici, il y a un grand saut. Quand j'étais petit,
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
et je pense que c'est lié au fait de me donner le courage
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
d'explorer et de tenter des choses nouvelles que les autres n'avaient pas le courage d'essayer.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
Eh bien, qu'est ce que je faisais quand j'étais petit ?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
Je ne m'occupais pas de vieilles voitures, des filles ou de booms.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
Et aussi, on avait pas de drogues en ce temps-là. Mais je faisais des avions pour des compétitions de modélisme.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
J'ai passé environ sept ans pendant la guerre du Vietnam
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
à tester des avions d'essais pour l'Air Force
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
Et ensuite, je m'en suis allé et je me suis beaucoup amusé en construisant des avions
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
que les gens peuvent construire dans leur garage.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
Et plus de 3000 de ces avions volent. Evidemment, l'un d'entre eux,
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
Voyager, fait le tour du monde. En 1982, j'ai fondé une autre entreprise
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
qui est ma société actuelle.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
Et on a développé plus d'un nouveau type d'avion par an depuis 1982.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
Et il y en a beaucoup que je ne peux en fait pas vous montrer sur ce tableau.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
L'avion le plus impressionant de tous les temps, à mon avis, a été conçu
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
seulement une douzaine d'année après que le premier réacteur d'avion est devenu opérationnel.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
Il est resté en service jusqu'au moment où il était trop rouillé pour voler.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
On a retiré du service en 1998 quelque chose qui avait été développé en 1956. Quoi ?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
Le vaisseau spatial le plus impressionant de tous les temps, à mon avis,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
était l'alunisseur Grumman Lunar Lander. Vous savez, atterrir sur la Lune,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
décoller de la lune, sans besoin du personnel de maintenance,
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
c'est plutôt cool.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
On a perdu cette capacité. On l'a abandonnée en 1972.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Cet engin a été conçu seulement trois ans après que Gagarine aille dans l'espace pour la première fois en 1961.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
Trois ans ... Et on ne sait plus faire ça maintenant.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
C'est insensé. Parlons brièvement des cycles d'innovation, des choses qui grandissent,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
connaissent une activité importante et ensuite s'effacent et sont remplacées par autre chose.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Ces cycles arrivent tous 25 ans,
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
40 ans avec des chevauchements. On peut voir ça
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
dans tous les types de technologies.
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
Au fait, ici : "Vitesse maximum atteinte"
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
est le titre de ces cycles d'innovation. Mais il n'y en a aucune ici.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Ces deux nouveaux avions vont a la même vitesse qu'un DC8 qui lui a été fabriqué en 1958.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Voila le point clef, et c'est qu'il n'y a pas de cycles d'innovations
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
si le gouvernement développe et utilise quelque chose.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Vous savez, un bon exemple est, bien sûr, Darpanet.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
Les ordinateurs ont été utilisés d'abord pour l'artillerie, ensuite pour les impôts.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
Mais quand on s'y est mis, on voit le niveau d'activité
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
et tous les bénéfices qui en découlent. Le secteur privé doit s'en charger.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Gardez ça l'esprit.
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
J'ai cherché des cycles d'innovations dans le spatial et je n'en ai pas trouvés.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
La toute première année, quand Gagarine est allé dans l'espace
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
et quelques semaines plus tard, Alan Shepard, il y a eu cinq
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
vols habités dans le monde ; la toute première année.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
En 2003, tous ceux que les Etats-Unis ont envoyés dans l'espace ont été tués.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Il y a seulement eu trois ou quatre vols en 2003.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
En 2004, il a seulement eu deux vols : deux vols russes sur Soyouz
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
vers la Station Spatiale Internationale. Et j'ai dû en faire trois depuis le désert de Mojave
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
avec mon petit groupe de quelques dizaines de personnes
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
pour arriver à un total de cinq :
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
ce qui était le même nombre qu'en 1961.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
Il n'y a pas de croissance, pas d'activité, rien du tout.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Voici une photo prise depuis SpaceShipOne.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
C'est une photo prise depuis l'orbite.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
Maintenant, on sait comment faire pour les vols suborbitaux, de manière sûre,
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
au moins aussi sûre que les premières compagnies d'aviation, ça c'est faisable.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
Et je pense que je veux aborder pourquoi nous avons eu le courage
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
de sortir des sentiers battus et d'essayer même en étant une petite entreprise.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Bien, tout d'abord, quelle est la prochaine étape ?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
La première industrie sera avec de gros volumes et beaucoup d'acteurs.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
Il y a eu une annonce de plus, rien que le semaine dernière.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
Et ça sera suborbital. La raison pour laquelle ça doit être suborbital,
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
c'est qu'il n'y a pas encore de solution assez sûre
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
pour faire voler le grand public en orbite. Les gouvernements l'ont fait,
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
trois gouvernements l'ont fait pendant ces 45 dernières années
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
et 4% des gens qui ont quitté l'atmosphère en sont morts.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Vous ne pouvez pas faire marcher un business avec ce genre de statistiques.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
Ce sera en volumes très importants : nous pensons que 100 000 personnes voleront d'ici à 2020.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
Je ne peux pas vous dire quand cela commencera,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
parce que je ne veux pas que mes compétiteurs connaissent mon agenda.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Mais je pense qu'une fois que ça démarrera, on trouvera des solutions.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
Et très vite, vous verrez des complexes hôteliers en orbite.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
Et un truc vraiment simple à faire, c'est un passage autour de la Lune
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
où on peut avoir cette vue sensationelle. Ça sera vraiment sensationnel.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Parce que la Lune n'a pas d'atmosphère
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
on peut faire une orbite elliptique et éviter la surface à 3 mètres près si vous voulez.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
Oh, ça va être le pied.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(Rires)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
Bon, mes critiques disent : "Hé, Rutan est juste en train de dépenser
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
plein d'argent de ces milliardaires pour se balader dans l'espace.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
Ca rime à quoi ? C'est pas un système de transport, c'est juste pour s'amuser."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
Et avant ça m'ennuyait ces commentaires, mais après j'ai réfléchi.
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
attendez une minute. J'ai acheté mon premier ordinateur Apple en 1978.
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
et je l'ai acheté parce que je pouvais dire : "J'ai un ordinateur chez moi et pas vous."
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
"Et ça sert à quoi ? Venez voir il y a Frogger." Bon.
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(Rires)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
Pas les ordinateurs des banques ou de Lockheed
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
mais les ordinateurs personnels, c'était pour s'amuser.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Et pendant toute une décennie, c'était pour s'amuser, on ne savait même pas à quoi ça pourrait servir.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Mais ce qui s'est passé, le fait qu'il y a eu cette industrie importante,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
des gros développements, grandes améliorations et possibilités et ainsi de suite,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
et ils étaient installés dans assez de foyers, nous étions mûrs pour une nouvelle invention.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
Et l'inventeur est dans la salle.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
Al Gore a inventé l'internet et, grâce à ça,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
ce qui était utilisé pendant toute une année, pardon,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
pendant toute une décennie pour s'amuser - a tout transformé, notre commerce, notre recherche,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
nos communications et si on laisse les gens de chez Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
réfléchir quelques week-ends de plus, on va ajouter une douzaine de choses à la liste.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
Et il ne faudra pas longtemps avant que vous ne puissiez convaincre des gosses
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
qu'on n'a pas toujours eu des ordinateurs dans nos maisons.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Donc s'amuser est un argument défendable.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
OK, je veux vous montrer d'image trop chargée,
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
mais dedans on y retrouve ma prédiction de ce qui va se passer.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
Et ca m'amène aussi à un autre point, juste ici.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Il y a un groupe de personnes qui se sont manifestées
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
et vous ne les connaissez pas tous, mais ceux qui se sont manifestés
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
ont été inspirés quand ils étaient enfants, entre 3 et 15 ans,
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
par nous qui allions en orbite et sur la Lune, juste ici,
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
juste dans cette période de temps.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, la famille Ansari,
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
qui finance maintenant les activités suborbitales russes,
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Bob Bigelow, une station spatiale privée, et Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Ces gens prennent de l'argent et le mettent dans un secteur intéressant
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
et, à mon avis, c'est bien mieux que de le mettre pour avoir
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
de meilleurs téléphones portables ou autres. Mais ils le mettent dans dans secteurs
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
qui vont nous mener vers ce genre de nouvelles possibilités
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
et qui nous mèneront vers la prochaine grande étape
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
et cela nous permettra d'explorer. Et je pense que finalement
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
ça nous permettra de coloniser et d'éviter l'extinction de la race humaine.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
Ils ont été inspirés par des progrès énormes. Mais regardons à ce qui s'est passé après.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Il avait quelques exemples ici.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
Le plus performant des chasseurs militaires
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
était le SR71. Il a duré tout un cycle et est devenu trop rouillé pour voler.
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
Il a été retiré du service. Le Concorde a doublé la vitesse du transport aérien.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Il a duré tout un cycle de vie sans concurrence puis
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
été retiré du service. Et on est toujours coincé ici
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
avec le même genre de performances pour les chasseurs militaires
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
et les vols commerciaux que ce qu'on avait à la fin des années 50.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Mais quelque chose existe pour faire rêver nos enfants aujourd'hui.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
Et je parle de ceux qui ont un bébé maintenant,
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
ou un enfant de 10 ans.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
Ce qu'il y a, c'est que quelque chose de très intéressant va se passer ici.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Assez rapidement, il vous sera possible d'acheter un ticket
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
et de voler plus haut et plus rapidement que les meilleurs
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
chasseurs militaires en activité. Ça n'a jamais été le cas avant.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
Le fait qu'ils soient coincés là avec ce genre de performances
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
était, bien vous savez, vous gagnez la guerre en 12 minutes,
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
pourquoi avez-vous besoin de quelque chose de meilleur ?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Mais je pense que, quand vous ici commencerez à acheter des tickets et à voler
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
sur des vols suborbitaux vers l'espace, très bientôt -- attendez une minute,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
qu'est-ce qui se passe ici, on aura des chasseurs militaires
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
avec des capacités suborbitales et ça très bientôt, à mon avis.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
Mais ce qui est intéressant ici, c'est que des gens vont y arriver en premier avec des fonds privés.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
J'attends vraiment avec impatience la prochaine course capitaliste vers l'espace.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
Vous vous souvenez que la course à l'espace dans les années 60 était pour le prestige national
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
parce que nous avons perdu les deux premières étapes importantes.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
Nous ne les avons pas perdues techniquememt. Le fait est que nous avions le matériel
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
pour envoyer quelque chose en orbite quand on a laissé Von Braun le faire voler.
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
On peut soutenir que ce n'était pas un défaite technique.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
Spoutnik n'était pas un défaite technique mais une perte de prestige.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
Le monde a vu les Etats-Unis n'étant pas les leaders technologiques
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
et c'était quelque chose de très fort.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
Et après on a fait voler Alan Shepard, quelques semaines après Gagarine,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
pas des mois, ni des années ou quoi que ce soit. Ainsi on en avait la capacité.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Mais les Etats-Unis ont perdu. On a perdu. Et à cause de cela, on a fait un grand bond en avant pour récupérer.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
Et à nouveau, ce qui est intéressant ici, c'est que nous avons perdu
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
face aux Russes sur les quelques premières étapes.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
On ne peut pas acheter un ticket pour aller dans l'espace aux Etats-Unis.
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
On ne peut pas. Mais on peut en acheter un en Russie.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
On peut voler sur de l'équipement russe. C'est disponible
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
parce que le programme spatial russe meurt de faim.
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
C'est bien pour eux d'avoir 20 millions ici et là pour occuper un des sièges.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
C'est commercial, ça peut être défini comme du tourisme spatial. Ils proposent aussi un voyage
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
pour faire cette boucle autour de la Lune, comme Apollo 8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
100 millions de dollars -- Hé, je peux aller sur la Lune.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Mais vous savez, qui aurait pensé, dans les années 60,
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
en plein milieu de la course à l'espace,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
que la première activité commerciale de style capitaliste,
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
acheter un billet pour aller sur la Lune, se ferait avec du matériel russe ?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
Et auriez-vous pensé, les Russes auraient-ils pensé
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
que la première fois qu'ils iraient sur la Lune avec leur équipement,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
les gars à l'intérieur ne seraient pas Russes ? Peut-être que ce sera un milliardaire
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
japonais ou américain ? Eh bien, c'est bizarre vous savez, vraiment.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
Mais de toute façon, je pense que nous devons les battre à nouveau.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Je pense que ce qu'on fera, c'est qu'on verra une brillante, très brillante,
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
industrie privée du vol spatial habité. Qu'on soit les premiers ou pas n'a pas vraiment d'importance.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
Les Russes ont, en fait, fait voler un avion de transport supersonique avant le Concorde.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
Ensuite ils ont fait plusieurs vols de cargo et l'ont retiré du service.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Je pense qu'on peut voir le même genre de parallèle
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
quand les possibilités commerciales seront disponibles.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
Bon, on va parler un petit peu des développements commerciaux pour les vols habités.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Cette petite chose dit qu'ils représenteront cinq fois
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
ce que la NASA fera en 2020. Je voudrais déjà vous dire
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
qu'il y a entre 1,5 milliard et 1,7 milliard de dollars
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
d'investissement dans les vols spatiaux privés qui ne viennent pas du tout gouvernement ;
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
déjà et dans le monde entier. Si vous lisez ou utilisez Google,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
vous pouvez trouver environ la moitié de cette somme, mais le double
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
a été engagé, pas encore dépensé mais déjà engagé
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
et prévu pour les prochaines années. Et c'est plutôt beaucoup.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Cependant, je prédis que cette industrie va être très rentable,
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
elle va sûrement l'être quand on fait voler des gens pour 200 000 dollars
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
avec quelque chose qui vous coûte un dixième du prix à mettre en oeuvre,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
ou moins, ça va être très rentable.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
Je prédis aussi que les investissements qui vont être injectés
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
seront aux alentours de la moitié de ce que les contribuables américains
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
dépensent pour le programme de vol habité de la NASA.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
Et chaque dollar injecté dedans sera utilisé plus efficacement
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
d'un facteur de 10 ou 15. Et ça veut dire que, avant qu'on s'en rende compte,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
le progrès dans les vols spatiaux habités, sans argent du contribuable,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
sera à un niveau 5 fois plus important
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
que le budget actuel de la NASA pour les vols spatiaux habités.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
Et cela, parce que c'est nous. C'est le privé.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
On ne devrait jamais dépendre du gouvernement pour ce genre de choses.
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
On l'a fait pendant une longue période. La NACA, avant la NASA,
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
n'a jamais développé un avion de ligne ou opéré une compagnie aérienne.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Mais la NASA a développé une compagnie de transport spatial, l'a toujours fait,
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
et opère la seule compagnie de transport spatial. Et nous nous en sommes tenus à l'écart
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
parce qu'on en avait peur. Mais en juin 2004,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
quand j'ai montré ce qu'un petit groupe isolé pouvait vraiment faire,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
pouvait démarrer quelque chose, tout a changé après ça.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
Bon, merci beaucoup.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7