Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

80,398 views ・ 2007-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: Giacomo Boschi
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Vorrei cominciare dicendo: Houston, abbiamo un problema.
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Sta iniziando una seconda generazione di assenza di progresso
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
in termini di volo umano nello spazio. Anzi siamo andati indietro.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
Potremmo perdere la capacità di ispirare i giovani
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
nel farsi avanti e continuare questa importante impresa
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
che come specie umana abbiamo portato avanti da sempre.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
Istintivamente ci siamo lanciati
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
a scalare ostacoli difficili, siamo andati in luoghi ostili
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
e scoperto in seguito, forse inaspettatamente, che è per questo che siamo sopravvissuti.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
Penso molto fermamente
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
che non basta che ci siano generazioni di ragazzi
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
che pensano che non ci sia niente di meglio che sperare in una nuova versione
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
di video cellulare.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
Devono sognare l'esplorazione, sperare di colonizzare nuovi spazi,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
devono fare importanti passi avanti. Devono...
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
Dobbiamo costituire per loro un'ispirazione perchè ci guidino
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
e ci aiutino a sopravvivere in futuro.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Sono particolarmente preoccupato dalla nuova dottrina di Bush per la NASA
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
di - per il prossimo decennio e mezzo - oops, scusatemi ho fatto un pasticcio.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
Abbiamo ricevuto istruzioni precise di non far politica.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(Risate)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
Ciò che desideriamo
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(Applausi)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
Ciò che desideriamo
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
non è solo l' entusiasmo dei nostri figli.
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
Il progetto corrente non lascia nemmeno
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
che la gente piò creativa del paese, gli ingegneri spaziali
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
della Boeing e della Lockheed, possano esprimersi facendo nuovi esperimenti.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Ritorneremo sulla Luna, 50 anni dopo
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
e lo faremo in maniera da non imparare nulla di nuovo.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Sono molto preoccupato. Comunque
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
quello di cui voglio parlare oggi
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
è come possiamo ispirare la gente
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
che un giorno sarà alla guida del paese.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Sarà il mio tema per i prossimi 15 minuti.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Io credo che l'ispirazione arrivi da molto giovani:
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
dai 3 ai 12-14 anni
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
Quel che conta di più è cosa riscuote il loro interesse.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Prendiamo l'aviazione ad esempio
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
In aviazione ci fu un periodo fantastico durato quattro anni
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
dove accaddero cose meravigliose.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Cominciò nel 1908 quando i fratelli Wright volarono a Parigi e tutti dicevano
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"Però, lo posso fare anch'io". Solo alcuni volarono nel 1908.
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
Però nell'arco di quattro anni centinaia di aerei furono costruiti in 39 paesi
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
e si formarono migliaia di piloti. La selezione naturale inventava gli aerei.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Ora si può dire che gli aerei di oggi vengano progettati con un progetto intelligente,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
ma non c'era un progetto intelligente a quei tempi.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Si provarono almeno 30.000 differenti progetti
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
e se si schiantavano uccidendo il pilota... meglio non riprovarci.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Bastava che si alzassero ed atterrassero
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
per superare la prova
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
perchè non c'erano piloti addestrati con la stoffa per il volo, per definizione.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Quindi facendo un sacco di tentativi, facendone migliaia
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
in quei quattro anni, inventammo i concetti
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
alla base degli aerei che volano oggi. È per questo che sono cosi' sicuri
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
perché abbiamo dato loro molte occasioni per scoprire cosa funziona.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
Niente di simile è accaduto nel volo spaziale.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
Si son provati solo tre concetti, due negli USA e uno in Russia
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
Chi erano le persone con ispirazione in quel periodo?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
Aviation Week mi ha chiesto di compilare una lista
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
dei maggiori responsabili dei primi 100 anni dell'aviazione
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
Dopo averlo fatto ho scoperto che ognuno di loro
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
in quel periodo iniziale dell'aviazione era un ragazzino.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Anche quando io ero piccolo son successe cose abbastanza importanti.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
Cominciò l'era dei jet e dei missili. Von Braun ci spiegava
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
come andare su Marte, e tutto ciò prima dello Sputnik
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
E questo accadeva quando Marte era più interessante
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
di quanto non lo sia oggi. Pensavamo ci fossero animali
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
sapevamo che c'erano delle piante, vi ricordate i cambi di colore?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Ma la NASA ha rovinato tutto mandando dei robot
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
e facendoli atterrare solo nei deserti.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(Risate)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Guardate a cosa successe - questa linea nera è la massima velocità mai raggiunta dall'uomo
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
e la linea rossa quella di un caccia militare
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
e quella blu la velocità degli aerei commerciali
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Notate il salto? Quando ero un ragazzo -
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
e penso che quella fosse la ragione per cui ebbi il coraggio
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
di fare qualcosa che altri non avevano il coraggio di fare.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
Cosa facevo quando ero un ragazzo?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
Quando ero un ragazzo non stavo dietro alle auto, alle ragazze o alle feste di ballo.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
E poi non avevamo le droghe in quel periodo. Ma io facevo aeromodelli da competizione.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
Poi per circa sette anni, durante la guerra del Vietnam
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
feci il pilota collaudatore per l'Air Force.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
E poi cominciai a divertirmi costruendo aeroplani
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
che la gente poteva costruirsi nel proprio garage.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
Ora ne volano circa 3.000 e uno di questi
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
è il circumnavigatore Voyager. Nell'82 ho fondato una nuova compagnia
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
che ora dirigo e dove dal 1982 ad oggi
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
abbiamo sviluppato più di un nuovo modello d'aereo ogni anno.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
Ce ne sono molti che non posso mostrarvi in questa immagine.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
Il più fantastico aereo di tutti i tempi fu progettato, mi pare
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
solo dodici anni dopo il primo jet.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
e rimase in servizio finchè arruggini' troppo per continuare a volare.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
Nel '98 siamo tornati indietro a qualcosa che fu progettato nel '56. Cosa?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
Il più fantastico mezzo spaziale mai concepito credo sia
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
il modulo di atterraggio lunare della Grumman. Atterro' sulla Luna
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
decollò dalla Luna, senza l'aiuto di nessuno a terra
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
decisamente niente male.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
Non lo possiamo più fare, abbiamo lasciato il campo nel 72
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Quest'aggeggio fu progettato tre anni dopo che Gagarin volò nel '61.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
Tre anni, e non possiamo rifarlo oggi.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
Robe da pazzi. Ora vi parlerò velocemente di cicli innovativi, roba che cresce,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
si sviluppa e muore quando è rimpiazzata da qualcos'altro.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Questi cicli tendono a completarsi in 25 anni.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
40 anni considerando la sovrapposizione, cosa vera
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
per ogni tipo di tecnologia. La cosa interessante -
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
a proposito, viaggiare a velocità più alta
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
è il titolo di questi cicli innovativi. Ora non ce n'è nessuno.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Questi due nuovi aerei vanno alla velocità del DC8, costruito nel '58
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Questo e' il succo, non c'è innovazione
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
se è il governo che si occupa dello sviluppo e ne è l' utente.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Un buon esempio è la rete del DARPA
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
I computer furono usati prima dall'artiglieria e poi dal fisco
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
ma da quando sono nelle nostre mani vengono usati dovunque
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
e tutti ne traggono vantaggio. Devono essere in mano ai privati.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Ricordatevelo.
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
Ho ricercato i cicli innovativi in astronautica e non ne ho trovati.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
Il primo anno iniziò con il volo di Gagarin nello spazio
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
seguito alcune settimane dopo da Alan Shepherd, ci furono cinque
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
voli spaziali umani il primo anno.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
Nel 2003 tutti gli astronauti USA che volarono morirono.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Ci furono solo 3 o 4 voli in tutto nel 2003.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
Nel 2004 solo due: due Soyuz Russe
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
per la stazione spaziale internazionale, e io volai 3 volte nel Mojave
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
col mio piccolo gruppo di due dozzine di persone
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
per portare il totale a cinque
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
lo stesso totale del 1961.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
nessuna crescita, nessuna attività, nulla.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Questa è un'immagine presa dallo SpaceShipOne
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
Questa è un'immagine presa in orbita.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
Il nostro obiettivo è quello di farvi vedere quest'immagine in modo che ve la godiate
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
Sappiamo come farlo con un buon livello di sicurezza con un volo suborbitale
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
almeno con lo stesso livello di sicurezza delle prime compagnie aeree.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
E vorrei raccontarvi di come trovammo il coraggio
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
di provarci con una piccola compagnia.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Prima di tutto cosa succederà in futuro?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
In principio ci saranno molte compagnie a farlo.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
C'è stato un altro annuncio la settimana scorsa.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
E saranno voli suborbitali, la ragione è che non ci sono
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
soluzioni con una buona sicurezza
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
per far volare la gente in orbita. I governi se ne sono occupati -
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
tre enti pubblici se ne sono occupati per 45 anni
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
e il 4% di quelli che hanno lasciato l'atmosfera sono morti.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Non si può lavorare con dei precedenti del genere.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
ci saranno molti clienti, pensiamo a 100.000 da ora al 2020
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
Non posso dirvi esattamente quando comincerà
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
perché non voglio che i miei competitori conoscano i miei piani.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Ma credo che quando si comincerà troveremo le soluzioni.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
E molto rapidamente, vedrete degli alberghi in orbita.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
C'è un'impresa molto facile a farsi, il giro intorno alla Luna
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
per mostrarvi questo bel panorama, molto bello.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Dato che la Luna non ha atmosfera
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
si può impostare un'orbita ellittica che sfiora la superficie a 3 metri se uno vuole.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
Sarà divertentissimo.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(Risate)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
I miei critici dicono "Ehi, Rutan sta spendendo
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
un sacco di soldi dei miliardari per organizzare giretti per miliardari.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
Quindi cos'è? Non è un mezzo di trasporto, solo un giocattolo."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
Per un po' mi ha seccato, poi ho pensato
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
aspetta un attimo, io comprai il mio primo computer Apple nel 1978
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
e lo feci per poter dire: "Io ho un computer a casa e tu no".
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
"Cosa te ne fai?" "Vieni a vedere, si può giocare a Frogger"
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(Risate)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
Non il computer della banca o quello della Lockheed
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
ma il computer di casa era per i giochi.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Per dieci anni ci si divertì e basta, non sapevamo a cosa avrebbe potuto servire.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Quel che successe però con questa grande industria
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
fu che le capacità aumentarono, vennero realizzate molte migliorie
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
e si diffuse abbastanza, eravamo pronti per una nuova invenzione.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
E l' inventore è qua con noi.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
Al Gore inventò internet e grazie ad internet
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
quello che fu solo un gioco per un anno
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
scusate un decennio, divenne di tutto, il nostro modo per comprare, per ricercare,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
per comunicare e se lasciate pensare i ragazzi di Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
per un altro paio di fine settimana, possiamo aggiungere un altra dozzina di cose.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
E non passerà molto tempo prima di non riuscire a convincere i ragazzi
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
che c'era un tempo in cui non c'erano computer a casa.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Quindi il divertimento e' giustificabile.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
Ora vi mostro un grafico complesso
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
che contiene la mia previsione di cosa succederà.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
E voglio dire qualcos'altro.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Un gruppo di persone si sono distinte
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
non le conoscete tutte - ma tutti quelli che si sono distinti
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
sono state ispirati da piccoli, dai 3 ai 15 anni
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
da noi che andavamo in orbita e sulla Luna
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
proprio in questo intervallo di tempo.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Paul Allen, Elon Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, la famiglia Ansari
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
che sta finanziando l'impresa sub orbitale russa
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Bob Bigelow, con la stazione spaziale privata, e Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Questa gente sta investendo in un'idea interessante
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
e penso sia meglio questo che un investimento
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
in un miglior cellulare - ma investono piuttosto in un campo
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
che ci darà questo tipo di capacità
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
e che ci porterà verso il prossimo grande affare
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
permettendoci di esplorare. E in futuro
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
ci porterà a colonizzare posti nuovi e ad evitare la nostra estinzione.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
La loro ispirazione veniva dal progresso. Ma guardate cosa verrà dopo questo.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Qui ci sono un paio di esempi.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
L'aereo militare con la massima performance
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
era l' SR71, ha vissuto il suo ciclo di vita finché era troppo arrugginito per volare
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
e fu messo fuori servizio. Il Concorde raddoppiò la velocità degli aerei di linea
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Completò la sua vita utile senza competitori
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
fu messo fuori servizio e siamo tornati da capo
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
con le stesse prestazioni per i militari
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
e per gli usi civili che avevamo negli anni '50.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Ma ora c'è qualcosa per entusiasmare i nostri ragazzi
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
E parlo di ragazzi nati da poco
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
o che compiono dieci anni ora.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
C'è che qualcosa di molto interessante sta per succedere.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Tra poco potrete comprare un biglietto
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
per volare più in alto e più veloci dell'aereo militare più moderno
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
non era mai successo prima.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
Il fatto che non abbiano cercato di migliorare...
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
era come... be' ora si vince una guerra in 12 minuti
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
perché si dovrebbe volere qualcosa di meglio?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Ma penso che quando comincerete a comprare biglietti
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
per voli suborbitali, poco dopo - "ehi un attimo
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
cosa sta succedendo?" - ci saranno caccia militari
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
con capacita' suborbitali. E penso che succederà alla svelta.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
Ma la cosa interessante è che le compagnie commerciali saranno le prime.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
Mi aspetto una corsa capitalista allo spazio, chiamiamola così.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
Negli anni '60 la corsa allo spazio cominciò per questioni di prestigio
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
perché restammo indietro per le prime due pietre miliari.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
Non per ragioni tecniche, avevamo i mezzi
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
per mettere qualcosa in orbita quando Von Braun comincio' con i voli
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
si può capire che non fu per ragioni tecniche.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
Lo Sputnik non fu una sconfitta tecnica ma di prestigio
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
Il mondo vide che l'America non aveva la migliore tecnologia
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
e questo fu una sensazione molto forte.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
E poi volò Alan Shephard settimane dopo Gagarin
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
non mesi o anni. Quindi avevamo le capacità.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Ma avevamo perso, eravamo arrivati secondi. A causa di questo facemmo un gran balzo per recuperare.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
E di nuovo, è interessante notare che abbiamo di nuovo
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
perso con i Russi le prime due pietre miliari.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
No si può comprare un biglietto per lo spazio in America
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
Non si può. Ma lo si può fare in Russia.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
Si può volare con mezzi russi. Questo e' possibile
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
perché il programma spaziale russo è senza finanziamenti
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
e fa loro piacere prendere 20 milioni qui e là in cambio di un posto a sedere.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
È la logica commerciale del turismo spaziale. Offrono anche un giro
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
intorno alla Luna, come fece Apollo 8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
100 milioni di dollari... ehi, posso andare sulla Luna!
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Ma ci avreste creduto negli anni '60
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
quando c'era la corsa allo spazio
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
che il primo viaggio commerciale, da capitalisti, dove compri
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
un biglietto per andare sulla Luna, sarebbe stato su un razzo russo?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
E avreste creduto, avrebbero creduto i russi
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
che nel primo viaggio di un loro razzo per la Luna
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
la gente a bordo non sarebbe stata russa?
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
Forse sarà un miliardario Giapponese o Americano. Abbastanza strano.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
Comunque io penso che dovremmo batterli ancora.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Quel che faremo è creare un'industria per il volo spaziale
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
che avrà molto successo, l'essere primi o meno non ha molta importanza
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
I Russi pilotarono un aereo supersonico prima del Concorde.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
lo fecero volare qualche volta come cargo e poi lo ritirarono dal servizio.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Potrebbe succedere qualcosa di analogo
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
con i voli spaziali commerciali.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
Ora parliamo dello sviluppo commerciale del volo spaziale umano.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Qui si parla di cinque volte il budget della NASA
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
per l'anno 2020. Vi posso già comunicare che
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
ci son circa 1,5 - 1,7 miliardi di investimenti
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
nel volo spaziale privato che non provengono in nessun modo dal governo
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
e tutto ciò a livello mondiale. Se cercate su Google
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
troverete circa la metà, ma ce n'è circa il doppio già
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
promesso, non speso, ma con promessa di spesa
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
e pianificato per i prossimi anni. È molto denaro.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Prevedo che quest'industria sarà remunerativa
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
e certamente lo è se il biglietto, a 200.000 dollari, è
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
circa dieci volte più caro del costo del volo, o anche meno
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
diventerà molto redditizia.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
La mia previsione è anche che l'investimento in quest'impresa
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
corrisponderà circa alla metà di quanto il contribuente USA
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
spenderà per i progetti NASA di volo umano.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
Tutto il denaro speso nel progetto privato verrà usato con un'efficienza
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
10 - 15 volte maggiore. Ciò significa che rapidamente
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
il progresso nel volo umano, senza contributo pubblico
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
arriverà a cinque volte
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
il budget attuale della NASA per il volo spaziale umano.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
E questo perchè siamo noi, l'industria privata.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
Non si dovrebbe mai dipendere dallo stato per questo genere di cose
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
e l'abbiamo fatto già a lungo. La NACA, prima della NASA
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
non sviluppò mai un aereo o gestì mai una linea aerea.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Ma la NASA sta sviluppando il veicolo spaziale commerciale, lo ha sempre fatto
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
e gestisce la sola compagnia aerea spaziale. Noi abbiamo evitato la NASA
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
perchè la temiamo. Ma dal giugno 2004
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
quando mostrai che un piccolo gruppo può davvero farcela
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
che può costruire un inizio, tutto è cambiato.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
Grazie mille.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7