Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

バート・ルータン:宇宙旅行ビジネスの未来

79,861 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

バート・ルータン:宇宙旅行ビジネスの未来

79,861 views ・ 2007-01-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takuto Oshima 校正: Tomohiro Kawanami
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
「このままでは困ったことになる」と、NASAに言いたい
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
有人宇宙飛行の分野において
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
人類は全く進歩していないどころか、むしろ後退しています
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
子供達に夢を持たせ、私達人類がこれまで行なってきたような
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
重要な活動を可能にさせるという能力を
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
私達は失いつつあります
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
これまで人類は本能に従い
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
より厳しい環境に向かい、それを乗り越えることで
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
結局のところ、生き延びることができたのです
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
私が強く思うのは
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
私たちの子供がただ単に
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
新発売の携帯電話に期待しているようでは
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
ダメだということです
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
子供たちは未知の世界を探求し、他の星へ移り住み、
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
今まで成し得なかった躍進に期待する必要があるのです。
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
私たちは、将来の発展のため、生き延びるために
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
子供たちに夢を持たせる必要があります
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
特に私が問題だと思うのは、NASAがブッシュ政権のもとで行っていることで・・・
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
次の15年で --- あ、しまった・・・
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
ここでは政治のことは話さないように強く言われているんです
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(笑)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
私が言いたいことは・・・
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(拍手)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
私が言いたいことは・・・
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
子供たちに夢を持たせることだけではないのですが
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
現在の政府の計画は
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
この国の最もクリエイティブな宇宙船技術者たちが
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
リスクをとって挑戦する機会を奪っている、ということなのです
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
私たちは、「50年後」に月に行こうとしているのです
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
しかも何も新しいことを学べないと分かっていながら
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
私は本当にそれを問題視しています
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
今日この場で私が伝えたいことは
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
将来私たちの指導者となる子供たちに
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
どう夢を持たせるかということです
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
それが、今日私が話すことです
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
夢を持つきっかけは幼い時に起こると思います
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
3歳から12,14歳の間です
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
その時子供が何を見るかが重要なのです
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
人類の飛行の歴史を振り返ってみましょう
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
そこには、飛行史において数々の飛躍が起きた
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
最も重要な4年間があったのです
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
1908年にライト兄弟がフランスで初飛行した時、誰もがこう言いました
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
「そんなこと俺だってできる!」
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
その当時は飛行機の操縦士は世界にほとんどいませんでしたが
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
4年後には39カ国に数百機の飛行機、数千の操縦士が生まれたのです
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
あなたは現代の飛行機を見て、素晴らしいと思うでしょう
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
しかし、そのような優れた飛行機は、20世紀初頭にはなかったのです
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
当時は、数万回のテストフライトが行われ
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
もし飛行機が堕ちてパイロットが死んだら、他のパイロットが飛ぶ
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
当時は、飛行訓練を受けたパイロットがいなかったため
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
うまく飛んで、着陸できた人が
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
いわゆる「優秀なパイロット」と見なされたのです
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
このように何千回も挑戦することによって
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
現代の飛行機の形が出来上がり
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
試行錯誤を重ねたからこそ
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
現在のように安全になったのです
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
そのようなことは宇宙飛行の分野では全く起きていません
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
なぜなら、アメリカとロシアの2カ国しか挑戦していないからです
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
その黎明期の4年間に影響を受けたのは誰でしょう?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
Aviation Week(週刊誌)に
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
100年の飛行史の中で最も功績を上げた人物は誰かと聞かれました
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
名前を書いた後気づいたのは彼ら全員が
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
子供時代に飛行史の黎明期の4年間を過ごしていたのです
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
私が子供の頃にも様々な出来事がありました
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
ジェット機・ミサイル開発競争、フォン・ブラウンの火星計画
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
スプートニク打ち上げもありました
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
その頃の火星は今よりずっと興味深かったのです
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
動物が生息していると思われていたし
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
色が変わる植物も生えていると考えられていました
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
しかし、NASAが人工衛星を砂漠にしか着陸させなかったせいで
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
そんなことはもう誰も信じませんが
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(笑)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
黒い線が、人類が到達した最速の飛行スピード
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
赤い線が、軍の最優秀パイロットの飛行スピード
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
青い線が、商業用飛行機の飛行スピードを表します
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
私が子供のとき、技術的な飛躍があったのがわかります
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
その出来事が、私にとって夢を持つきっかけになったのです
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
他の人があきらめることにも挑戦する勇気を与えてくれたのです
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
私は子供時代に何をしていたでしょうか?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
改造車も、女も、ダンスもしなかったし
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
その頃はクスリもありませんでした。代わりに、飛行機模型で遊んでいました
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
ベトナム戦争中の約7年間
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
アメリカ空軍の試作飛行機製作に関わり
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
空軍に入隊後は、
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
簡単に組み立てられる飛行機も製作しました
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
そしてこれら飛行機のうち約3000機が飛び立ちました
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
その中の1つが、Voyagerです。 そして1982年には
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
今の会社を立ち上げました
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
1982年以来、毎年1機以上、新型の飛行機を作り出しています
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
ここにある飛行機以外にも、まだまだたくさんあります
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
私の中で最も印象に残っている飛行機は
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
ジェット機が開発されてから、たった十数年で登場し
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
それから耐用年数まで使われ、引退しました
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
1956年に作られた飛行機が、1998年に引退したのです、信じられますか?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
最も印象に残っている宇宙船は・・・
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
グル―マン月着陸船です。 月に着陸し、離陸する
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
全部自動でできるのです
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
すばらしいですね
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
そして1972年に引退となりました
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
この着陸船は、ガガーリンが飛行した1961年の3年後に作られたのです
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
たった3年後です。現在はどうでしょう?
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
イノベーションサイクルについて少し話しましょう
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
新しいものが登場したとき、古いものにとって代わります
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
これは25年周期で起きます
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
これは、他のどんなテクノロジーにも言えることです
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
おもしろいのは
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
このイノベーションサイクルは高速飛行の歴史において
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
全く見られないということです
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
この2つの新型飛行機は、1958年に登場した飛行機と同じ飛行速度です
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
つまり、イノベーションサイクルが起きていないのです
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
それは国が開発し、国が使うからです
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
いい例が、DARPAネットワークです
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
コンピューターは当初、軍事的なものに使われていました
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
しかし、民間の私たちが使い始めてから、有益に使われるようになったのです
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
だから民間がやらないとダメなのです
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
それを忘れないでください
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
私は宇宙飛行の分野でイノベーションサイクルを探しましたが、ゼロでした
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
ガガーリンが人類初の宇宙を成し遂げた最初の年
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
数週間後にアラン・シェパードが飛び立ち
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
その年には計5回の有人宇宙飛行がありました
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
2003年、アメリカが送り出したすべての宇宙飛行士は事故死しました
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
2003年には、たった3、4回の宇宙飛行しかなかったのに、です
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
2004年には、国際宇宙ステーションへのロシアのソユーズ打ち上げが
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
2回あっただけです。 私は、モハヴェ宇宙港から
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
少数のチームにより、3回の打ち上げを行いました
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
それで合計5回です
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
それは1961年と同じ数字なのです
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
本当に何も成長していないのです
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
ここにスペースシップ・ワンから撮った写真があります
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
これが軌道からの写真です
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
私たちの目標は、みなさんにこの景色を見てもらうことなのです
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
現時点で、弾道飛行(軌道に乗らない飛行)なら安全に行うことができます
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
少なくとも初期の航空機と同じレベルの安全性は保てます
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
こんな小さい会社が、なぜこんな壮大なことをやろうと思ったのか
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
少しお話ししたいと思います
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
まず、これから何が起ころうとしているのでしょうか
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
宇宙旅行ビジネスに参入する企業が増えるでしょう
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
つい先週も、参入を発表した企業がありました
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
これも弾道飛行になります。軌道飛行ではない理由は
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
軌道飛行に安全性の問題があるからです
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
3カ国の政府が
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
45年間もこの問題に取り組んでいますが
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
大気圏外に出た人のうち4%は事故死しています
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
この安全記録でビジネスをするのは難しいのです
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
2020年までに10万人が宇宙に飛び立つでしょう
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
これがいつ始まるかは
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
ライバル企業に知られてしまうため、ここでは言えませんが
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
技術革新はすぐに訪れるでしょう
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
そして、軌道上にリゾートホテルが現れる日も近いのです
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
月を一周したり、素晴らしい眺めを見ることも
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
簡単にできるようになるのです
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
月には大気がないので、楕円軌道に乗って
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
月面を高度3メートルで飛ぶことだってできるのです
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
楽しくてたまらないでしょう!
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(笑)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
しかし、中にはこう言う人もいます
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
「億万長者のお金を、億万長者の遊びのために使っているだけ」
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
「実用的なものではなくただの遊びでしかない」
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
以前私は、このことについて悩みました
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
でも、考えてみてください。1978年にアップルのパソコンを
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
買った理由は、他人に見せびらかしたり
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
ゲームをするためだったのです
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(笑)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
銀行や企業にあるパソコンとは違い
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
家庭にあるパソコンはゲームをするためのものでした
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
10年もの間、パソコンは「遊び」のためにあったのです
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
しかし、それから何が起こったでしょう?
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
パソコンは巨大産業となり、大きな成長を遂げました
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
そして今、普及したパソコンのおかげで、新しい発明が生まれています
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
今日偶然ここにおられる -
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
アル・ゴア氏の情報スーパーハイウェイ構想もありながら
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
私たちが10年間も遊びのために使ってきたものが
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
私たちのビジネス、研究、通信など、すべてを支えるようになったのです
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
グーグル社の社員たちに聞けば
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
遊びから生まれたアイデアが成功した例を、もっと教えてくれるでしょう
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
昔パソコンがない時代があったなんて
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
子供たちは信じられなくなるでしょう
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
だから「遊び」でもいいのです
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
このちょっと複雑なグラフを見てください
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
これから何が起こっていくのか
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
そして、重要な点があるのです
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
全員の名前は知らないと思いますが
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
子供のころに月着陸のニュースを見て影響され
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
今、実際に行動を起こしている人たちがいるのです
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
彼らは当時
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
3歳から15歳くらいの子供でした
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
ポール・アレン、イーロン・マスク、リチャード・ブランソン、ジェフ・ベゾス、
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
ロシアの弾道飛行を援助しているアンサリ家、
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
民営宇宙ステーションのボブ・ビゲロー、ジョン・カーマック、
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
彼らは私たちにとって
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
重要な分野に資金を投入しています
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
それは、新しい携帯電話のような分野ではなく
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
私たち人類にとって重要な分野であり
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
人類の進歩に関わることなのです
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
それによって私たちは未知の世界を探求することができ
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
遠い将来には、星への移住により人類の絶滅を防ぐことになると考えています
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
彼らのような投資家たちは、偉大な進歩という夢を持っているのです
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
では、実際に何が起こっているのでしょう
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
軍のもっとも優秀なジェット機で、SR-71という機体がありました
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
耐用期間いっぱいまで使用され、引退しました
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
コンコルドは商業用飛行機の移動速度を2倍にしました
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
これも耐用期間いっぱいまで使用され
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
ライバル機も登場しないまま引退しました
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
私たちは、1950年代後半に登場した飛行機と
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
同じ技術水準のまま、取り残されているのです
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
しかし今なら、子供たちに夢を与えられるでしょう
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
赤ちゃんや、10歳の子供がいるなら
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
特に関係があります
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
本当におもしろいことが起ころうとしているのです
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
もうすぐ、軍の最新鋭の飛行機よりも速く
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
高い高度で飛ぶ飛行機の航空券を
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
買うことができるようになります。これは今まで起きたことがないのです
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
軍が古い技術水準に取り残されている理由は、
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
ボタン一つで戦争に勝てる時代に
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
速い飛行機を作る必要がなくなったからです
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
ただ、宇宙旅行が一般に登場する前に
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
まず軍に弾道飛行のスキルを持ったパイロットが
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
登場するでしょう
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
しかし、宇宙飛行の技術は
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
ビジネスとして発展したほうが、より速く進歩するのです
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
これを、「資本主義による宇宙開発競争」と呼びましょう。反対に・・・
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
60年代の宇宙開発競争は国家の威信をかけたものでした
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
アメリカは競争で2つの敗北を経験しましたが
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
どちらも技術的な敗北ではありませんでした
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
人工衛星にはアメリカ製の機器が積まれていたからです
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
同様に、スプートニク号の打ち上げは
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
技術的な敗北ではなく、アメリカにとって国家的威信の敗北でした
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
その瞬間、アメリカは最先端技術の国ではなくなったのです
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
それは衝撃的なものでした
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
その後アメリカは、ガガーリン飛行のたった数週間後に
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
アラン・シェパードを打ち上げ、技術力をアピールしました
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
しかし、アメリカは負けたのです。だからこそ、その後大きな飛躍を遂げました
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
繰り返しますが、開発競争当初
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
アメリカはロシアに負けていたのです
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
現在、アメリカで宇宙行き航空券は買えません
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
でも、ロシアでは買えます
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
ロシア製の機器を使って飛ぶことができます
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
なぜなら、ロシアの宇宙計画は予算不足だからです
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
大富豪に宇宙行き航空券を1枚20億円で売りたいのです
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
宇宙旅行ビジネスとも言えます
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
アポロ8号のように月を周回するツアーも発売中なのです
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
数十億円の月旅行です
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
想像してみてください
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
1960年代の宇宙開発競争のとき
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
アメリカ人が月に打ち上げられることになり
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
いざロケットに乗ってみたら、ロシア製の機器が積まれていたら?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
ロシアの威信をかけた人類初の月着陸計画で
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
ロケットに乗り込む飛行士が
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
ロシア人ではなかったら?大富豪の日本人や
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
アメリカ人だとしたら、とても奇妙です
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
とにかく、開発競争はまたやってきます
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
これから、極めて巨大な宇宙旅行ビジネスが登場し
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
かつての競争のように、誰が最初に開発するかは重要ではなくなります
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
例えば、ロシアはコンコルドより以前に超音速旅客機を開発しましたが
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
貨物輸送に使っただけでした
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
ビジネスとして発展すると
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
このような違いが出るのです
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
ビジネスにおける、有人宇宙飛行の発展について考えてみましょう
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
宇宙旅行ビジネスとして技術が発展した場合、
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
2020年までにNASAの計画より、5倍も進展すると考えられています
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
民間からの投資だけで、
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
すでに10億5000万ドルから10億7000万ドルの資金が
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
世界中から集まっています
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
グーグルで検索すればわかりますが
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
その2倍の金額が投資されることになっていて
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
数年後の計画に向けて準備が進んでいるのです
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
宇宙旅行ビジネスは、利益の大きいビジネスになるでしょう
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
2000万円の旅行ツアーを売り出して
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
かかるコストはその10分の1かそれ以下だからです
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
大きな利益が生まれます
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
また、このビジネスに投資されたお金は
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
アメリカの納税者がNASAの宇宙計画に使う金額の
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
半分で済むと予想しています
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
さらに、投資されたお金はNASAで使われるより
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
10~15倍も効率よく使われることになります
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
それはつまり、有人宇宙飛行における進歩は、税金無しでも
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
現在のNASAの宇宙計画より
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
5倍も進展する、ということなのです
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
それは、私たち民間企業だからできるのです
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
こういうことを国にやらせ続けてはダメなのです
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
私たちは長い間、NASAなど、国に頼ってきました
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
民間では宇宙旅客機などは作ってきませんでした
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
しかしNASAは長い間、宇宙船開発を担当し、
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
唯一の宇宙路線を運営しています、私たちは今までその事実から目を背けてきました
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
しかしながら、2004年の6月、
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
私が少人数のチームでも実際に行動を起こせることを示してから
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
すべてが変わったのです
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
ご清聴、ありがとうございました
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7