Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Burt Rutan mirando hacia el futuro del Espacio.

80,398 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Burt Rutan mirando hacia el futuro del Espacio.

80,398 views ・ 2007-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Leon Alejandro Ortiz Rojas Revisor: Elisenda Bou
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Quisiera comenzar diciendo: Houston, tenemos un problema.
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Estamos entrando a una segunda generación sin progreso
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
en términos de vuelos espaciales tripulados. De hecho, hemos retrocecido.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
Nos encontramos con una gran posibilidad de perder nuestra capacidad de inspirar a nuestros jóvenes
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
a ir fuera y continuar esto tan importante
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
que nosotros, como especie, siempre hemos hecho.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
Y es que, instintivamente hemos ido fuera
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
y sobrepasado sitios dificultosos, ido a sitios más hostiles
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
para luego descubrir, posiblemente para nuestra sorpresa, que es por esa razón que hemos sobrevivido.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
Y creo firmemente
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
que no es suficientemente bueno para nosotros tener generaciones de niños
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
que creen que está bien desear una versión mejorada
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
de un teléfono móvil con vídeo.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
Ellos deberían desear la exploración, deberían pensar en colonización,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
ellos deberían pensar en los avances. Ellos deben...
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
...tenemos que inspirarlos, porque es necesario que nos guíen
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
y nos ayuden a sobrevivir en el futuro.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Estoy particularmente preocupado por lo que la NASA está haciendo ahora con esta nueva doctrina "Bush"
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
de, para esta próxima década y media... oh rayos, la puse.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
Aquí tenemos reglas específicas de no hablar de política.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(risas)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
Lo que deseamos es...
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(aplausos)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
...lo que deseamos es
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
no solo inspirar a nuestros niños pequeños,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
pero los planes actuales no están permitiendo siquiera
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
que la gente mas creativa de este país, los ingenieros aeroespaciales
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
de Boeing y Lockheed, tomen riesgos y prueben cosas nuevas.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Estaremos de vuelta a la luna... 50 años después,
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
y lo estamos haciendo de manera específicamente planeada para no aprender nada nuevo.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Estoy realmente preocupado por eso. Pero de todas formas --
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
la base de lo que quiero compartir con ustedes hoy, mas aún,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
es regresar a donde inspiramos a aquellos
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
que van a ser nuestros grandes líderes del mañana.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Ese es el tema de mis próximos 15 minutos aquí.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Y creo que la inspiración empieza cuando uno es muy joven:
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
desde los 3 años, hasta los 12 - 14 años.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
Lo que nosotros - lo que ellos miran es lo más importante.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Veamos el caso de la aviación,
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
donde hubo un corto período maravilloso de 4 años
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
en el que sucedieron cosas increíbles.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Comenzó en 1908, cuando los hermanos Wright volaron en París, y todo el mundo dijo:
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"¡Ooh! ¡yo puedo hacer eso!" Muy poca gente voló
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
a comienzos de 1908. En cuatro años, 39 países tenían cientos de aeronaves,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
miles de pilotos. Las aeronaves fueron inventadas por selección natural.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Ahora se puede decir que el diseño inteligente es quien diseña las aeronaves de hoy en día,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
pero realmente no hubo diseño inteligente en el diseño de esas primeras aeronaves.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Se probaron - probablemente, 30.000 cosas distintas como mínimo,
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
y cuando ocurrían accidentes que matan al piloto..."no prueben eso de nuevo"
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Los que volaron y aterrizaron bien
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
porque no había pilotos entrenados
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
quienes tenían buenas cualidades de vuelo, por definición.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Así que, haciendo un montón de intentos, miles de intentos,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
en ese período de tiempo de cuatro años, inventamos los conceptos
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
de las aeronaves que volamos hoy en día. Y por eso son tan seguras,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
porque dimos muchas oportunidades para encontrar lo que funciona bien.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
Esto no ha sucedido en los vuelos espaciales.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
Solo se han probado dos conceptos - dos por los E.E.U.U y uno por los Rusos.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
Y bien, ¿quién ha sido inspirado durante ese tiempo?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
Aviation Week me pidió hacerles una lista de quienes yo pensaba
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
que fueron los protagonistas de los primeros 100 años de aviación.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
Y los escribí, descubriendo luego que cada uno de ellos
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
era un niño en ese maravilloso renacimiento de la aviación.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Bueno, lo que ocurrió cuando yo era un niño fueron cosas muy grandes también.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
Comenzó la era de la propulsión, la era de los misiles. Von Braun estaba allí
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
mostrando como ir a Marte -- y esto fue antes del Sputnik.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
Y eso fue en un momento en que Marte era muchísimo más interesante
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
de lo que es hoy en día. Pensábamos que habría animales allí,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
sabíamos que había plantas, los colores cambian, ¿cierto?...
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Pero ya saben, NASA arruinó todo eso porque mandaron estos robots
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
que han hecho aterrizar sólo en los desiertos.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(risas)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Si observan lo que sucedió -- esta pequeña línea negra es lo más rápido que el hombre ha volado jamás,
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
y la línea roja es el tope de la línea de aviones de caza militares,
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
y la línea azul son las aerolíneas comerciales.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Notan que existe un gran salto. Cuando yo era pequeño --
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
y creo que eso tuvo algo que ver con darme el valor
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
para salir e intentar algo que el resto de la gente no tenía valor para intentar.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
Bueno, ¿qué hice cuando era pequeño?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
No salia con chicas ni salía a bailar.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
Y bueno, en esa época no había drogas. Pero si participé en competiciones de aeromodelismo.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
Pasé unos siete años durante la guerra de Vietnam
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
como piloto de pruebas de aviones para la Fuerza Aérea.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
Y luego empecé y me divertí mucho construyendo aeronaves
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
que las personas pudiesen construir en sus garajes.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
Unos 3000 de esos están volando. Y claro, uno de ellos
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
es el Voyager, que dió la vuelta al mundo. Fundé otra compañía en 1982,
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
que es mi compañía actual.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
Y hemos desarrollado más de un nuevo tipo de aeronave cada año desde 1982.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
Y hay muchos de ellos que de hecho no puedo mostrarles en éstas láminas.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
La aeronave más impresionante, yo creo, fue diseñada
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
solo 12 años después del primer jet funcional.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
Volvimos en 1998 de regreso a algo que se diseño en 1956. ¿Qué fué?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
La nave espacial más impresionante, a mi parecer,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
fue el Alunizador de Grumman. Fue un -- bueno, ustedes saben, llegó a la luna,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
despegó de la luna, no necesitó a nadie de mantenimiento --
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
eso sí es impresionante.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
Hemos perdido esa capacidad. La abandonamos en el '72
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Esta cosa fue diseñada 3 años después del primer vuelo espacial de Gagarin en 1961.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
3 años, y aun no podemos hacer eso hoy día.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
Alocado. Hablemos brevemente de los ciclos de innovación, cosas que crecen,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
tienen mucha actividad, y desaparecen cuando son reemplazadas por otra cosa.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Estas cosas tienden a suceder cada 25 años.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
40 años, con algún arreglo. Pueden aplicar esa declaración
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
en todo tipo de tecnologías diferentes. Lo interesante es --
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
por cierto, la velocidad aquí, perdón, viajes de alta velocidad
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
es el título de estos ciclos de innovación. No hay ninguno aquí.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Estas dos nuevas aeronaves son de la misma velocidad que el DC8 que fue hecho en 1958.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Y aquí viene lo bueno, y es que uno no tiene ciclos de innovación
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
si el gobierno los desarrolla y el gobierno los usa.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Ustedes saben, un buen ejemplo, por supuesto, es la red DARPA.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
Primero se usaron los ordenadores para artillería, luego para el IRS.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
pero no fue hasta que los obtuvimos, que apareció todo el nivel de actividad,
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
todos nos beneficiamos de ello. El sector privado es el que tiene que hacerlo.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Mantengan eso en mente. Hablo de la innovación.
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
He buscado ciclos de innovación en el espacio, y no he encontrado ninguno.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
En el primer año, empezando cuando Gagarin voló al espacio,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
y Alan Shepherd unas cuantas semanas después, hubo 5 vuelos espaciales
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
tripulados en el mundo; tan solo el primer año.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
En el 2003, todos los que EEUU mandó al espacio murieron.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Tan solo hubo 3 o 4 vuelos en el 2003.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
En el 2004 hubo solamente 2 vuelos: 2 vuelos del Soyuz ruso
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
a la estación internacional tripulada. Y yo tuve que volar 3 en Mojave
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
con mi pequeño grupo de un par de docenas de personas
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
para poder completar un total de 5,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
que fue el mismo número de aquel 1961.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
No hay crecimiento. No hay actividad. No hay nada.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Esta es una imagen tomada desde el SpaceShipOne.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
Esta es una imagen tomada desde órbita.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
Nuestra meta es hacer que puedan ver esta imagen y de verdad disfrutarlo.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
Sabemos como hacer el vuelo sub-orbital seguro, suficientemente seguro,
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
al menos tan seguro como las primeras aerolíneas lo eran.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
Y creo que quiero hablar un poco acerca del por qué tuvimos el valor
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
de salir e intentarlo como una pequeña compañia.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Bueno, primero que nada, ¿que es lo siguiente que sucederá?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
La primera industria tendrá un gran volumen, numerosos jugadores.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
Justo la semana pasada se anunció otra nueva compañía.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
Será de vuelo sub-orbital y la razón de que sea sub-orbital
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
es que no hay soluciones para tener la seguridad adecuada
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
para llevar al público general en órbita. Los gobiernos han estado haciendo esto -
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
Tres gobiernos a lo largo de 45 años,
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
y aún así, el 4 por ciento de las personas que han salido de la atmósfera han muerto.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Eso es... No querrían dirigir un negocio con ese tipo de historial de seguridad.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
Será de gran volumen, pensamos que 100,000 personas estarán volando para el 2020.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
No puedo decirles cuando empezará
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
porque no quiero que mi competencia conozca mis planes
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Pero una vez que empiece, encontraremos soluciones.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
y poco despues, verán hoteles en órbita.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
y eso cosa sencilla de lograr, que es un giro alrededor de la Luna.
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
para que tengan un vista magnifica, y eso será genial.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Ya que la luna no tiene atmósfera --
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
puedes hacer órbitas elípticas y pasarla a 10 pies (3 metros) de distancia si así lo quieres.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
Oh, esto va a ser tan divertido.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(risas)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
OK. Mis críticos dicen, "Hey, Rutan está gastando
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
mucho del dinero de estos multimillonarios para paseos para multimillonarios.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
¿Qué es esto? Esto no es un sistema de transporte, es solo diversión."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
Y antes me molestaba eso, pero luego me puse a pensar,
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
bueno, esperen un minuto. Yo compré mi primer ordenador Apple en 1978
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
y la compré porque podía decir, "tengo un ordenador en mi casa y tú no."
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
- ¿Para qué la usas? - Vente. Tiene Frogger." Vale.
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(risas)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
No hablamos de los ordenadores de los bancos o de la compañia Lockheed.
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
el ordenador doméstico sólo era para jugar.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Durante toda una decada, era para divertirse - ni siquiera sabíamos para qué era útil.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Pero sucedió que teniamos esta industria grande
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
con un gran desarrollo, grandes mejoras, mas capacidad y demás,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
y estaban llegando a muchos hogares, y el momento de una nueva invención llegó.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
Y el inventor está en este auditorio.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
Al Gore inventó Internet y es por eso que,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
eso -- algo que usamos durante todo un año -- perdón,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
durante toda una década para divertirnos, se convirtió en todo -- nuestro comercio, nuestra investigación,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
nuestra comunicación y, si dejamos a la gente de Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
que piensen durante un par de fines de semana más, podemos agregar otra docena más de cosas en la lista.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
Y no va a pasar mucho tiempo antes de que no podamos convencer a los niños
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
de que no siempre tuvimos ordenadores en nuestras casas.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Así que, "sólo por diversion" es una buena razón.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
Ok, quiero mostrarles un diagrama,
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
pero en él está mi predicción acerca de lo que va a pasar.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
Lo cual me lleva a otro punto, aquí mismo.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Hay un grupo de personas que ha salido adelante
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
y no los conocemos a todos, pero los que han salido adelante
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
fueron inspirados cuando eran niños, en ese pequeño lapso entre los 3 y 15 años de edad,
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
cuando nosotros orbitamos la tierra y fuimos a la luna aquí,
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
justo en este periodo de tiempo.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, la familia Ansari.
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
quienes ahora están financiando los proyectos sub-orbitales rusos.
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Bob Bigelow, una estación espacial privada y Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Estas personas están cogiendo su dinero e invirtiéndolo en un campo interesante,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
y yo creo que es mejor que lo inviertan en
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
crear un nuevo teléfono móvil o algo asi -- pero lo están invirtiendo en una área no muy segura
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
y eso nos llevara a este tipo de capacidad
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
y nos llevará al próximo nivel
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
que nos permitirá explorar. Y pienso que eventualmente,
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
nos permitirá colonizar otros planetas y evitar que nos extingamos.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
Ellos fueron inspirados por un gran progreso. Pero miren el progreso que hubo despues de eso.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Hay un par de ejemplos aquí.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
Los aviones militares llegaron a su máxima capacidad,
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
con el SR71 Blackbird. Cumplió con su tiempo útil hasta que se oxidó.
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
y lo sacaron de servicio. El Concorde duplicó la velocidad de los vuelos comerciales.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Duró todo su tiempo de vida útil sin competencia.
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
y fue sacado de servicio. Y ahora estamos atascados aquí
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
con la misma capacidad en aviones militares
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
y líneas aéreas comerciales que la que teníamos al final de los 50.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Pero hay algo allá afuera que va a inspirar a los jovenes de ahora.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
Y estoy hablando sobre si tienes un bebé ahora,
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
o un niño de 10 años ahora.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
Allá afuera hay algo realmente interesante a punto de suceder.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Relativamente pronto, podrás comprar un ticket
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
y volar más alto, más rapido que el avión militar de mejores prestaciones.
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
Eso no había ocurrido antes.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
La razón de que nos hayamos quedado atascados en este nivel de prestaciones
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
es que ahora, bueno, ya saben, pueden ganar la guerra en 12 minutos,
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
para qué necesitas algo mejor?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Pero creo que cuando ustedes empiecen a comprar billetes y a volar
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
en vuelos suborbitales al espacio, muy pronto -- esperen un segundo,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
lo que pasará es que habrá aviones militares
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
con capacidad de vuelo sub-orbital y creo que será muy pronto.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
Pero lo interesante es que las personas (área comercial) irán primero.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
Ok, yo anhelo una nueva carrera espacial capitalista, llamemosle así.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
Recuerden que la carrera espacial de los 60 fue por orgullo nacional,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
ya que nos ganaron los primeros dos logros.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
No los perdimos por falta de tecnología. El hecho de que teníamos el equipo
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
para poner algo en órbita cuando dejamos que Von Braun lo volara,
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
nos permite argumentar que no fué una derrota tecnológica.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
El Sputnik tampoco fue una derrota tecnológica, pero fue una derrota de orgullo.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
América -- el mundo ya no vió a América como el líder en tecnología,
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
y eso fué una impresión muy fuerte.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
y semanas despues de Gagarín mandamos a Alan Shepherd,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
no meses o décadas, o lo que sea. Así que teníamos la capacidad.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Pero América perdió. Nosotros perdimos. Y debido a eso, hicimos un gran salto para recuperarnos.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
Bueno, lo interesante aquí es que hemos vuelto a perder.
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
ante los rusos con las primeros logros.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
En América no puedes comprar un billete comercial para volar al espacio.
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
No se puede. En Rusia sí lo puedes comprar.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
Puedes volar con equipo ruso. Está disponible.
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
porque el programa espacial ruso pasa hambre,
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
y para ellos es bueno obtener 20 millones aquí y allá a cambio de un asiento.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
Es comercial. Se puede definir como turismo espacial. Ellos tambien ofrecen
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
un viaje para dar la vuelta alrededor de la Luna, como lo hizo Apollo 8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
por 100 millones de dolares -- hey, yo puedo ir a la Luna!
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Pero, ya saben, ¿quién hubiera pensado allá en los 60.
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
cuando la carrera espacial estaba en marcha,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
que el primer vuelo comercial-capitalista
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
donde se podría comprar un billete a la Luna sería con equipo ruso?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
¿y hubieras pensado, hubieran pensado los rusos,
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
que cuando finalmente llegaran a la Luna, usando su equipo,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
que los tripulantes no serían rusos? ¿ Seguramente sea un japonés,
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
o un multimillonario americano? Bueno, es extraño, realmente lo es.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
De cualquier forma, creo que es el momento de volverles a ganar.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Creo que veremos una industria exitosa, muy exitosa,
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
de vuelos espaciales privados. Si somos los primeros o no, no importa.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
Los rusos de hecho volaron un vuelo supersónico comercial antes del Concorde.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
Y volaron un par de vuelos de carga y lo sacaron de servicio.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Creo que podemos ver el mismo patrón
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
en los viajes comerciales.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
Ok, hablemos un poco acerca del desarrollo de vuelos comerciales para humanos.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Esto aqui dice que que hay 5 veces más
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
de lo que la NASA está haciendo para el 2020. Quiero decirles de una vez
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
hay entre 1500 millones y 1700 millones de dolares
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
invertidos en vuelos espaciales privados que no vienen del gobierno;
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
listos, alrededor del mundo. Lo pueden leer -- si lo buscan en Google,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
encontrarán mencionada solo la mitad de esa cantidad, pero hay el doble
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
que ya está pactada, no se ha gastado todavía, pero está pactada
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
y planeada para los proximos años. Hey, eso es una gran cantidad.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Y predigo, que, aun con lo provechosa que será esta industria --
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
y realmente es provechosa cuando estás haciendo volar a cada persona por 200,000 dólares.
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
con algo que puedes operar con una décima parte de ese coste,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
o menos, -- esto realmente será provechoso.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
Predigo también, que la inversión que llegará
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
será alrededor de la mitad de lo que están pagando los contribuyentes americanos,
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
en los vuelos tripulados de la NASA.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
Y cada dólar que vaya a parar a esto se gastará de forma más eficiente
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
con un factor de 10 o 15. Y eso significa que, antes de que nos demos cuenta,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
el progreso del vuelo espacial tripulado, sin dinero del gobierno,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
estará unas 5 veces más adelantado
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
que lo que la NASA dedica al vuelo espacial tripulado.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
Y eso se debe a nosotros. La industria privada.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
Nunca se debe depender del gobierno para hacer este tipo de cosas --
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
y lo hemos hecho por mucho tiempo. La NACA, antes de la NASA,
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
nunca desarrolló un avión y nunca tuvo una aerolínea.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Pero NASA está desarrollando el avión espacial, siempre lo ha hecho,
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
y tiene la única aerolínea espacial, OK. Pero no la hemos usado
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
porque le tenemos miedo. Pero empezando en Junio del 2004
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
cuando demostré que un pequeño grupo lo puede lograr,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
que puede empezar, todo cambió despues de ese momento.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
OK, muchísimas gracias.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7