What role does luck play in your life? | Barry Schwartz

179,749 views ・ 2020-10-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Leona Grujić Recezent: Sanda Liker
00:13
Hello, everybody.
0
13014
1287
Pozdrav svima.
00:14
I'm honored to be here to talk to you,
1
14325
4124
Čast mi je biti ovdje i razgovarati s vama,
00:18
and what I'm going to talk about today is luck and justice
2
18473
5183
a govorit ću o pravdi i sreći
00:23
and the relation between them.
3
23680
1922
i vezi između toga dvoga.
00:26
Some years ago,
4
26373
1157
Prije nekoliko godina
00:27
a former student of mine called me
5
27554
3398
nazvao me bivši učenik
00:30
to talk about his daughter.
6
30976
2038
kako bi razgovarao o svojoj kćeri.
00:33
It turns out his daughter was a high school senior,
7
33038
2435
Njegova kćer je tada bila maturantica
00:35
was seriously interested in applying to Swarthmore,
8
35497
5024
i ozbiljno je razmišljala o upisu na Swarthmore,
00:40
where I taught,
9
40545
1302
gdje sam ja podučavao
00:41
and he wanted to get my sense of whether she would get in.
10
41871
5452
pa ga je zanimalo mislim li da bi mogla upasti.
00:47
Swarthmore is an extremely hard school to get into.
11
47347
4334
Iznimno je teško upasti na Swarthmore.
00:51
So I said, "Well, tell me about her."
12
51705
2673
Pa sam mu rekao, "Pa, pričaj mi o njoj."
00:54
And he told me about her,
13
54402
1733
I on mi je počeo pričati
00:56
what her grades were like, her board scores,
14
56159
2547
o njezinim ocjenama i sportskim uspjesima,
00:58
her extracurricular activities.
15
58730
2636
o njenim izvannastavnim aktivnostima.
01:01
And she just sounded like a superstar,
16
61390
2056
I zvučalo je kao da je superzvijezda,
01:03
wonderful, wonderful kid.
17
63470
2110
čudo od djeteta.
01:06
So I said, "She sounds fabulous.
18
66119
2045
Pa sam rekao, "Ona zvuči fantastično.
01:08
She sounds like just the kind of student
19
68188
2662
Zvuči baš kao učenica
01:10
that Swarthmore would love to have."
20
70874
3266
kakvu bi Swarthmore želio."
01:14
And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?"
21
74164
3264
Na to me on upitao, "Pa, znači li to da će ona upasti?"
01:18
And I said, "No.
22
78035
1999
I ja sam rekao, "Ne."
01:20
There just aren't enough spots in the Swarthmore class
23
80762
4280
Jednostavno nema dovoljno slobodnih mjesta na Swarthmoreu
01:25
for everybody who's good.
24
85066
1691
za sve dobre učenike.
01:26
There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford.
25
86781
3983
Nema dovoljno mjesta na Harvardu, ni Yaleu, ni Princetonu, ni Stanfordu.
01:30
There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple.
26
90788
4468
Nema dovoljno mjesta u Googleu, Amazonu ili Appleu.
01:35
There aren't enough spots at the TED Conference.
27
95280
4820
Nema dovoljno mjesta na TED konferencijama.
01:40
There are an awful lot of good people,
28
100124
2216
Ima strašno puno nadarenih ljudi
01:42
and some of them are not going to make it."
29
102364
3114
i neki od njih neće uspjeti."
01:46
So he said, "Well, what are we supposed to do?"
30
106621
2586
Pa je on rekao, "Pa, što da radimo?"
01:50
And I said, "That's a very good question."
31
110073
2883
A ja sam rekao, "To je jako dobro pitanje."
01:53
What are we supposed to do?
32
113833
2267
Što bismo trebali napraviti?
01:56
And I know what colleges and universities have done.
33
116124
4061
Znam što su napravili fakulteti i sveučilišta.
02:00
In the interest of fairness,
34
120209
2937
Kako bi igrali fer,
02:03
what they've done is they've kept ratcheting up the standards
35
123170
4943
nastavili su podizati standarde,
02:08
because it doesn't seem fair to admit less qualified people
36
128137
6093
jer ne djeluje pošteno upisivati manje kvalificirane ljude,
02:14
and reject better qualified people,
37
134254
2587
a odbijati više kvalificirane ljude,
02:16
so you just keep raising the standards higher and higher
38
136865
4276
pa standardi samo rastu i rastu
02:21
until they're high enough that you can admit
39
141165
2229
dok toliko ne narastu da možete primiti
02:23
only the number of students that you can fit.
40
143418
4266
samo onoliko učenika koliko stane.
02:27
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is.
41
147708
6478
A to mnogima djeluje nepravedno i nepošteno.
02:34
People in American society have different opinions
42
154210
2978
Pojedinci u američkom društvu imaju različita mišljenja
02:37
about what it means to say that some sort of process is just,
43
157212
3783
o tome što znači tvrditi da je određeni proces pravedan,
02:41
but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on,
44
161019
3794
ali mislim da se svi slažu u jednom,
02:44
that in a just system, a fair system,
45
164837
3090
a to je da u pravednom, poštenom sustavu,
02:47
people get what they deserve.
46
167951
1895
ljudi dobiju ono što zaslužuju.
02:50
And what I was telling my former student
47
170322
2672
A ja sam govorio bivšem učeniku
02:53
is that when it comes to college admissions,
48
173018
4142
da kad su u pitanju upisi na fakultet,
02:57
it just isn't true that people get what they deserve.
49
177184
4110
naprosto nije istina da ljudi dobiju što zaslužuju.
03:01
Some people get what they deserve, and some people don't,
50
181318
3510
Neki dobiju što zaslužuju, a neki ne,
03:04
and that's just the way it is.
51
184852
3150
i to je naprosto tako.
03:08
When you ratchet up requirements as colleges have done,
52
188026
3623
Kad podignete standarde kao što su to učinili fakulteti,
03:11
what you do is you create a crazy competition
53
191673
3000
zapravo stvarate nemilosrdno natjecanje
03:14
among high school kids,
54
194697
2365
među srednjoškolcima,
03:17
because it's not adequate to be good,
55
197086
3298
jer nije dovoljno biti dobar,
03:20
it's not adequate to be good enough,
56
200408
2003
nije dovoljno biti dovoljno dobar,
03:22
you have to be better than everybody else who is also applying.
57
202435
3676
morate biti bolji od svih ostalih koji se također prijavljuju.
03:26
And what this has done,
58
206135
2167
A to je stvorilo,
03:28
or what this has contributed to,
59
208326
1782
ili je doprinijelo
03:30
is a kind of epidemic of anxiety and depression
60
210132
3548
nekoj vrsti epidemije anksioznosti i depresije
03:33
that is just crushing our teenagers.
61
213704
3434
koja slama naše tinejdžere.
03:37
We are wrecking a generation with this kind of competition.
62
217162
3329
Uništavamo čitavu generaciju ovim nemilosrdnim natjecanjem.
03:40
As I was thinking about this,
63
220890
1770
Dok sam razmišljao o tome,
03:42
it occurred to me there's a way to fix this problem.
64
222684
3059
sinulo mi je da postoji način kako riješiti problem.
03:46
And here's what we could do:
65
226096
1781
Evo što bismo mogli učiniti.
03:49
when people apply to college,
66
229056
2517
Kad se ljudi prijave na fakultet,
03:51
we distinguish between the applicants who are good enough to be successful
67
231597
5884
odvajamo one koji su dovoljno dobri da budu uspješni
03:57
and the ones who aren't,
68
237505
1819
od onih koji to nisu,
03:59
and we reject the ones who aren't good enough to be successful,
69
239348
3541
i odbijamo one koji nisu dovoljno dobri da budu uspješni,
04:02
and then we take all of the others, and we put their names in a hat,
70
242913
3733
a onda uzmemo sve ostale, stavimo njihova imena u šešir,
04:06
and we just pick them out at random
71
246670
2292
nasumično izaberemo neke od njih
04:08
and admit them.
72
248986
1935
i odobrimo im upis.
04:10
In other words, we do college admissions by lottery,
73
250945
3603
Drugim riječima, vodimo upis na fakultet kao lutriju,
04:14
and maybe we do job offers at tech companies by lottery,
74
254572
5652
a možda vodimo i zapošljavanje u tech tvrtkama kao lutriju,
04:20
and -- perish the thought --
75
260248
1357
I - ne dao Bog -
04:21
maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED
76
261629
4395
možda čak i odlučujemo koga pozvati na TED
04:26
by lottery.
77
266048
1228
lutrijom.
04:27
Now, don't misunderstand me,
78
267672
2004
Nemojte me krivo shvatiti,
04:29
a lottery like this is not going to eliminate the injustice.
79
269700
4506
lutrija neće eliminirati nepravdu.
04:34
There will still be plenty of people who don't get what they deserve.
80
274230
4180
Još uvijek će biti mnogo ljudi koji neće dobiti što zaslužuju.
04:38
But at least it's honest.
81
278434
2134
Ali bar ćemo biti iskreni.
04:40
It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise,
82
280592
6146
Razotkrit ćemo nepravdu umjesto da je pokušavamo sakriti,
04:46
and it punctures the incredible pressure balloon
83
286762
3202
a to će i probušiti balon nevjerojatnog pritiska
04:49
that our high school kids are now living under.
84
289988
4182
u kojem sada žive naši školarci.
04:54
So why is it that this perfectly reasonable proposal,
85
294847
3826
Zašto se onda o ovom savršeno razumnom prijedlogu,
04:58
if I do say so myself,
86
298697
2195
ako to mogu reći,
05:00
doesn't get any serious discussion?
87
300916
2249
uopće ozbiljno ne razgovara?
05:03
I think I know why.
88
303776
1439
Mislim da znam zašto.
05:05
I think it's that we hate the idea
89
305663
2859
Mislim da je to zato što mrzimo ideju
05:08
that really important things in life might happen by luck or by chance,
90
308546
6546
da stvarno važne stvari u životu mogu biti rezultat sreće ili slučajnosti,
05:15
that really important things in our lives are not under our control.
91
315116
4578
da stvarno važne stvari u životu nisu pod našom kontrolom.
05:19
I hate that idea.
92
319718
1409
I ja mrzim tu ideju.
05:21
It's not surprising that people hate that idea,
93
321151
3088
Ne iznenađuje da ljudi mrze tu ideju,
05:24
but it simply is the way things are.
94
324263
3707
ali to je naprosto kako stvari stoje.
05:28
First of all, college admissions already is a lottery.
95
328759
4757
Prvo, upisi na fakultet već jesu lutrija.
05:33
It's just that the admissions officers pretend that it isn't.
96
333540
3562
Samo se oni zaduženi za upise prave da nije tako.
05:37
So let's be honest about it.
97
337126
2117
Budimo iskreni.
05:39
And second,
98
339267
1449
Drugo,
05:40
I think if we appreciated that it was a lottery,
99
340740
3389
mislim da ako bismo prihvatili da to jest lutrija,
05:44
it would also get us to acknowledge the importance of good fortune
100
344153
4422
to bi nam omogućilo da priznamo važnost sreće
05:48
in almost every one of our lives.
101
348599
2340
u životu svakoga od nas.
05:50
Take me.
102
350963
2456
Uzmite mene.
05:53
Almost all the most significant events in my life have occurred,
103
353981
4707
Gotovo svi najznačajniji događaji u mom životu bili su
05:58
to a large degree,
104
358712
1200
u velikom dijelu
05:59
as a result of good luck.
105
359936
1679
rezultat čiste sreće.
06:02
When I was in seventh grade, my family left New York
106
362779
3299
Kad sam bio u sedmom razredu, moja je obitelj napustila New York
06:06
and went to Westchester County.
107
366102
2417
i preselila se u Westchester County.
06:08
Right at the beginning of school,
108
368543
1619
Baš na početku školske godine,
06:10
I met a lovely young girl who became my friend,
109
370186
3270
sreo sam predivnu djevojčicu koja je postala moja prijateljica,
06:13
then she became my best friend,
110
373480
2393
pa najbolja prijateljica,
06:15
then she became my girlfriend
111
375897
2892
pa moja djevojka
06:18
and then she became my wife.
112
378813
2430
i naposljetku moja žena.
06:21
Happily, she's been my wife now
113
381267
2062
Nasreću, moja je žena
06:23
for 52 years.
114
383353
2103
već 52 godine.
06:25
I had very little to do with this. This was a lucky accident.
115
385480
3777
Ja nisam imao ništa s time. To je bila sretna slučajnost.
06:30
I went off to college,
116
390056
1469
Otišao sam na fakultet
06:31
and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology.
117
391549
5460
i na prvom semestru upisao uvod u psihologiju.
06:37
I didn't even know what psychology was,
118
397033
2096
Nisam znao ni što je psihologija,
06:39
but it fit into my schedule and it met requirements,
119
399153
2727
ali uklapalo mi se u raspored i ispunjavalo sve uvjete
06:41
so I took it.
120
401904
1175
pa sam to upisao.
06:43
And by luck, the class was taught
121
403103
2326
Nasreću, kolegij je predavao
06:45
by a superstar introductory psychology teacher, a legend.
122
405453
4762
fenomenalan profesor psihologije, legenda.
06:50
Because of that, I became a psychology major.
123
410767
3245
Zbog toga sam upisao psihologiju.
06:54
Went off to graduate school.
124
414036
1825
Otišao na diplomski.
06:55
I was finishing up.
125
415885
1880
Završavao sam studij
06:57
A friend of mine who taught at Swarthmore decided
126
417789
2757
kad je prijatelj koji je predavao na Swarthmoreu odlučio
07:00
he didn't want to be a professor anymore,
127
420570
2803
da više ne želi biti profesor,
07:03
and so he quit to go to medical school.
128
423397
3092
pa je dao otkaz i otišao u medicinsku školu.
07:07
The job that he occupied opened up,
129
427072
2558
Njegovo radno mjesto se ispraznilo,
07:09
I applied for it, I got it,
130
429654
2776
ja sam se prijavio, dobio ga
07:12
the only job I've ever applied for.
131
432454
2497
i to je bio jedini posao na koji sam se ikad prijavio.
07:14
I spent 45 years teaching at Swarthmore,
132
434975
3403
Proveo sam 45 godina poučavajući na Swarthmoreu,
07:18
an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
133
438402
4410
instituciji koja je imala nevjerojatan utjecaj na moju karijeru.
07:22
And to just give one last example,
134
442836
2043
I samo još jedan primjer,
07:24
I was giving a talk about some of my work in New York,
135
444903
3813
držao sam izlaganje o svom radu u New Yorku,
07:28
and there was somebody in the audience who came up to me after my talk.
136
448740
4073
i netko iz publike mi je došao nakon toga.
07:32
He introduced himself.
137
452837
1392
Predstavio se.
07:34
He said, "My name is Chris.
138
454253
1625
Rekao je, "Zovem se Chris.
07:35
Would you like to give a talk at TED?"
139
455902
2310
Biste li željeli održati izlaganje za TED?"
07:39
And my response was, "What's TED?"
140
459370
2724
Moj odgovor je bio, "Što je TED?"
07:43
Well, I mean, he told me,
141
463090
2266
Pa, mislim, rekao mi je,
07:45
and TED then wasn't what it is now.
142
465380
3958
TED tada još nije bio ono što je danas.
07:49
But in the intervening years,
143
469362
1463
Ali narednih godina,
07:50
the talks I've given at TED have been watched
144
470849
2300
izlaganja koja sam održao na TED-u pogledalo je
07:53
by more than 20 million people.
145
473173
2583
više od 20 milijuna ljudi.
07:56
So the conclusion is, I'm a lucky man.
146
476278
2435
Dakle, zaključak je da sam veliki srećković.
07:58
I'm lucky about my marriage.
147
478737
1796
Imao sam sreće u braku.
08:00
I'm lucky about my education.
148
480557
1694
Imao sam sreće u obrazovanju.
08:02
I'm lucky about my career.
149
482275
2128
Imao sam sreće u karijeri.
08:04
And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
150
484427
6094
I imao sam sreće što sam dobio platformu i priliku na nečem poput TED-a.
08:10
Did I deserve the success I've had?
151
490545
2128
Jesam li zaslužio toliki uspjeh?
08:12
Sure I deserve that success,
152
492697
1785
Naravno da jesam,
08:14
just as you probably deserve your success.
153
494506
2812
kao što i vi vjerojatno zaslužujete svoj uspjeh.
08:17
But lots of people also deserve successes like ours
154
497342
5415
Ali mnogo ljudi zaslužuje jednaki uspjeh,
08:22
who haven't had it.
155
502781
1937
ali ga nisu dobili.
08:25
So do people get what they deserve?
156
505620
2656
Dakle, dobiju li ljudi ono što zaslužuju?
08:28
Is society just?
157
508300
2010
Je li društvo pravedno?
08:31
Of course not.
158
511042
1712
Naravno da nije.
08:32
Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything.
159
512778
6016
Marljivost i igranje po pravilima vam ne garantiraju ništa.
08:38
If we appreciate the inevitability of this kind of injustice
160
518818
4300
Ako priznamo neizbježnost ove vrste nepravde
08:43
and the centrality of good fortune,
161
523142
2576
i središnju važnost sreće,
08:45
we might ask ourselves
162
525742
2429
mogli bismo se zapitati
08:48
what responsibilities do we have
163
528195
2056
kakvu odgovornost imamo
08:50
to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic
164
530275
5781
prema onima koje sada slavimo kao heroje u doba pandemije
08:56
when a serious illness befalls their family
165
536080
3511
kad ozbiljna bolest zadesi članove njihove obitelji
08:59
to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined
166
539615
3978
kako bismo se pobrinuli da ostanu cijeli i da im život ne uništi
09:03
by the cost of dealing with the illness?
167
543617
4024
nošenje s bolešću?
09:07
What do we owe people who struggle,
168
547665
3801
Što dugujemo ljudima koji se muče,
09:11
work hard and are less lucky than we are?
169
551490
3377
teško rade i nisu toliko sretni kao mi?
09:15
About a half century ago,
170
555507
2134
Prije otprilike pola stoljeća,
09:17
the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice,"
171
557665
3857
filozof John Rawls napisao je knjigu "Teorija pravde"
09:21
and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance."
172
561546
5262
u kojoj je uveo koncept koji je nazvao "velom neznanja."
09:26
The question he posed was:
173
566832
1590
Postavio je pitanje:
09:28
If you didn't know what your position in society was going to be,
174
568446
5680
da ne znate koji ćete položaj imati u društvu,
09:34
what kind of a society would you want to create?
175
574150
4016
kakvo biste društvo željeli stvoriti?
09:38
And what he suggested
176
578190
1708
Predložio je
09:39
is that when we don't know whether we're going to enter society
177
579922
3073
da kad nismo sigurni hoćemo li ući u društvo
09:43
at the top or at the bottom,
178
583019
1819
na vrhu ili na dnu,
09:44
what we want is a society that is pretty damn equal,
179
584862
3798
onda želimo društvo koje je dobrano ravnopravno,
09:48
so that even the unlucky
180
588684
1846
kako bi čak i najveći pehisti
09:50
will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
181
590554
4779
mogli živjeti pristojne, smislene i zadovoljavajuće živote.
09:55
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities,
182
595357
5981
Pa proširite ovo, svi vi sretni, uspješni ljudi, vašim zajednicama.
10:01
and do what you can to make sure that we honor and take care of
183
601362
6978
Učinite što možete da se uvjerite da poštujemo i brinemo se
10:08
people who are just as deserving of success as we are,
184
608364
4005
za ljude koji zaslužuju uspjeh jednako koliko i mi,
10:12
but just not as lucky.
185
612393
1876
ali naprosto nemaju sreće.
10:14
Thank you.
186
614293
1414
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7