What role does luck play in your life? | Barry Schwartz

179,847 views ・ 2020-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: lilia goncharova Редактор: Elena Malykh
00:13
Hello, everybody.
0
13014
1287
Всем привет.
00:14
I'm honored to be here to talk to you,
1
14325
4124
Быть здесь и выступать перед вами для меня большая честь,
00:18
and what I'm going to talk about today is luck and justice
2
18473
5183
и сегодня я хочу поговорить об удаче, справедливости
00:23
and the relation between them.
3
23680
1922
и о том, что их связывает.
00:26
Some years ago,
4
26373
1157
Несколько лет назад
00:27
a former student of mine called me
5
27554
3398
мне позвонил мой бывший студент.
00:30
to talk about his daughter.
6
30976
2038
Он хотел поговорить насчёт своей дочери.
00:33
It turns out his daughter was a high school senior,
7
33038
2435
Оказалось, что его старшеклассница-дочь
00:35
was seriously interested in applying to Swarthmore,
8
35497
5024
очень хотела подать заявление в Суортмор-колледж,
00:40
where I taught,
9
40545
1302
где я тогда преподавал.
00:41
and he wanted to get my sense of whether she would get in.
10
41871
5452
Он хотел знать моё мнение на этот счёт.
00:47
Swarthmore is an extremely hard school to get into.
11
47347
4334
В Суортмор поступить очень нелегко.
00:51
So I said, "Well, tell me about her."
12
51705
2673
«Ну расскажи мне о ней», — предложил я ему.
00:54
And he told me about her,
13
54402
1733
И он рассказал,
00:56
what her grades were like, her board scores,
14
56159
2547
какие у неё оценки,
00:58
her extracurricular activities.
15
58730
2636
в каких внеклассных мероприятиях она принимает участие.
01:01
And she just sounded like a superstar,
16
61390
2056
И мне показалось, что она суперзвезда —
01:03
wonderful, wonderful kid.
17
63470
2110
удивительная, удивительная девочка.
01:06
So I said, "She sounds fabulous.
18
66119
2045
И я на это среагировал: «Это невероятно.
01:08
She sounds like just the kind of student
19
68188
2662
Похоже на то, что Суортмор
01:10
that Swarthmore would love to have."
20
70874
3266
хотел бы заполучить такую студентку».
01:14
And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?"
21
74164
3264
Он спросил меня: «Означает ли это, что она туда поступит?»
01:18
And I said, "No.
22
78035
1999
И я ответил: «Нет.
01:20
There just aren't enough spots in the Swarthmore class
23
80762
4280
В Суорморе просто не хватает мест
01:25
for everybody who's good.
24
85066
1691
для всех «хороших» кандидатов.
01:26
There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford.
25
86781
3983
Не хватает мест ни в Гарварде, ни в Йеле, ни в Принстоне, ни в Стэнфорде,
01:30
There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple.
26
90788
4468
а также в Google, Amazon или Apple.
01:35
There aren't enough spots at the TED Conference.
27
95280
4820
Даже на конференции TED.
01:40
There are an awful lot of good people,
28
100124
2216
Слишком много хороших людей,
01:42
and some of them are not going to make it."
29
102364
3114
и все не могут туда попасть».
01:46
So he said, "Well, what are we supposed to do?"
30
106621
2586
«Но как же нам быть?» — спросил он.
01:50
And I said, "That's a very good question."
31
110073
2883
«Это очень хороший вопрос», — сказал я в ответ.
01:53
What are we supposed to do?
32
113833
2267
Как же нам быть?
01:56
And I know what colleges and universities have done.
33
116124
4061
И я знаю, что сделали университеты и колледжи.
02:00
In the interest of fairness,
34
120209
2937
Единственное, что они делают в интересах справедливости, —
02:03
what they've done is they've kept ratcheting up the standards
35
123170
4943
это непрерывно повышают стандарты,
02:08
because it doesn't seem fair to admit less qualified people
36
128137
6093
так как для них принимать менее подходящих и отметать
02:14
and reject better qualified people,
37
134254
2587
более подготовленных людей — несправедливо.
02:16
so you just keep raising the standards higher and higher
38
136865
4276
Остаётся только всё повышать и повышать стандарты
02:21
until they're high enough that you can admit
39
141165
2229
до тех пор, пока не добьётесь
02:23
only the number of students that you can fit.
40
143418
4266
соответствия количества мест количеству будущих студентов.
02:27
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is.
41
147708
6478
И это отрицательно влияет на представления людей об их правах и справедливости.
02:34
People in American society have different opinions
42
154210
2978
Люди в Америке имеют разные мнения о том,
02:37
about what it means to say that some sort of process is just,
43
157212
3783
справедливо ли то или иное действие, и каковы критерии этой справедливости,
02:41
but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on,
44
161019
3794
но я думаю, что единственное, с чем согласятся многие:
02:44
that in a just system, a fair system,
45
164837
3090
в правильной, справедливой системе
02:47
people get what they deserve.
46
167951
1895
люди получают то, чего они заслуживают.
02:50
And what I was telling my former student
47
170322
2672
И вот тогда я сказал своему бывшему студенту,
02:53
is that when it comes to college admissions,
48
173018
4142
что как только дело доходит до приёма в колледж,
02:57
it just isn't true that people get what they deserve.
49
177184
4110
это правило не срабатывает.
03:01
Some people get what they deserve, and some people don't,
50
181318
3510
Некоторые получают, а некоторые — нет.
03:04
and that's just the way it is.
51
184852
3150
Так обстоят дела.
03:08
When you ratchet up requirements as colleges have done,
52
188026
3623
Когда вы завышаете требования, — что колледжи и делают, —
03:11
what you do is you create a crazy competition
53
191673
3000
остаётся одно — сумасшедшая конкуренция
03:14
among high school kids,
54
194697
2365
среди учеников старших классов школ.
03:17
because it's not adequate to be good,
55
197086
3298
Ведь быть просто хорошим,
03:20
it's not adequate to be good enough,
56
200408
2003
очень хорошим — недостаточно.
03:22
you have to be better than everybody else who is also applying.
57
202435
3676
Ты должен быть лучше всех абитуриентов.
03:26
And what this has done,
58
206135
2167
И в результате
03:28
or what this has contributed to,
59
208326
1782
мы имеем то, чему способствовали, —
03:30
is a kind of epidemic of anxiety and depression
60
210132
3548
что-то вроде эпидемии тревожности и депрессии,
03:33
that is just crushing our teenagers.
61
213704
3434
которая подавляет и уничтожает наших подростков.
03:37
We are wrecking a generation with this kind of competition.
62
217162
3329
Такого рода конкурсами мы разрушаем целое поколение наших детей.
03:40
As I was thinking about this,
63
220890
1770
Когда я думал об этом,
03:42
it occurred to me there's a way to fix this problem.
64
222684
3059
я понял, что способ решения этой проблемы есть.
03:46
And here's what we could do:
65
226096
1781
И вот что можно было бы сделать:
03:49
when people apply to college,
66
229056
2517
когда люди подают заявление в колледж,
03:51
we distinguish between the applicants who are good enough to be successful
67
231597
5884
кандидатов мы разделяем на тех, у кого в будущем есть все шансы быть успешным,
03:57
and the ones who aren't,
68
237505
1819
и тех, у кого их нет.
03:59
and we reject the ones who aren't good enough to be successful,
69
239348
3541
Соответственно, мы отказываем тем, кто явно «не дотягивает».
04:02
and then we take all of the others, and we put their names in a hat,
70
242913
3733
И затем мы берём всех остальных, кладём их имена в шапку
04:06
and we just pick them out at random
71
246670
2292
и лишь вытягиваем бумажки, как в лотерее,
04:08
and admit them.
72
248986
1935
и так этих кандидатов принимаем.
04:10
In other words, we do college admissions by lottery,
73
250945
3603
Другими словами, при приёме в колледж мы действуем по принципу лотереи.
04:14
and maybe we do job offers at tech companies by lottery,
74
254572
5652
Возможно, то же самое происходит в высокотехнологичных компаниях
04:20
and -- perish the thought --
75
260248
1357
и — страшно подумать —
04:21
maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED
76
261629
4395
может быть, именно так мы решаем, кто выступит на TED-конференции, —
04:26
by lottery.
77
266048
1228
по принципу лотереи.
04:27
Now, don't misunderstand me,
78
267672
2004
Поймите меня правильно:
04:29
a lottery like this is not going to eliminate the injustice.
79
269700
4506
такая лотерея не ставит целью устранить несправедливость.
04:34
There will still be plenty of people who don't get what they deserve.
80
274230
4180
Все ещё будет много людей, которые не получат того, что заслужили.
04:38
But at least it's honest.
81
278434
2134
Но, во всяком случае, это честно.
04:40
It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise,
82
280592
6146
В этом проявится несправедливость, какая она есть, без ложных причин.
04:46
and it punctures the incredible pressure balloon
83
286762
3202
И мы будто прокалываем сильно надутый шар: мы выпускаем стресс,
04:49
that our high school kids are now living under.
84
289988
4182
в котором живут наши старшеклассники.
04:54
So why is it that this perfectly reasonable proposal,
85
294847
3826
Так почему же это вполне разумное предложение —
04:58
if I do say so myself,
86
298697
2195
я бы так сказал —
05:00
doesn't get any serious discussion?
87
300916
2249
не выносится на серьёзное обсуждение?
05:03
I think I know why.
88
303776
1439
Кажется, я знаю почему.
05:05
I think it's that we hate the idea
89
305663
2859
Я думаю, что мы не приемлем идею,
05:08
that really important things in life might happen by luck or by chance,
90
308546
6546
что по-настоящему важные вещи — дело удачи или случая,
05:15
that really important things in our lives are not under our control.
91
315116
4578
и, по большому счёту, нам неподвластны.
05:19
I hate that idea.
92
319718
1409
Мне эта мысль ненавистна.
05:21
It's not surprising that people hate that idea,
93
321151
3088
Неудивительно, что другие реагируют так же,
05:24
but it simply is the way things are.
94
324263
3707
но именно так и бывает в жизни.
05:28
First of all, college admissions already is a lottery.
95
328759
4757
Во-первых, приём в колледж — это уже лотерея.
05:33
It's just that the admissions officers pretend that it isn't.
96
333540
3562
Приёмная комиссия только делает вид, что это не так.
05:37
So let's be honest about it.
97
337126
2117
Так что будем честны перед собой.
05:39
And second,
98
339267
1449
Во-вторых,
05:40
I think if we appreciated that it was a lottery,
99
340740
3389
думаю, если мы осознаем, что это лотерея,
05:44
it would also get us to acknowledge the importance of good fortune
100
344153
4422
это также заставит нас признать важность везения
05:48
in almost every one of our lives.
101
348599
2340
в жизни почти каждого человека.
05:50
Take me.
102
350963
2456
Возьмите меня, например.
05:53
Almost all the most significant events in my life have occurred,
103
353981
4707
Почти все самые важные события в моей жизни происходили
05:58
to a large degree,
104
358712
1200
в значительной степени
05:59
as a result of good luck.
105
359936
1679
благодаря везению.
06:02
When I was in seventh grade, my family left New York
106
362779
3299
Когда я учился в седьмом классе, моя семья уехала из Нью Йорка
06:06
and went to Westchester County.
107
366102
2417
в округ Уэстчестер.
06:08
Right at the beginning of school,
108
368543
1619
Когда я начал учиться в школе,
06:10
I met a lovely young girl who became my friend,
109
370186
3270
я встретил милую девочку, с которой подружился,
06:13
then she became my best friend,
110
373480
2393
затем она стала моим лучшим другом,
06:15
then she became my girlfriend
111
375897
2892
потом мы полюбили друг друга,
06:18
and then she became my wife.
112
378813
2430
ну а потом она стала моей женой.
06:21
Happily, she's been my wife now
113
381267
2062
С счастью, мы женаты
06:23
for 52 years.
114
383353
2103
вот уже 52 года.
06:25
I had very little to do with this. This was a lucky accident.
115
385480
3777
Я ничего не для этого не сделал, мне просто повезло.
06:30
I went off to college,
116
390056
1469
Я поступил в колледж
06:31
and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology.
117
391549
5460
и в первом семестре записался на курс «Введение в психологию».
06:37
I didn't even know what psychology was,
118
397033
2096
Я понятия не имел, что такое психология,
06:39
but it fit into my schedule and it met requirements,
119
399153
2727
но сам предмет мне подходил и вписывался в моё расписание.
06:41
so I took it.
120
401904
1175
Поэтому я и согласился.
06:43
And by luck, the class was taught
121
403103
2326
И по счастливой случайности этот класс вёл
06:45
by a superstar introductory psychology teacher, a legend.
122
405453
4762
блестящий, легендарный преподаватель психологии.
06:50
Because of that, I became a psychology major.
123
410767
3245
Благодаря этому я и стал психологом.
06:54
Went off to graduate school.
124
414036
1825
Пошёл в магистратуру.
06:55
I was finishing up.
125
415885
1880
Когда я её заканчивал, получилось так,
06:57
A friend of mine who taught at Swarthmore decided
126
417789
2757
что мой друг, профессор, преподававший в Суортморе,
07:00
he didn't want to be a professor anymore,
127
420570
2803
решил, что он не хочет больше преподавать,
07:03
and so he quit to go to medical school.
128
423397
3092
и ушёл в медицинский колледж.
07:07
The job that he occupied opened up,
129
427072
2558
Его место освободилось,
07:09
I applied for it, I got it,
130
429654
2776
Я подал заявление, и меня приняли на первую и единственную
07:12
the only job I've ever applied for.
131
432454
2497
в моей жизни должность, где я был соискателем.
07:14
I spent 45 years teaching at Swarthmore,
132
434975
3403
Я преподавал в Суортморе 45 лет.
07:18
an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
133
438402
4410
Это учебное заведение оказало громадное влияние на развитие моей карьеры.
07:22
And to just give one last example,
134
442836
2043
И последний пример.
07:24
I was giving a talk about some of my work in New York,
135
444903
3813
Когда я рассказывал о моей работе в Нью-Йорке,
07:28
and there was somebody in the audience who came up to me after my talk.
136
448740
4073
в аудитории был некто, он подошёл ко мне после выступления
07:32
He introduced himself.
137
452837
1392
и затем представился:
07:34
He said, "My name is Chris.
138
454253
1625
«Меня зовут Крис.
07:35
Would you like to give a talk at TED?"
139
455902
2310
Не хотели бы вы выступить на TED?»
07:39
And my response was, "What's TED?"
140
459370
2724
В ответ я спросил: «Что такое TED?»
07:43
Well, I mean, he told me,
141
463090
2266
Ну, он сказал мне,
07:45
and TED then wasn't what it is now.
142
465380
3958
что TED тогда не был тем, что представляет из себя сейчас.
07:49
But in the intervening years,
143
469362
1463
За прошедшие годы
07:50
the talks I've given at TED have been watched
144
470849
2300
мои выступления на TED
07:53
by more than 20 million people.
145
473173
2583
посмотрели более 20 миллионов человек.
07:56
So the conclusion is, I'm a lucky man.
146
476278
2435
Мой вывод такой: я везучий человек.
07:58
I'm lucky about my marriage.
147
478737
1796
Мне повезло в семейной жизни.
08:00
I'm lucky about my education.
148
480557
1694
Мне повезло с образованием.
08:02
I'm lucky about my career.
149
482275
2128
Мне повезло с карьерой.
08:04
And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
150
484427
6094
И мне повезло, что я обрёл платформу для моих выступлений, такую как TED.
08:10
Did I deserve the success I've had?
151
490545
2128
Заслужил ли я свой успех?
08:12
Sure I deserve that success,
152
492697
1785
Этот мой успех — заслуженный,
08:14
just as you probably deserve your success.
153
494506
2812
возможно так же, как и ваш.
08:17
But lots of people also deserve successes like ours
154
497342
5415
Но есть ещё много достойных людей, таких как мы, которые достойны успеха,
08:22
who haven't had it.
155
502781
1937
но его не имеют.
08:25
So do people get what they deserve?
156
505620
2656
Получают ли люди то, чего они заслуживают?
08:28
Is society just?
157
508300
2010
Справедливо ли общество?
08:31
Of course not.
158
511042
1712
Конечно нет.
08:32
Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything.
159
512778
6016
Одни лишь усилия и игра по правилам не являются гарантией чего-либо.
08:38
If we appreciate the inevitability of this kind of injustice
160
518818
4300
Если мы осознаем неизбежность такой несправедливости
08:43
and the centrality of good fortune,
161
523142
2576
и решающую роль удачи,
08:45
we might ask ourselves
162
525742
2429
возможно, мы зададим себе вопрос:
08:48
what responsibilities do we have
163
528195
2056
«Какую ответственность мы несём
08:50
to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic
164
530275
5781
перед людьми, которых мы признаём героями эпохи пандемии,
08:56
when a serious illness befalls their family
165
536080
3511
когда серьёзная болезнь поразила их семьи,
08:59
to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined
166
539615
3978
делаем ли мы всё возможное, чтобы они были целы и их жизнь не была разрушена
09:03
by the cost of dealing with the illness?
167
543617
4024
борьбой с болезнью, обрушившейся на нас?
09:07
What do we owe people who struggle,
168
547665
3801
Чем обязаны мы людям, которые борются,
09:11
work hard and are less lucky than we are?
169
551490
3377
упорно трудятся, но менее удачливы?
09:15
About a half century ago,
170
555507
2134
Около полувека назад
09:17
the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice,"
171
557665
3857
философ Джон Ролз написал книгу «Теория справедливости».
09:21
and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance."
172
561546
5262
В этой книге он ввёл концепцию, которую назвал «вуалью неведения»
09:26
The question he posed was:
173
566832
1590
Он задал вопрос:
09:28
If you didn't know what your position in society was going to be,
174
568446
5680
«Если бы вы не знали, какое положение вы займёте в обществе,
09:34
what kind of a society would you want to create?
175
574150
4016
какое общество вы хотели бы создать?»
09:38
And what he suggested
176
578190
1708
И предположил,
09:39
is that when we don't know whether we're going to enter society
177
579922
3073
что когда мы не знаем, собираемся ли мы занять там место —
09:43
at the top or at the bottom,
178
583019
1819
наверху или внизу, —
09:44
what we want is a society that is pretty damn equal,
179
584862
3798
нам чертовски хочется жить в обществе, где есть равноправие:
09:48
so that even the unlucky
180
588684
1846
даже невезучие
09:50
will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
181
590554
4779
смогут жить там достойно, полноценно, быть довольными жизнью.
09:55
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities,
182
595357
5981
Так что счастливые и успешные люди, донесите это до тех, кто рядом с вами,
10:01
and do what you can to make sure that we honor and take care of
183
601362
6978
и делайте всё от вас зависящее, чтобы все знали, что мы почитаем
10:08
people who are just as deserving of success as we are,
184
608364
4005
и заботимся о людях, которые так же, как и мы, заслуживают успеха,
10:12
but just not as lucky.
185
612393
1876
но кому не так везёт, как нам.
10:14
Thank you.
186
614293
1414
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7