下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiko Kawagoe
校正: Riaki Ponist
00:13
Hello, everybody.
0
13014
1287
こんにちは 皆さん
00:14
I'm honored to be here to talk to you,
1
14325
4124
こうしてお話しできて光栄です
00:18
and what I'm going to talk about today
is luck and justice
2
18473
5183
今日は「運」と「公正」そして
00:23
and the relation between them.
3
23680
1922
この二つの関係についてお話します
00:26
Some years ago,
4
26373
1157
何年か前に
00:27
a former student of mine called me
5
27554
3398
元教え子から電話がありました
00:30
to talk about his daughter.
6
30976
2038
要件は彼の娘のことでした
00:33
It turns out his daughter
was a high school senior,
7
33038
2435
彼の娘は高校の最上級生で
00:35
was seriously interested
in applying to Swarthmore,
8
35497
5024
私が教えていたスワースモア大学への出願を
真剣に考えているとのことで
00:40
where I taught,
9
40545
1302
00:41
and he wanted to get my sense
of whether she would get in.
10
41871
5452
娘が入学できそうかどうかという感触を
私から得たかったようです
00:47
Swarthmore is an extremely
hard school to get into.
11
47347
4334
スワースモア大学は超難関校です
00:51
So I said, "Well, tell me about her."
12
51705
2673
そこで「娘さんのことを教えてよ」と言い
00:54
And he told me about her,
13
54402
1733
彼は話してくれました
00:56
what her grades were like,
her board scores,
14
56159
2547
成績や共通学力テストのスコア
00:58
her extracurricular activities.
15
58730
2636
課外活動についてなどです
01:01
And she just sounded like a superstar,
16
61390
2056
まさに超優等生と言ってもいいような
01:03
wonderful, wonderful kid.
17
63470
2110
非常に素晴らしい子に聞こえました
01:06
So I said, "She sounds fabulous.
18
66119
2045
だから私は「素晴らしい子のようだね
01:08
She sounds like just the kind of student
19
68188
2662
まさにスワースモアが望むような
生徒のようだ」
01:10
that Swarthmore would love to have."
20
70874
3266
01:14
And so he said, "Well, does that mean
that she'll get in?"
21
74164
3264
すると彼は言いました
「つまり娘は入学できるということですか?」
01:18
And I said, "No.
22
78035
1999
私は「いいや」と答えました
01:20
There just aren't enough spots
in the Swarthmore class
23
80762
4280
「スワースモアのクラスには
すべての優秀な生徒に対しての
01:25
for everybody who's good.
24
85066
1691
十分な枠はないというだけだ
01:26
There aren't enough spots at Harvard
or Yale or Princeton or Stanford.
25
86781
3983
ハーバードやイェール
プリンストンやスタンフォードでも同じ
01:30
There aren't enough spots
at Google or Amazon or Apple.
26
90788
4468
GoogleやAmazon
Appleでも同じ
01:35
There aren't enough spots
at the TED Conference.
27
95280
4820
TEDカンファレンスでも同じ
01:40
There are an awful lot of good people,
28
100124
2216
優秀な人は恐ろしく大勢いて
01:42
and some of them
are not going to make it."
29
102364
3114
その中には望み通りにならない人が
いるということだ」
01:46
So he said, "Well, what are we
supposed to do?"
30
106621
2586
すると彼は言います
「では どうすればいいんでしょうか?」
01:50
And I said, "That's a very good question."
31
110073
2883
私は「答えに窮する質問だな」と言いました
01:53
What are we supposed to do?
32
113833
2267
どうすればいいと思いますか?
01:56
And I know what colleges
and universities have done.
33
116124
4061
私は大学機関がどんなことをしてきたかを
知っています
02:00
In the interest of fairness,
34
120209
2937
公平を期すために
02:03
what they've done is
they've kept ratcheting up the standards
35
123170
4943
大学機関がしてきたこととは
基準を徐々に吊り上げることでした
02:08
because it doesn't seem fair
to admit less qualified people
36
128137
6093
なぜなら より能力の高い人を不合格にして
より能力の低い人を合格にすることは
02:14
and reject better qualified people,
37
134254
2587
公平でないと思われるからです
02:16
so you just keep raising
the standards higher and higher
38
136865
4276
そこで 基準をどんどん上げていきます
02:21
until they're high enough
that you can admit
39
141165
2229
最終的には 枠に収まるだけの人数しか
合格できない高さまで上げるのです
02:23
only the number of students
that you can fit.
40
143418
4266
02:27
And this violates a lot of people's sense
of what justice and fairness is.
41
147708
6478
これは多くの人々にすれば
公正と公平に反しています
02:34
People in American society
have different opinions
42
154210
2978
アメリカ社会に住む人々は
ある種のプロセスが公正であるとは
02:37
about what it means
to say that some sort of process is just,
43
157212
3783
どういう意味なのかについて
意見がそれぞれ異なりますが
02:41
but I think there's one thing
that pretty much everyone agrees on,
44
161019
3794
ほとんどの人の意見が一致することが
ひとつあると思います
02:44
that in a just system, a fair system,
45
164837
3090
それは 公正なシステム
公平なシステムにおいては
02:47
people get what they deserve.
46
167951
1895
人は相応のものを得る
ということです
02:50
And what I was telling my former student
47
170322
2672
私が元教え子に言いたかったのは
02:53
is that when it comes
to college admissions,
48
173018
4142
つまり 大学入試に関しては
02:57
it just isn't true that people
get what they deserve.
49
177184
4110
誰もが相応のものを得る
というわけにはいかないということです
03:01
Some people get what they deserve,
and some people don't,
50
181318
3510
相応のものを得る人もいれば
得ない人もいる
03:04
and that's just the way it is.
51
184852
3150
そういうものなんだ と
03:08
When you ratchet up requirements
as colleges have done,
52
188026
3623
大学機関がしてきたように
募集条件を上げると
03:11
what you do is you create
a crazy competition
53
191673
3000
高校生同士の間に 激しい競争を
03:14
among high school kids,
54
194697
2365
作り出すことになります
03:17
because it's not adequate to be good,
55
197086
3298
「優秀」では足りず
03:20
it's not adequate to be good enough,
56
200408
2003
「十分優秀」でも足りず
03:22
you have to be better than everybody else
who is also applying.
57
202435
3676
他の志願者の誰よりも
優秀でなければなりません
03:26
And what this has done,
58
206135
2167
このせいで何が起こったのか
03:28
or what this has contributed to,
59
208326
1782
何が助長されたのかというと
03:30
is a kind of epidemic
of anxiety and depression
60
210132
3548
不安や抑うつが蔓延するようになり
03:33
that is just crushing our teenagers.
61
213704
3434
アメリカの若者を
押しつぶしているわけです
03:37
We are wrecking a generation
with this kind of competition.
62
217162
3329
この手の競争が
一世代をダメにしているのです
03:40
As I was thinking about this,
63
220890
1770
このことを考えているうちに
03:42
it occurred to me
there's a way to fix this problem.
64
222684
3059
ある解決法を思いつきました
03:46
And here's what we could do:
65
226096
1781
我々にもできることです
03:49
when people apply to college,
66
229056
2517
大学受験では
03:51
we distinguish between the applicants
who are good enough to be successful
67
231597
5884
志願者の中で
成功できるくらい十分に優秀な人と
03:57
and the ones who aren't,
68
237505
1819
そうでない人とを区別し
03:59
and we reject the ones who aren't
good enough to be successful,
69
239348
3541
そうでない人を不合格にして
04:02
and then we take all of the others,
and we put their names in a hat,
70
242913
3733
残ったすべての人の名前を
帽子の中に入れ
04:06
and we just pick them out at random
71
246670
2292
そこから無作為に選んで
04:08
and admit them.
72
248986
1935
合格にするのです
04:10
In other words, we do
college admissions by lottery,
73
250945
3603
要するに 大学受験を
抽選にするということです
04:14
and maybe we do job offers
at tech companies by lottery,
74
254572
5652
テック企業の採用を抽選にしたり
04:20
and -- perish the thought --
75
260248
1357
ありえないでしょうが
04:21
maybe we even make decisions
about who gets invited to talk at TED
76
261629
4395
TEDトークの登壇者を決めるときさえも
04:26
by lottery.
77
266048
1228
抽選にするのです
04:27
Now, don't misunderstand me,
78
267672
2004
誤解しないでほしいのですが
04:29
a lottery like this is not
going to eliminate the injustice.
79
269700
4506
このような抽選をしても
不公平は解消されません
04:34
There will still be plenty of people
who don't get what they deserve.
80
274230
4180
相応のものを得られない人が
まだたくさんいることでしょう
04:38
But at least it's honest.
81
278434
2134
でも少なくとも正直な方法です
04:40
It reveals the injustice for what it is
instead of pretending otherwise,
82
280592
6146
不公平でないフリをするのではなく
不公平を暴き
04:46
and it punctures the incredible
pressure balloon
83
286762
3202
現代の高校生が置かれている
04:49
that our high school kids
are now living under.
84
289988
4182
途方もなく張り詰めた風船のような状況に
一石を投じるのです
04:54
So why is it that this perfectly
reasonable proposal,
85
294847
3826
では 自分で言うのもなんですが
この完璧なまでに合理的な提案が
04:58
if I do say so myself,
86
298697
2195
05:00
doesn't get any serious discussion?
87
300916
2249
真面目に議論されないのは
なぜなんでしょうか?
05:03
I think I know why.
88
303776
1439
多分こういうことでしょう
05:05
I think it's that we hate the idea
89
305663
2859
私が思うに 人生で本当に大切なことが
運や偶然で起こるかもしれないとか
05:08
that really important things in life
might happen by luck or by chance,
90
308546
6546
人生で本当に大切なことを
自分でコントロールできないなんて
05:15
that really important things in our lives
are not under our control.
91
315116
4578
嫌だからでしょう
05:19
I hate that idea.
92
319718
1409
私なら嫌ですよ
05:21
It's not surprising
that people hate that idea,
93
321151
3088
人がこの考えを嫌うのは
不思議ではありませんが
05:24
but it simply is the way things are.
94
324263
3707
ただ 物事はこういうものなのです
05:28
First of all, college admissions
already is a lottery.
95
328759
4757
まず第一に 大学入試はすでに
宝くじと変わりません
05:33
It's just that the admissions officers
pretend that it isn't.
96
333540
3562
入学事務局の人たちが
そうでないフリをしているだけです
05:37
So let's be honest about it.
97
337126
2117
正直にいきましょう
05:39
And second,
98
339267
1449
二つ目に
05:40
I think if we appreciated
that it was a lottery,
99
340740
3389
宝くじと同じだということを
私たちが正しく理解すれば
05:44
it would also get us to acknowledge
the importance of good fortune
100
344153
4422
各々の人生における
幸運の重要性も
05:48
in almost every one of our lives.
101
348599
2340
認めるようになるのではないでしょうか
05:50
Take me.
102
350963
2456
例えば 私は
05:53
Almost all the most significant
events in my life have occurred,
103
353981
4707
自分の人生において
最も重要な出来事は ほぼすべて
05:58
to a large degree,
104
358712
1200
大部分が
05:59
as a result of good luck.
105
359936
1679
幸運の結果として起きています
06:02
When I was in seventh grade,
my family left New York
106
362779
3299
中学1年生の頃
私の家族はニューヨークを離れ
06:06
and went to Westchester County.
107
366102
2417
ウェストチェスター郡に引っ越しました
06:08
Right at the beginning of school,
108
368543
1619
学校が始まってすぐ
06:10
I met a lovely young girl
who became my friend,
109
370186
3270
可愛い女の子に出会い
友達になりました
06:13
then she became my best friend,
110
373480
2393
それからその子は私の親友になり
06:15
then she became my girlfriend
111
375897
2892
それからガールフレンドになり
06:18
and then she became my wife.
112
378813
2430
それから妻になりました
06:21
Happily, she's been my wife now
113
381267
2062
幸せなことに 彼女が私の妻になって
06:23
for 52 years.
114
383353
2103
52年になります
06:25
I had very little to do with this.
This was a lucky accident.
115
385480
3777
私はほとんど何もしていません
たまたま 幸運だっただけなのです
大学に行って
06:30
I went off to college,
116
390056
1469
06:31
and in my first semester, I signed up
for a class in introduction to psychology.
117
391549
5460
最初の学期に
心理学入門の授業を履修しました
06:37
I didn't even know what psychology was,
118
397033
2096
心理学が何なのかさえ
知りませんでしたが
06:39
but it fit into my schedule
and it met requirements,
119
399153
2727
自分のスケジュールに合っていたし
条件も満たしていました
06:41
so I took it.
120
401904
1175
だから選んだのです
06:43
And by luck, the class was taught
121
403103
2326
偶然 その授業を教えていたのは
06:45
by a superstar introductory
psychology teacher, a legend.
122
405453
4762
心理学入門のスーパースター教師
伝説の人物だったのです
06:50
Because of that, I became
a psychology major.
123
410767
3245
そのおかげで 私は
心理学専攻になりました
06:54
Went off to graduate school.
124
414036
1825
大学院へ進み
06:55
I was finishing up.
125
415885
1880
卒業間近になって
06:57
A friend of mine who taught
at Swarthmore decided
126
417789
2757
スワースモアで教えていた友人が
07:00
he didn't want to be a professor anymore,
127
420570
2803
もう教授はやりたくないと
07:03
and so he quit to go to medical school.
128
423397
3092
辞めて 医学部に行きました
07:07
The job that he occupied opened up,
129
427072
2558
彼のいたポストが空いたので
07:09
I applied for it, I got it,
130
429654
2776
私は応募し 採用されました
07:12
the only job I've ever applied for.
131
432454
2497
今までに私が応募した唯一の仕事です
07:14
I spent 45 years teaching at Swarthmore,
132
434975
3403
スワースモア大学で45年教え
07:18
an institution that had an enormous impact
on the shape that my career took.
133
438402
4410
これが私自身のキャリア形成に
多大な影響を与えました
07:22
And to just give one last example,
134
442836
2043
そして最後の例になりますが
07:24
I was giving a talk about
some of my work in New York,
135
444903
3813
私はニューヨークで自分の研究について
講演をしていました
07:28
and there was somebody in the audience
who came up to me after my talk.
136
448740
4073
講演が終わると 観客の中のある人が
私のところにやってきて
07:32
He introduced himself.
137
452837
1392
こう自己紹介してきました
07:34
He said, "My name is Chris.
138
454253
1625
「私はクリスです
07:35
Would you like to give a talk at TED?"
139
455902
2310
TEDで話してもらえませんか?」
07:39
And my response was, "What's TED?"
140
459370
2724
私の返答は「TEDって何だい?」
07:43
Well, I mean, he told me,
141
463090
2266
それで彼は教えてくれました
07:45
and TED then wasn't what it is now.
142
465380
3958
当時のTEDは今とは違いました
07:49
But in the intervening years,
143
469362
1463
しかし その数年間で
07:50
the talks I've given at TED
have been watched
144
470849
2300
TEDで私が行ったトークは
これまでに2千万人以上もの人が
視聴しました
07:53
by more than 20 million people.
145
473173
2583
07:56
So the conclusion is, I'm a lucky man.
146
476278
2435
つまり結論は 私は運の良い男だ
ということです
07:58
I'm lucky about my marriage.
147
478737
1796
結婚に関して運が良く
08:00
I'm lucky about my education.
148
480557
1694
学業に関して運が良く
08:02
I'm lucky about my career.
149
482275
2128
仕事に関して運が良く
08:04
And I'm lucky to have had a platform
and a voice at something like TED.
150
484427
6094
そして運良くTEDのような場で
発言する機会を得られたわけです
08:10
Did I deserve the success I've had?
151
490545
2128
私はこれまでの成功に
ふさわしかったのでしょうか?
08:12
Sure I deserve that success,
152
492697
1785
もちろん 私はその成功に値します
08:14
just as you probably deserve your success.
153
494506
2812
皆さんが自分の成功に値するのと同じです
08:17
But lots of people also deserve
successes like ours
154
497342
5415
しかし多くの人はまた
我々と同様に成功に値していても
08:22
who haven't had it.
155
502781
1937
成功を手にしていません
08:25
So do people get what they deserve?
156
505620
2656
さて 人は相応のものを得るのでしょうか?
08:28
Is society just?
157
508300
2010
社会は公正なのでしょうか?
08:31
Of course not.
158
511042
1712
もちろん違います
08:32
Working hard and playing by the rules
is just no guarantee of anything.
159
512778
6016
懸命に働いても 規則を守っても
とにかく何の保証もありません
08:38
If we appreciate the inevitability
of this kind of injustice
160
518818
4300
この種の不公平の必然性と
幸運の重要性について
08:43
and the centrality of good fortune,
161
523142
2576
正しく理解すれば
08:45
we might ask ourselves
162
525742
2429
我々はこう自問するかもしれません
08:48
what responsibilities do we have
163
528195
2056
このパンデミックの時代に
08:50
to the people we are now celebrating
as heroes in this time of the pandemic
164
530275
5781
英雄として賞賛されている人々に対する
我々の責任は何なのか?
08:56
when a serious illness
befalls their family
165
536080
3511
深刻な病気が
彼らの家族に降りかかったときに
08:59
to make sure that they remain whole
and their lives aren't ruined
166
539615
3978
彼らが無事でいられるよう そして
その病気に対処するために
09:03
by the cost of dealing with the illness?
167
543617
4024
彼らの人生が台無しにならないようにするには
我々はどうすべきなのか?
09:07
What do we owe people who struggle,
168
547665
3801
苦労して 一生懸命働いて
09:11
work hard and are less lucky than we are?
169
551490
3377
私たちよりも運のない人々に対して
我々は何を負っているのでしょうか?
09:15
About a half century ago,
170
555507
2134
半世紀ほど前に
09:17
the philosopher John Rawls wrote a book
called "A Theory of Justice,"
171
557665
3857
哲学者のジョン・ロールズが
『正義論』という本を書き
09:21
and in that book, he introduced a concept
that he called "the veil of ignorance."
172
561546
5262
本の中で「無知のヴェール」という
概念を紹介しました
09:26
The question he posed was:
173
566832
1590
彼が投げかけた問いはこうです
09:28
If you didn't know what your position
in society was going to be,
174
568446
5680
「もし社会の中における自分の境遇が
分からないとすれば
09:34
what kind of a society
would you want to create?
175
574150
4016
どんな社会を作りたいか?」
09:38
And what he suggested
176
578190
1708
彼の説によれば
09:39
is that when we don't know
whether we're going to enter society
177
579922
3073
自分が 社会の
上層部に入るか下層部に入るか
09:43
at the top or at the bottom,
178
583019
1819
分からないとき
09:44
what we want is a society
that is pretty damn equal,
179
584862
3798
我々が望む社会というのは
不運な人であっても まともで有意義で
満足のいく人生を送れるような
09:48
so that even the unlucky
180
588684
1846
09:50
will be able to live decent,
meaningful and satisfying lives.
181
590554
4779
とてつもなく平等な社会なのです
09:55
So bring this back, all of you lucky,
successful people, to your communities,
182
595357
5981
ですから 幸運な成功者の皆さん
この話をご自分のコミュニティに持ち帰り
10:01
and do what you can to make sure
that we honor and take care of
183
601362
6978
我々と同様に成功に値するのに
幸運でない人々を
10:08
people who are just as deserving
of success as we are,
184
608364
4005
確実に 尊重し大切にするために
10:12
but just not as lucky.
185
612393
1876
自分に出来ることをしてください
10:14
Thank you.
186
614293
1414
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。