What role does luck play in your life? | Barry Schwartz

180,752 views ・ 2020-10-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Hello, everybody.
0
13014
1287
Üdv mindenkinek!
00:14
I'm honored to be here to talk to you,
1
14325
4124
Megtiszteltetés, hogy önök előtt beszélhetek.
00:18
and what I'm going to talk about today is luck and justice
2
18473
5183
A szerencséről és az igazságosságról fogok beszélni,
00:23
and the relation between them.
3
23680
1922
és a kettő közti kapcsolatról.
00:26
Some years ago,
4
26373
1157
Néhány évvel ezelőtt
00:27
a former student of mine called me
5
27554
3398
felhívott egy volt tanítványom;
00:30
to talk about his daughter.
6
30976
2038
a lányáról akart beszélni.
00:33
It turns out his daughter was a high school senior,
7
33038
2435
Mint kiderült, lánya végzős volt a középiskolában,
00:35
was seriously interested in applying to Swarthmore,
8
35497
5024
és komolyan érdeklődött a Swarthmore Főiskola iránt,
00:40
where I taught,
9
40545
1302
ahol én is tanítottam.
00:41
and he wanted to get my sense of whether she would get in.
10
41871
5452
A volt tanítványom szerette volna tudni, szerintem van-e esélye a lányának.
00:47
Swarthmore is an extremely hard school to get into.
11
47347
4334
Swarthmore-ba rendkívül nehéz bekerülni.
00:51
So I said, "Well, tell me about her."
12
51705
2673
Úgyhogy azt mondtam: "Mesélj egy kicsit a lányodról!"
00:54
And he told me about her,
13
54402
1733
Az illető mesélt róla,
a jegyeiről, felvételi pontszámairól,
00:56
what her grades were like, her board scores,
14
56159
2547
00:58
her extracurricular activities.
15
58730
2636
az iskolán kívüli tevékenységeiről.
01:01
And she just sounded like a superstar,
16
61390
2056
A lány szupersztárnak tűnt,
01:03
wonderful, wonderful kid.
17
63470
2110
fantasztikus, elképesztő gyereknek.
01:06
So I said, "She sounds fabulous.
18
66119
2045
Úgyhogy azt mondtam: "Csodás lánynak tűnik!
01:08
She sounds like just the kind of student
19
68188
2662
Pont olyan diák,
01:10
that Swarthmore would love to have."
20
70874
3266
akit boldogan fogadna a Swarthmore."
01:14
And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?"
21
74164
3264
Erre megkérdezte: "Akkor ez azt jelenti, hogy be fog jutni?"
01:18
And I said, "No.
22
78035
1999
Mire én: "Nem.
01:20
There just aren't enough spots in the Swarthmore class
23
80762
4280
Egyszerűen nincs elég hely a Swarthmore-ban,
01:25
for everybody who's good.
24
85066
1691
hogy mindenki bejusson, aki jó.
01:26
There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford.
25
86781
3983
Nincs elég hely a Harvardon, a Yale-en, a Princetonon vagy a Stanfordon sem.
01:30
There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple.
26
90788
4468
Nincs elég hely a Google-nél, az Amazonnál vagy az Apple-nél.
01:35
There aren't enough spots at the TED Conference.
27
95280
4820
Nincs elég hely egy TED-konferencián.
01:40
There are an awful lot of good people,
28
100124
2216
Rengeteg kiváló jelölt van,
01:42
and some of them are not going to make it."
29
102364
3114
és nem mindenkinek jut hely."
01:46
So he said, "Well, what are we supposed to do?"
30
106621
2586
Mire megkérdezte: "Akkor hát mit tegyünk?"
01:50
And I said, "That's a very good question."
31
110073
2883
Mire én: "Ez egy nagyon jó kérdés."
01:53
What are we supposed to do?
32
113833
2267
Mégis mit tegyünk?
01:56
And I know what colleges and universities have done.
33
116124
4061
Tudom, mit tesznek a főiskolák és egyetemek.
02:00
In the interest of fairness,
34
120209
2937
A méltányosság jegyében
02:03
what they've done is they've kept ratcheting up the standards
35
123170
4943
folyton emelik a lécet,
02:08
because it doesn't seem fair to admit less qualified people
36
128137
6093
mert nem tűnik jogosnak felvenni kevésbé alkalmas jelentkezőket,
02:14
and reject better qualified people,
37
134254
2587
és elutasítani a jobbakat,
02:16
so you just keep raising the standards higher and higher
38
136865
4276
úgyhogy addig emelik a lécet,
02:21
until they're high enough that you can admit
39
141165
2229
amíg elég magas ahhoz,
hogy csak annyi diák ugorja meg, ahánynak jut is hely.
02:23
only the number of students that you can fit.
40
143418
4266
02:27
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is.
41
147708
6478
Ez sérti sok ember elgondolását arról, mi igazságos, és mi méltányos.
02:34
People in American society have different opinions
42
154210
2978
Az amerikai társadalomban megoszlanak a nézetek arról,
02:37
about what it means to say that some sort of process is just,
43
157212
3783
mit jelent, hogy egy folyamat igazságos,
02:41
but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on,
44
161019
3794
de abban szerintem mindenki egyetért,
02:44
that in a just system, a fair system,
45
164837
3090
hogy egy igazságos, méltányos rendszerben
02:47
people get what they deserve.
46
167951
1895
az emberek azt kapják, amit érdemelnek.
02:50
And what I was telling my former student
47
170322
2672
Azt mondtam volt diákomnak,
02:53
is that when it comes to college admissions,
48
173018
4142
hogy ami az egyetemi felvételit illeti,
02:57
it just isn't true that people get what they deserve.
49
177184
4110
egyszerűen nem igaz, hogy az ember azt kapja, amit megérdemel.
03:01
Some people get what they deserve, and some people don't,
50
181318
3510
Egyesek azt kapják, mások pedig nem,
03:04
and that's just the way it is.
51
184852
3150
és ezzel nincs mit tenni.
03:08
When you ratchet up requirements as colleges have done,
52
188026
3623
Ha folyton emeljük a lécet, ahogy az egyetemek teszik,
03:11
what you do is you create a crazy competition
53
191673
3000
őrült versenyhelyzetet teremtünk
03:14
among high school kids,
54
194697
2365
a középiskolás diákok körében,
03:17
because it's not adequate to be good,
55
197086
3298
mert nem elég jónak lenni,
03:20
it's not adequate to be good enough,
56
200408
2003
nem elég egyszerűen jónak lenni –
03:22
you have to be better than everybody else who is also applying.
57
202435
3676
minden más jelentkezőnél jobbnak kell lenni.
03:26
And what this has done,
58
206135
2167
Ez azzal járt,
03:28
or what this has contributed to,
59
208326
1782
vagy legalábbis hozzájárult ahhoz,
03:30
is a kind of epidemic of anxiety and depression
60
210132
3548
hogy a szorongás és depresszió járványa
03:33
that is just crushing our teenagers.
61
213704
3434
sújtja kamaszainkat.
03:37
We are wrecking a generation with this kind of competition.
62
217162
3329
Egy egész nemzedéket nyomorítunk meg ezzel a fajta versengéssel.
03:40
As I was thinking about this,
63
220890
1770
Ahogy ezen gondolkodtam,
03:42
it occurred to me there's a way to fix this problem.
64
222684
3059
eszembe jutott, hogyan lehetne megoldani a problémát.
03:46
And here's what we could do:
65
226096
1781
A következőt tehetnénk:
03:49
when people apply to college,
66
229056
2517
amikor a diákok jelentkeznek az egyetemre,
03:51
we distinguish between the applicants who are good enough to be successful
67
231597
5884
két csoportra osztjuk őket: azokra, akik elég jók, hogy sikeresek lehessenek,
03:57
and the ones who aren't,
68
237505
1819
és azokra, akik nem elég jók.
03:59
and we reject the ones who aren't good enough to be successful,
69
239348
3541
A nem elég jók jelentkezését elutasítjuk,
04:02
and then we take all of the others, and we put their names in a hat,
70
242913
3733
az elég jók nevét pedig bedobjuk egy kalapba,
04:06
and we just pick them out at random
71
246670
2292
véletlenszerűen húzunk belőle,
04:08
and admit them.
72
248986
1935
és a nyerteseket felvesszük.
04:10
In other words, we do college admissions by lottery,
73
250945
3603
Más szóval: sorsolással döntünk az egyetemi felvételikről,
04:14
and maybe we do job offers at tech companies by lottery,
74
254572
5652
s talán sorsolással döntünk arról, ki kerüljön be egy nagy tech céghez,
04:20
and -- perish the thought --
75
260248
1357
vagy – Isten őrizz –
04:21
maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED
76
261629
4395
akár arról is sorsolással döntünk,
kit hívnak meg TED-előadónak.
04:26
by lottery.
77
266048
1228
04:27
Now, don't misunderstand me,
78
267672
2004
Félreértés ne essék:
04:29
a lottery like this is not going to eliminate the injustice.
79
269700
4506
egy efféle sorsolás nem szünteti meg az igazságtalanságot.
04:34
There will still be plenty of people who don't get what they deserve.
80
274230
4180
Továbbra is sokan lesznek, akik nem azt kapják, amit érdemelnek.
04:38
But at least it's honest.
81
278434
2134
Ám ez a rendszer legalább őszinte.
04:40
It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise,
82
280592
6146
Feltárja az alapvető igazságtalanságot, ahelyett hogy tagadná a létét,
04:46
and it punctures the incredible pressure balloon
83
286762
3202
s véget vet az elképesztő nyomásnak,
04:49
that our high school kids are now living under.
84
289988
4182
amely alatt ma középiskolás kamaszaink élnek.
04:54
So why is it that this perfectly reasonable proposal,
85
294847
3826
Miért van az, hogy ezt a teljesen logikus javaslatot –
04:58
if I do say so myself,
86
298697
2195
szerintem teljesen logikus –
05:00
doesn't get any serious discussion?
87
300916
2249
sehol nem veszik komolyan?
05:03
I think I know why.
88
303776
1439
Azt hiszem, tudom, miért.
05:05
I think it's that we hate the idea
89
305663
2859
Azért, mert gyűlöljük a gondolatot,
05:08
that really important things in life might happen by luck or by chance,
90
308546
6546
hogy az élet legfontosabb dolgai a szerencsén vagy véletlenen múlnak,
05:15
that really important things in our lives are not under our control.
91
315116
4578
hogy életünk legfontosabb dolgait nem mi irányítjuk.
05:19
I hate that idea.
92
319718
1409
Én is gyűlölöm a gondolatot.
05:21
It's not surprising that people hate that idea,
93
321151
3088
Nem meglepő, hogy az emberek gyűlölik a gondolatot,
05:24
but it simply is the way things are.
94
324263
3707
de egyszerűen ez a dolgok rendje.
05:28
First of all, college admissions already is a lottery.
95
328759
4757
Először is, az egyetemi felvételi már most is lutri.
05:33
It's just that the admissions officers pretend that it isn't.
96
333540
3562
Csak arról van szó, hogy a felvételiztetők tagadják ezt.
05:37
So let's be honest about it.
97
337126
2117
Legyünk őszinték.
05:39
And second,
98
339267
1449
Másodszor:
05:40
I think if we appreciated that it was a lottery,
99
340740
3389
ha elismernénk, hogy a felvételi lényegében lutri,
05:44
it would also get us to acknowledge the importance of good fortune
100
344153
4422
azzal elismernénk a szerencse fontos szerepét
05:48
in almost every one of our lives.
101
348599
2340
gyakorlatilag mindannyiunk életében.
05:50
Take me.
102
350963
2456
Vegyük az én példámat.
05:53
Almost all the most significant events in my life have occurred,
103
353981
4707
Életem legnagyobb eseményei szinte kivétel nélkül
05:58
to a large degree,
104
358712
1200
nagymértékben
05:59
as a result of good luck.
105
359936
1679
a szerencsén múltak.
06:02
When I was in seventh grade, my family left New York
106
362779
3299
Amikor hetedikes voltam, elköltöztünk New Yorkból
06:06
and went to Westchester County.
107
366102
2417
Westchester megyébe.
06:08
Right at the beginning of school,
108
368543
1619
Rögtön a tanév elején
06:10
I met a lovely young girl who became my friend,
109
370186
3270
megismertem egy bájos lányt, aki a barátom lett,
06:13
then she became my best friend,
110
373480
2393
majd később a legjobb barátom,
06:15
then she became my girlfriend
111
375897
2892
majd a barátnőm,
06:18
and then she became my wife.
112
378813
2430
majd pedig a feleségem.
06:21
Happily, she's been my wife now
113
381267
2062
Örömmel mondom,
06:23
for 52 years.
114
383353
2103
hogy már 52 éve a feleségem.
06:25
I had very little to do with this. This was a lucky accident.
115
385480
3777
Nem sok beleszólásom volt ebbe. Szerencsés véletlen volt.
06:30
I went off to college,
116
390056
1469
Amikor egyetemre mentem,
06:31
and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology.
117
391549
5460
az első félévben felvettem a Bevezetés a pszichológiába kurzust.
06:37
I didn't even know what psychology was,
118
397033
2096
Azt sem tudtam, mi fán terem a pszichológia,
06:39
but it fit into my schedule and it met requirements,
119
399153
2727
de passzolt az órarendembe, és kaptam érte kreditet,
06:41
so I took it.
120
401904
1175
úgyhogy felvettem.
06:43
And by luck, the class was taught
121
403103
2326
Tiszta szerencse volt, hogy a kurzust
06:45
by a superstar introductory psychology teacher, a legend.
122
405453
4762
a bevezető pszichológiai kurzusok legendás tanára tartotta.
06:50
Because of that, I became a psychology major.
123
410767
3245
Emiatt végül pszichológia szakra mentem.
06:54
Went off to graduate school.
124
414036
1825
Aztán doktori iskolába mentem.
06:55
I was finishing up.
125
415885
1880
Már végzős voltam.
06:57
A friend of mine who taught at Swarthmore decided
126
417789
2757
Egy barátom, aki a Swarthmore-on tanított,
07:00
he didn't want to be a professor anymore,
127
420570
2803
úgy döntött, nem akar tovább tanítani,
07:03
and so he quit to go to medical school.
128
423397
3092
felmondott, és orvosi egyetemre ment.
07:07
The job that he occupied opened up,
129
427072
2558
Megüresedett az állása,
07:09
I applied for it, I got it,
130
429654
2776
én jelentkeztem rá, és megkaptam.
07:12
the only job I've ever applied for.
131
432454
2497
Az egyetlen állás, amire valaha jelentkeztem.
07:14
I spent 45 years teaching at Swarthmore,
132
434975
3403
45 évig tanítottam a Swarthmore-on,
07:18
an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
133
438402
4410
abban az intézményben, amely óriási hatással volt pályám alakulására.
07:22
And to just give one last example,
134
442836
2043
S még egy utolsó példa:
07:24
I was giving a talk about some of my work in New York,
135
444903
3813
New Yorkban tartottam előadást a munkámról,
07:28
and there was somebody in the audience who came up to me after my talk.
136
448740
4073
s a közönség egy tagja megkeresett az előadás után.
07:32
He introduced himself.
137
452837
1392
Bemutatkozott.
07:34
He said, "My name is Chris.
138
454253
1625
Azt mondta: "Chris vagyok.
07:35
Would you like to give a talk at TED?"
139
455902
2310
Volna kedve előadást tartani a TED-en?"
07:39
And my response was, "What's TED?"
140
459370
2724
Mire én: "Mi az a TED?"
07:43
Well, I mean, he told me,
141
463090
2266
Mire ő elmondta,
07:45
and TED then wasn't what it is now.
142
465380
3958
és a TED akkor még nem volt olyan ismert, mint most.
07:49
But in the intervening years,
143
469362
1463
Az azóta eltelt években
07:50
the talks I've given at TED have been watched
144
470849
2300
a TED-előadásaimat
több mint 20 millióan látták.
07:53
by more than 20 million people.
145
473173
2583
07:56
So the conclusion is, I'm a lucky man.
146
476278
2435
Lényeg a lényeg: szerencsés ember vagyok.
07:58
I'm lucky about my marriage.
147
478737
1796
Szerencsés a házasságomban.
08:00
I'm lucky about my education.
148
480557
1694
Szerencsés a tanulmányaimban.
08:02
I'm lucky about my career.
149
482275
2128
Szerencsés a pályámon.
08:04
And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
150
484427
6094
És szerencsés abban is, hogy kiállhattam egy olyan fórumra, mint a TED.
08:10
Did I deserve the success I've had?
151
490545
2128
Megérdemeltem mindezt a sikert?
08:12
Sure I deserve that success,
152
492697
1785
Persze, hogy megérdemeltem,
08:14
just as you probably deserve your success.
153
494506
2812
ahogy bizonyára önök is megérdemlik a sikereiket.
08:17
But lots of people also deserve successes like ours
154
497342
5415
Ám rengetegen vannak, akik hasonló sikert érdemelnének,
08:22
who haven't had it.
155
502781
1937
ám nem kapják meg.
08:25
So do people get what they deserve?
156
505620
2656
Azt kapják az emberek, amit érdemelnek?
08:28
Is society just?
157
508300
2010
Igazságos a társadalom?
08:31
Of course not.
158
511042
1712
Természetesen nem az.
08:32
Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything.
159
512778
6016
A kemény munka és a szabálykövetés nem garancia semmire.
08:38
If we appreciate the inevitability of this kind of injustice
160
518818
4300
Ha elfogadjuk, hogy az efféle igazságtalanság elkerülhetetlen,
08:43
and the centrality of good fortune,
161
523142
2576
s hogy milyen fontos a szerencse,
08:45
we might ask ourselves
162
525742
2429
talán feltehetjük a kérdést,
08:48
what responsibilities do we have
163
528195
2056
milyen felelősséggel tartozunk azok iránt,
08:50
to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic
164
530275
5781
akiket a járvány idején hősként ünneplünk,
08:56
when a serious illness befalls their family
165
536080
3511
ha súlyos betegség éri családjukat,
08:59
to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined
166
539615
3978
hogy biztosítsuk, hogy épek maradnak, és életük nem omlik össze
09:03
by the cost of dealing with the illness?
167
543617
4024
a betegséggel való küzdelemben?
09:07
What do we owe people who struggle,
168
547665
3801
Mivel tartozunk azoknak, akik küzdenek,
09:11
work hard and are less lucky than we are?
169
551490
3377
keményen dolgoznak, ám nálunk kevésbé szerencsések?
09:15
About a half century ago,
170
555507
2134
Félszáz évvel ezelőtt
09:17
the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice,"
171
557665
3857
a filozófus John Rawls könyvet írt Az igazságosság elmélete címmel,
09:21
and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance."
172
561546
5262
amelyben bevezette a "tudatlanság fátyla" fogalmat.
09:26
The question he posed was:
173
566832
1590
A következő kérdést tette fel:
09:28
If you didn't know what your position in society was going to be,
174
568446
5680
Ha nem tudnánk, milyen szerepbe fogunk kerülni egy társadalomban,
09:34
what kind of a society would you want to create?
175
574150
4016
milyen társadalmat akarnánk építeni?
09:38
And what he suggested
176
578190
1708
Meglátása szerint
09:39
is that when we don't know whether we're going to enter society
177
579922
3073
ha nem tudjuk, a társadalmi létra alján vagy tetején
09:43
at the top or at the bottom,
178
583019
1819
fogunk-e elhelyezkedni,
09:44
what we want is a society that is pretty damn equal,
179
584862
3798
olyan társadalmat akarunk, ami nagyon is az egyenlőségre épül,
09:48
so that even the unlucky
180
588684
1846
hogy még a kevésbé szerencsések is
09:50
will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
181
590554
4779
élhető, értelmes és kielégítő életet élhessenek.
09:55
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities,
182
595357
5981
Vigyék magukkal ezt az üzenetet, önök, szerencsések és sikeresek,
10:01
and do what you can to make sure that we honor and take care of
183
601362
6978
és tegyenek meg mindent azért, hogy megbecsüljük és segítsük azokat,
10:08
people who are just as deserving of success as we are,
184
608364
4005
akik épp annyira megérdemlik a sikert, mint mi,
10:12
but just not as lucky.
185
612393
1876
csak kevésbé szerencsések.
10:14
Thank you.
186
614293
1414
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7