Stuart Brown: Play is more than fun

Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость

389,272 views

2009-03-12 ・ TED


New videos

Stuart Brown: Play is more than fun

Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость

389,272 views ・ 2009-03-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Korotin Редактор: Oleksandr Rakovets'
00:16
So, here we go: a flyby of play.
0
16160
3000
Итак, мы начинаем. «Своя игра».
00:20
It's got to be serious if the New York Times
1
20160
4000
Это уже нельзя не принимать всерьез, когда Нью-Йорк Таймс
00:24
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
24160
6000
выносит на обложку своего воскресного приложения за 17 февраля сюжет об игре.
00:30
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
30160
3000
И в конце пишет: «Это сильнее, чем специфика пола человека.
00:35
Seriously, but dangerously fun.
4
35160
3000
Это серьезная, но опасная забава
00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
39160
4000
и «песочница» новых идей эволюции».
00:44
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
44160
4000
Неплохо, за одним исключением. Если посмотреть на обложку, то кого на ней не хватает?
00:48
You see any adults?
7
48160
2000
Вы видите взрослых?
00:51
Well, lets go back to the 15th century.
8
51160
3000
Что ж, вернемся в XV век.
00:55
This is a courtyard in Europe,
9
55160
3000
Это двор в Европе
00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
58160
3000
и мешанина из 124 различных видов игр.
01:02
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
62160
6000
Играют в одиночку и группами, люди всех возрастов, толкаются и дразнятся.
01:08
And there it is. And I think this is a typical picture
12
68160
5000
Вот так вот. И я полагаю, это типичная картина того,
01:13
of what it was like in a courtyard then.
13
73160
3000
как это бывало тогда во дворе.
01:17
I think we may have lost something in our culture.
14
77160
3000
Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре.
01:21
So I'm gonna take you through
15
81160
3000
Поэтому я собираюсь помочь вам разобраться
01:24
what I think is a remarkable sequence.
16
84160
3000
с одним, на мой взгляд, замечательным видеорядом.
01:28
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
88160
3000
Север Черчилля, провинция Манитоба. В октябре и ноябре
01:31
there's no ice on Hudson Bay.
18
91160
2000
Гудзонов залив не покрыт льдом
01:33
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
93160
3000
И этот самец белого медведя, которого вы видите, весом 550 кг
01:36
he's wild and fairly hungry.
20
96160
4000
он дикий и весьма голодный.
01:40
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
100160
3000
Норберт Роусинг, немецкий фотограф,
01:43
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
103160
6000
находится на месте событий, снимая серию фотографий об этих хаски, которые на привязи.
01:50
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
110160
4000
А слева появляется этот дикий самец белого медведя
01:54
with a predatory gaze.
24
114160
3000
со взглядом хищника.
01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
117160
5000
Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака,
02:02
there is a fixed kind of predatory gaze
26
122160
3000
знают этот неотрывный хищный взгляд,
02:05
that you know you're in trouble.
27
125160
2000
встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности.
02:07
But on the other side of that predatory gaze
28
127160
2000
Но по другую сторону этого взгляда
02:09
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
129160
5000
мы видим самку хаски, игриво выгнувшуюся и виляющую хвостом.
02:14
And something very unusual happens.
30
134160
4000
И случается нечто очень необычное.
02:18
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
138160
3000
Фиксированное поведение — cтереотипное и жесткое,
02:21
and ends up with a meal -- changes.
32
141160
3000
обычно оканчивающееся трапезой — это поведение меняется.
02:25
And this polar bear
33
145160
2000
И белый медведь
02:27
stands over the husky,
34
147160
3000
нависает над хаски.
02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
35
150160
4000
Когти спрятаны, клыков не видно.
02:34
And they begin an incredible ballet.
36
154160
3000
Они начинают поразительный балет.
02:41
A play ballet.
37
161160
1000
Игровой балет.
02:42
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
162160
4000
Это природное: оно пересиливает хищную натуру
02:46
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
166160
3000
и то, что в ином случае стало бы короткой смертельной схваткой.
02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
170160
5000
Если вы начнете вблизи рассматривать хаски, которая подставляет свою глотку белому медведю,
02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
176160
3000
и присмотритесь получше, то увидите измененное состояние.
03:00
They're in a state of play.
42
180160
3000
Они в состоянии игры.
03:03
And it's that state
43
183160
2000
И именно такое состояние
03:06
that allows these two creatures to explore the possible.
44
186160
4000
позволяет этим двум созданиям исследовать возможности.
03:10
They are beginning to do something that neither would have done
45
190160
3000
Они начинают делать нечто, что ни один из них не сделал бы
03:13
without the play signals.
46
193160
3000
в отсутствие игровых сигналов.
03:17
And it is a marvelous example
47
197160
3000
Это удивительный пример того,
03:20
of how a differential in power
48
200160
3000
как различие в силе
03:23
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
203160
4000
может быть подавлено природным процессом, который есть в каждом из нас.
03:27
Now how did I get involved in this?
50
207160
3000
Как я оказался вовлечён в этот вопрос?
03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
210160
3000
Джон упомянул, что я проделал некую работу с убийцами, и это действительно так.
03:33
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
213160
3000
Техасский снайпер открыл мне глаза.
03:36
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
216160
5000
В ретроспективе, когда мы изучали связь
03:41
to the importance of play,
54
221160
2000
совершенного им массового убийства с важностью игры,
03:43
in that that individual, by deep study,
55
223160
3000
в этом индивидуальном, но глубоком исследовании
03:46
was found to have severe play deprivation.
56
226160
2000
была обнаружена серьезная игровая недостаточность.
03:48
Charles Whitman was his name.
57
228160
2000
Его звали Чарльз Уитмен.
03:50
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
230160
3000
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые,
03:53
did feel at the end of that study
59
233160
2000
к окончанию исследования сложилось чувство,
03:55
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
235160
6000
что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр
04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
241160
5000
сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
04:06
And that finding has stood the test of time --
62
246160
3000
И эта находка выдержала проверку временем
04:10
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
250160
4000
к сожалению, уже не так давно, в Вирджинском политехническом.
04:14
And other studies of populations at risk
64
254160
3000
Другие исследования групп риска
04:17
sensitized me to the importance of play,
65
257160
3000
сделали меня чувствительным к важности игры
04:21
but I didn't really understand what it was.
66
261160
2000
но я на самом деле не понимал, что это значит.
04:23
And it was many years in taking play histories of individuals
67
263160
5000
Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей,
04:28
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
268160
6000
прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
04:34
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
274160
4000
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было.
04:38
But there are ways of looking at it
70
278160
2000
Впрочем, есть разные способы рассмотрения этого вопроса,
04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
280160
5000
о которых, я думаю, могу рассказать вам — привести систематику, подход к обдумыванию этой темы.
04:45
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
285160
5000
А этот образ для нас, людей — начальная точка игры.
04:50
When that mother and infant lock eyes,
73
290160
3000
Когда мать и младенец встречаются взглядом,
04:53
and the infant's old enough to have a social smile,
74
293160
3000
и младенец уже достаточно подрос, чтобы улыбаться окружающим,
04:56
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
296160
4000
то, что происходит (спонтанно!) — всплеск радости со стороны матери.
05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
300160
4000
Она начинает лепетать, агукать и улыбаться, и малыш ей отвечает тем же.
05:04
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
304160
4000
Если бы мы сняли их электроэнцефалограмму, то
05:08
the right brain of each of them becomes attuned,
78
308160
5000
нашли бы правое полушарие мозга каждого из них активным,
05:13
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
313160
5000
таким образом у нас появляется понимание связи радостного
05:18
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
318160
4000
проявления самой ранней игровой сцены и физиологии этого процесса.
05:23
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
323160
4000
Я хочу, чтобы вы думали, что каждый кусочек более сложной игры
05:27
builds on this base for us humans.
82
327160
4000
у нас, людей, строится на этой основе.
05:31
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
331160
4000
Итак, я собираюсь продемонстрировать один из способов рассматривать игру,
05:35
but it's never just singularly one thing.
84
335160
4000
но это совсем не уникальный и не единственный способ.
05:39
We're going to look at body play,
85
339160
3000
Давайте посмотрим на телесные игры,
05:42
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
342160
6000
проявляющие спонтанное желание преодолеть силу гравитации
05:48
This is a mountain goat.
87
348160
2000
Это горный козел.
05:50
If you're having a bad day, try this:
88
350160
2000
Если у вас день не задался, попробуйте сделать так:
05:52
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
352160
3000
попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону — и вы почувствуете себя лучше.
05:55
And you may feel like this character,
90
355160
2000
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж,
05:57
who is also just doing it for its own sake.
91
357160
3000
который тоже делает это просто так.
06:00
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
360160
3000
У него нет конкретной цели, и именно это восхитительно в игре.
06:03
If its purpose is more important
93
363160
3000
Если цель важнее,
06:06
than the act of doing it, it's probably not play.
94
366160
3000
чем само действие, то это, вероятно, не является игрой.
06:09
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
369160
4000
А вот совсем другой вид игр — игры с предметами.
06:13
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
373160
3000
Эта японская макака слепила снежок
06:16
and he or she's going to roll down a hill.
97
376160
3000
и собирается скатить его с горки
06:19
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
379160
4000
И, хоть они и не кидаются ими друг в друга, это важнейшая часть игрового поведения.
06:23
The human hand, in manipulation of objects,
99
383160
4000
Человеческая рука, манипулирующая объектами —
06:27
is the hand in search of a brain;
100
387160
3000
это рука в поиске мозга.
06:30
the brain is in search of a hand;
101
390160
2000
Мозг находится в поиске руки,
06:32
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
392160
5000
а игра — это среда, посредством которой они лучше всего связываются друг с другом.
06:37
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
397160
6000
JPL (Лаборатория реактивного движения), о которой мы слышали утром — потрясающее место.
06:43
They have located two consultants,
104
403160
3000
Они нашли двух консультантов,
06:46
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
406160
3000
Фрэнка Уилсона и Нэйта Джонсона.
06:49
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
409160
4000
Фрэнк Уилсон — невропатолог, а Нэйт Джонсон — механик.
06:53
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
413160
3000
Он преподавал механику старшеклассникам в Лонг Бич
06:56
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
416160
5000
и обнаружил, что его ученики перестали справляться с программой.
07:02
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
422160
3000
Он попытался выяснить почему. И самостоятельно пришел к выводу,
07:05
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
425160
4000
что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины —
07:09
hadn't worked with their hands.
111
429160
2000
никогда ранее не работали руками.
07:11
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
431160
3000
Фрэнк Уилсон написал книгу «Рука».
07:14
They got together -- JPL hired them.
113
434160
3000
И вот они собрались вместе, их приняли на работу в JPL.
07:17
Now JPL, NASA and Boeing,
114
437160
3000
А теперь и JPL, и НАСА, и Боинг,
07:20
before they will hire a research and development problem solver --
115
440160
3000
когда нанимают специалиста-исследователя,
07:23
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
443160
4000
даже если претендент с отличием окончил Гарвард или Калифорнийский технологический,
07:27
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
447160
3000
но ни разу не починил машину, не смастерил хоть что-то своими руками,
07:30
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
450160
3000
не играл руками — считают, что он не справится с исследовательской работой.
07:33
So play is practical, and it's very important.
119
453160
3000
Игры практичны, они очень важны.
07:37
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
457160
6000
Один из аспектов игры в том, что она возникает из любопытства и исследования. (Смех)
07:43
But it has to be safe exploration.
121
463160
3000
Но это должно быть безопасное исследование.
07:46
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
466160
3000
В данном случае все в порядке: маленький мальчик интересуется анатомией,
07:49
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
469160
4000
а это его мама. Другие ситуации были бы не так безобидны.
07:53
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
473160
3000
И, все же, любознательность и исследование — это часть игрового процесса.
07:56
If you want to belong, you need social play.
125
476160
3000
Если вы хотите быть «своим», вам надо играть в социальные игры.
07:59
And social play is part of what we're about here today,
126
479160
3000
И социальные игры тоже часть того, о чем мы сегодня говорим
08:02
and is a byproduct of the play scene.
127
482160
3000
и побочный продукт игры как явления.
08:06
Rough and tumble play.
128
486160
2000
Жесткие контактные игры.
08:08
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
488160
3000
Эти львицы, при наблюдении издали, выглядели как дерущиеся.
08:11
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
491160
3000
Но если посмотреть поближе, они вроде тех белого медведя и хаски
08:14
no claws, flat fur, soft eyes,
131
494160
4000
когти убраны, шерсть не торчит, взгляд мягкий,
08:18
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
498160
3000
открытая пасть без клыков, балетные движения
08:21
curvilinear movements -- all specific to play.
133
501160
3000
фигурные движения — все это специфика игры.
08:24
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
504160
4000
А жестко-контактные игры — это великолепная среда обучения для всех нас.
08:28
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
508160
4000
Дошкольникам, например, надо бы позволять нырять, бить, свистеть,
08:32
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
512160
7000
кричать, устраивать хаос и через это развивать хорошую эмоциональную регуляцию
08:39
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
519160
5000
и многие другие социальные качества — когнитивные, эмоциональные и физические,
08:44
that come as a part of rough and tumble play.
138
524160
2000
которые возникают в ходе жестких контактных игр.
08:47
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
527160
4000
Игры на зрителя, ритуальные игры — мы вовлечены в некоторые из них.
08:51
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
531160
4000
Те, кто живет в Бостоне, знают, что это был за момент, тот редкий случай,
08:55
where the Red Sox won the World Series.
141
535160
4000
когда Ред Сокс выиграли мировую серию.
08:59
But take a look at the face and the body language of everybody
142
539160
3000
Но обратите внимание на лицо и на язык тела каждого,
09:02
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
542160
3000
кто присутствует на этой нечеткой картинке, и вы ощутите, что они все играют.
09:06
Imaginative play.
144
546160
1000
Игры воображения.
09:07
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
547160
5000
Я люблю эту картинку, поскольку на ней моя дочь, которой сейчас почти 40.
09:12
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
552160
4000
Снимок напоминает мне об её воображении и умении рассказывать истории,
09:16
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
556160
5000
о способности кудесничать в том, дошкольном возрасте.
09:21
A really important part of being a player
148
561160
3000
Для игрока действительно важно
09:24
is imaginative solo play.
149
564160
3000
играть в одиночку в игры воображения.
09:27
And I love this one, because it's also what we're about.
150
567160
4000
И эту картинку я люблю, потому что она все о том же.
09:31
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
571160
4000
Во всех нас есть внутренний рассказ, который суть наша сокровенная история.
09:35
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
575160
5000
История — единица внятности для мозга большинства из нас.
09:40
I'm telling you a story today about play.
153
580160
3000
Сегодня я рассказываю вам историю про игры.
09:43
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
583160
5000
Этот бушмен, я полагаю, рассказывает о том, какую большую рыбину он упустил,
09:48
but it's a fundamental part of the play scene.
155
588160
4000
а это важнейшая часть игровой сцены.
09:52
So what does play do for the brain?
156
592160
3000
Так что же игра значит для мозга?
09:55
Well, a lot.
157
595160
3000
Она значит много.
09:58
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
598160
4000
Мы знаем далеко не все о том, на что она влияет в человеческом мозгу,
10:02
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
602160
7000
потому что исследования игры недостаточно финансируются.
10:09
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
609160
2000
Я подавал заявку на грант в университет Карнеги.
10:11
They'd given me a large grant when I was an academician
161
611160
3000
Они выделяли мне большой грант, когда я был профессором,
10:14
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
614160
5000
на изучение пьяных водителей, и я думал, что это создало мне кредит доверия.
10:19
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
619160
5000
А когда я полчаса проговорил об играх,
10:24
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
624160
4000
стало очевидно, что они не принимают игры всерьез.
10:28
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
628160
4000
Я думаю, а это было несколько лет назад, я думаю, что это уже в прошлом,
10:32
and the play wave is cresting,
166
632160
2000
и сейчас поднимается интерес к играм,
10:34
because there is some good science.
167
634160
2000
так как уже есть хорошие исследования игр.
10:36
Nothing lights up the brain like play.
168
636160
3000
Ничто так не оживляет мозг, как игра.
10:39
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
639160
3000
Трехмерная игра активирует мозжечок,
10:42
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
642160
3000
посылает множество импульсов в лобную долю,
10:45
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
645160
4000
исполнительную часть, помогает развитию контекстной памяти
10:49
and -- and, and, and.
172
649160
2000
и многое другое.
10:51
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
651160
6000
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение —
10:57
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
657160
5000
взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей,
11:02
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
662160
5000
каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
11:07
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
667160
3000
И это одна из сторон деятельности Национального института игр.
11:10
And this is one of the ways you can study play --
177
670160
2000
А это один из способов, которым можно изучать игру —
11:12
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
672160
4000
снять 256-электродную энцефалограмму.
11:16
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
676160
5000
Простите, что мой подопытный не выглядит играющим, но зато это обеспечивает мобильность,
11:21
which has limited the actual study of play.
180
681160
2000
в отсутствие которой упиралось реальное изучение игр.
11:23
And we've got a mother-infant play scenario
181
683160
4000
И мы взяли сценарий игры мать-младенец
11:27
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
687160
3000
работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается.
11:30
The reason I put this here is also to queue up
183
690160
3000
Причина, по которой я поместил это здесь, также в том, чтобы упорядочить
11:33
my thoughts about objectifying what play does.
184
693160
4000
свои мысли о выявлении роли игры в жизни.
11:37
The animal world has objectified it.
185
697160
4000
Мир животных выявил эту роль.
11:41
In the animal world, if you take rats,
186
701160
3000
В животном мире, если взять крыс,
11:44
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
704160
6000
у которых есть четкая ориентация на игру в определенный период подросткового возраста,
11:50
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
710160
3000
и подавить игры, где они борются, пищат,
11:53
they pin each other, that's part of their play.
189
713160
3000
шпыняют друг дружку, играя таким образом.
11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
716160
5000
Если вы прекратите такое поведение в одной экспериментальной группе
12:01
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
721160
3000
и позволите другой экспериментальной группе играть,
12:04
and then you present those rats
192
724160
2000
а затем наденете на крыс
12:06
with a cat odor-saturated collar,
193
726160
3000
ошейник с запахом кошки,
12:09
they're hardwired to flee and hide.
194
729160
3000
то они инстинктивно разбегутся и попрячутся.
12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
732160
3000
Вполне разумно: им не хочется быть убитыми кошкой.
12:15
So what happens?
196
735160
2000
И что же дальше?
12:17
They both hide out.
197
737160
2000
Обе группы прячутся в укрытие
12:20
The non-players never come out --
198
740160
3000
И те, которые не играли, никогда не выходят обратно:
12:23
they die.
199
743160
1000
они умирают.
12:24
The players slowly explore the environment,
200
744160
4000
А игроки медленно исследуют окружающую среду,
12:28
and begin again to test things out.
201
748160
3000
начинают пробовать, тестировать.
12:31
That says to me, at least in rats --
202
751160
3000
Это говорит мне о том, что, по крайней мере у крыс,
12:34
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
754160
3000
а у них, как я полагаю, такие же передатчики нервных импульсов, как и у нас,
12:37
and a similar cortical architecture --
204
757160
2000
и похожая структура коры головного мозга,
12:39
that play may be pretty important for our survival.
205
759160
3000
что игры могут быть существенно важны для выживания.
12:42
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
762160
4000
И так далее, я мог бы привести еще много примеров на животных.
12:47
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
767160
4000
А теперь, последствия игровой недостаточности. (Смех)
12:51
This took a long time --
208
771160
2000
Это потребовало много времени,
12:53
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
773160
5000
мне пришлось уложить Гомера и пропустить его через ФМРТ и КТ,
12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
778160
4000
снять несколько ЭЭГ, но, как у всякого домоседа, его мозг усох.
13:02
And we do know that in domestic animals
211
782160
3000
И мы в самом деле знаем, что у домашних животных
13:05
and others, when they're play deprived,
212
785160
2000
и у других, когда им не хватает игр,
13:07
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
787160
4000
у них, и у крыс тоже, мозг нормально не развивается.
13:12
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
792160
5000
А теперь, наша программа говорит, что противоположность игры — не работа,
13:17
it's depression.
215
797160
2000
это депрессия.
13:19
And I think if you think about life without play --
216
799160
4000
И я полагаю, что если вы думаете о жизни без игры,
13:23
no humor, no flirtation, no movies,
217
803160
3000
без юмора, без флирта, без фильмов,
13:26
no games, no fantasy and, and, and.
218
806160
5000
без фантазии, без состязаний и так далее.
13:31
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
811160
4000
Попытайтесь представить культуру или жизнь, взрослую или нет
13:36
without play.
220
816160
2000
без игры.
13:38
And the thing that's so unique about our species
221
818160
3000
И что поистине уникально в человечестве,
13:41
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
821160
4000
это то, что мы на самом деле предназначены для того, чтобы играть всю свою жизнь.
13:46
And we all have capacity to play signal.
223
826160
3000
И у всех нас есть способности к игровым сигналам.
13:49
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
829160
5000
Никто не сомневается, относительно этой собаки, которую я снял на пляже Кармел несколько недель назад,
13:54
What's going to follow from that behavior
225
834160
3000
то, что сейчас произойдет —
13:57
is play.
226
837160
1000
это и есть игра.
13:58
And you can trust it.
227
838160
1000
И в это можно верить.
13:59
The basis of human trust is established through play signals.
228
839160
4000
Основа доверия человека заложена в игровых сигналах.
14:03
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
843160
5000
И мы, повзрослев, начинаем терять эти сигналы, через культуру и не только.
14:08
That's a shame.
230
848160
2000
И это досадно.
14:10
I think we've got a lot of learning to do.
231
850160
3000
Я думаю, нам есть много, чему поучиться.
14:13
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
853160
4000
А вот Джейн Гудолл, с выражением игры на лице вместе с одной из своих любимых шимпанзе.
14:17
So part of the signaling system of play
233
857160
3000
Итак, часть игровой сигнальной системы
14:20
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
860160
4000
связана с голосом, часть — с лицом, с жестами, с телом.
14:24
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
864160
5000
Знаете, вы можете сказать — и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе,
14:29
its really important for groups to gain a sense of safety
236
869160
4000
для групп действительно важно достигать ощущения безопасности
14:33
through their own sharing of play signals.
237
873160
3000
через свой собственный обмен игровыми сигналами.
14:37
You may not know this word,
238
877160
2000
Возможно, вам незнакомо это слово.
14:39
but it should be your biological first name and last name.
239
879160
5000
Но хорошо бы, чтобы оно было вашим биологическим именем и фамилией.
14:44
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
884160
4000
Потому что «неотения» означает сохранение юношеских качеств во взрослой жизни
14:48
And we are, by physical anthropologists,
241
888160
3000
И мы, как считают специалисты по физической антропологии,
14:51
by many, many studies, the most neotenous,
242
891160
3000
как говорят многие, многие исследования, мы самые неотеничные,
14:54
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
894160
5000
самые ребяческие, самые гибкие, самые пластичные из всех созданий.
14:59
And therefore, the most playful.
244
899160
3000
И, следовательно, наиболее склонные к игре.
15:02
And this gives us a leg up on adaptability.
245
902160
3000
И это добавляет нам приспособляемости.
15:06
Now, there is a way of looking at play
246
906160
3000
А теперь, есть еще один способ изучения игры,
15:09
that I also want to emphasize here,
247
909160
3000
на котором я хочу остановиться особо —
15:12
which is the play history.
248
912160
3000
это история игр.
15:15
Your own personal play history is unique,
249
915160
3000
Ваша собственная персональная история игр уникальна,
15:18
and often is not something we think about particularly.
250
918160
4000
и часто мы о ней не особенно задумываемся.
15:22
This is a book written by a consummate player
251
922160
3000
Эта книжка написана виртуозным игроком
15:25
by the name of Kevin Carroll.
252
925160
2000
по имени Кевин Кэрролл.
15:27
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
927160
5000
Кевин Кэролл вырос в очень сильно стеснённых обстоятельствах:
15:32
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
932160
4000
мать-алкоголичка, без отца, гетто в Филадельфии,
15:36
black, had to take care of a younger brother.
255
936160
3000
черная кожа, необходимость заботиться о младшем брате.
15:39
Found that when he looked at a playground
256
939160
3000
Он понял, что когда смотрит на игровую площадку
15:42
out of a window into which he had been confined,
257
942160
3000
из окна, за которым он как в заточении,
15:45
he felt something different.
258
945160
2000
он чувствует себя иначе.
15:47
And so he followed up on it.
259
947160
3000
И он пошел вслед за этим чувством.
15:50
And his life -- the transformation of his life
260
950160
3000
И смог изменить свою жизнь,
15:53
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
953160
5000
вместо подавления и, как можно было бы ожидать, вместо тюрьмы или смерти
15:58
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
958160
5000
он стал лингвистом, тренером, и сейчас он мотивационный спикер.
16:04
And he gives play as a transformative force
263
964160
5000
Он преподносит игру как трансформационную силу
16:09
over his entire life.
264
969160
3000
всей своей жизни.
16:12
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
972160
5000
А вот еще одна история игры, которая, как я полагаю, еще не окончена.
16:19
Those of you who remember Al Gore,
266
979160
3000
Те из вас, кто помнит Альберта Гора
16:22
during the first term and then during his successful
267
982160
5000
во время первого срока, а потом и в течение успешной,
16:27
but unelected run for the presidency,
268
987160
3000
но проигранной президентской кампании,
16:30
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
990160
5000
возможно, вспомнят, как он был зажат, словно сам не свой.
16:35
at least in public.
270
995160
2000
По крайней мере, на публике.
16:37
And looking at his history, which is common in the press,
271
997160
4000
И при взгляде на его историю, доступную в прессе,
16:41
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
1001160
6000
мне кажется, по крайней мере, с точки зрения психиатра,
16:47
that a lot of his life was programmed.
273
1007160
4000
что немалая часть его жизни была запрограммирована.
16:52
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
1012160
5000
Загруженность летом, напряженная работа жарким летом в Теннесси
16:58
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1018160
6000
Над ним давлели ожидания отца-сенатора и Вашингтона.
17:04
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1024160
3000
И хотя, думаю, он определенно имел способности к игре,
17:07
because I do know something about that --
277
1027160
2000
поскольку я на самом деле кое-что об этом знаю,
17:09
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1029160
4000
он не обладал такой внутренней силой, как сейчас,
17:13
by paying attention to what is his own passion
279
1033160
4000
уделяя внимание тому, что является его собственной страстью
17:17
and his own inner drive,
280
1037160
3000
и его внутренним драйвом,
17:20
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1040160
5000
который, я думаю, имеет в своей основе историю игры каждого из нас.
17:25
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1045160
3000
Поэтому я призвал бы на индивидуальном уровне
17:28
is to explore backwards as far as you can go
283
1048160
4000
исследовать прошлое настолько далеко, насколько получится,
17:32
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1052160
5000
до самого ясного, радостного и наполненного игрой образа, который у вас есть.
17:37
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1057160
3000
Будь он связан с игрушкой, с днем рождения или с отпуском.
17:40
And begin to build to build from the emotion of that
286
1060160
3000
И попытаться восстановить, начиная с эмоций того момента
17:43
into how that connects with your life now.
287
1063160
3000
как это связано с вашей жизнью теперь.
17:46
And you'll find, you may change jobs --
288
1066160
3000
И вы найдете. Возможно, вы поменяете работу,
17:49
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1069160
3000
как это случилось с рядом людей когда я их проводил через это
17:52
in order to be more empowered through their play.
290
1072160
3000
для того, чтобы обрести внутреннюю силу через свою игру.
17:55
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1075160
4000
Или вы будете способны обогатить свою жизнь, обозначив в ней приоритеты
17:59
and paying attention to it.
292
1079160
2000
и уделяя им внимание.
18:01
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1081160
3000
Большинство из нас работает с группами, и я поместил это здесь, потому что
18:04
the d.school, the design school at Stanford,
294
1084160
3000
школа «Д», школа дизайнеров в Стэнфорде,
18:07
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1087160
3000
благодаря Дэвиду Келли и многим другим
18:10
who have been visionary about its establishment,
296
1090160
3000
кто мечтал о ее появлении
18:13
has allowed a group of us to get together
297
1093160
2000
позволила нашей группе собраться вместе
18:15
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1095160
4000
и создать курс под названием «От игры к инновации».
18:19
And you'll see this course is to investigate
299
1099160
3000
И вы увидите, что этот курс предназначен для исследования
18:22
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1102160
4000
состояния игры человека, которое в чем-то похоже на состояние белого медведя и хаски
18:26
and its importance to creative thinking:
301
1106160
2000
и важности этого состояния для творческого мышления.
18:28
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1108160
3000
Для исследования игрового поведения, его развития и его биологической основы.
18:31
to apply those principles, through design thinking,
303
1111160
3000
Для применения этих принципов, через конструктивное мышление
18:34
to promote innovation in the corporate world;
304
1114160
2000
для продвижения инноваций в мире бизнеса.
18:36
and the students will work with real-world partners
305
1116160
3000
Студенты будут работать с партнёрами из реального мира
18:39
on design projects with widespread application."
306
1119160
3000
над разработкой проектов широкого применения.
18:42
This is our maiden voyage in this.
307
1122160
2000
Это наш «первый блин» в этой области.
18:44
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1124160
4000
Мы в этом проекте уже два с половиной, три месяца, и это на самом деле здорово.
18:48
There is our star pupil, this labrador,
309
1128160
3000
Тут вот есть наш звездный ученик, этот лабрадор,
18:51
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1131160
4000
который многих из нас обучил состоянию игры,
18:55
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1135160
4000
и чрезвычайно пожилой и дряхлый профессор, который там за главного.
18:59
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1139160
5000
Брендан Бойл, Рич Крендалл, а справа с краю человек, который, я думаю,
19:04
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1144160
5000
получит на пару с Джорджем Смутом Нобелевскую премию
19:09
in neuroscience.
314
1149160
1000
по нейробиологии - Стюарт Томпсон.
19:10
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1150160
2000
Здесь у нас Брендан из IDEO
19:12
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1152160
4000
и остальные сидят неподалеку и наблюдают за студентами,
19:16
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1156160
4000
как они применяют в классе принципы игры на практике.
19:22
And one of their projects was to
318
1162160
4000
Один из проектов состоял в том,
19:26
see what makes meetings boring,
319
1166160
3000
чтобы понять, что делает совещания скучными,
19:29
and to try and do something about it.
320
1169160
3000
и попытаться с этим что-то сделать.
19:32
So what will follow is a student-made film
321
1172160
4000
Поэтому я покажу снятый студентами фильм
19:36
about just that.
322
1176160
3000
как раз об этом.
19:39
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1179160
4000
(Голос за кадром) Поток — это психическое состояние наваждения,
19:43
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1183160
3000
в которое полностью погружен чем-то занятый человек.
19:46
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1186160
3000
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации
19:49
full involvement and success in the process of the activity.
326
1189160
3000
полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
19:56
An important key insight that we learned about meetings
327
1196160
3000
Важное, ключевое «откровение», которое мы узнали о совещаниях
19:59
is that people pack them in one after another,
328
1199160
3000
состоит в том, что люди устраивают их одно за другим,
20:02
disruptive to the day.
329
1202160
2000
нарушая весь ход дня.
20:04
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1204160
3000
Участники встреч не знают, когда им удастся вернуться к работе,
20:07
that they left at their desk.
331
1207160
2000
от которой они отрываются.
20:09
But it doesn't have to be that way.
332
1209160
3000
Но это не обязательно должно быть так.
20:12
(Music)
333
1212160
53000
(Музыка)
21:05
Some sage and repeatedly furry monks
334
1265160
3000
Несколько чудаков
21:08
at this place called the d.school
335
1268160
2000
в этом месте под названием «школа Д»
21:10
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1270160
4000
придумали формат встреч, из которой вы можете буквально выйти по ее окончании.
21:15
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1275160
4000
Снимите совещание и перестаньте беспокоиться о том, как к нему вернуться.
21:20
Because when you need it again,
338
1280160
2000
Потому что когда оно снова вам понадобится
21:22
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1282160
4000
то будет буквально висеть в шкафу.
21:28
The Wearable Meeting.
340
1288160
2000
«Носимое совещание».
21:30
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1290160
4000
Ведь когда вы его надеваете, вы немедленно получаете все, что нужно
21:34
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1294160
3000
для полезной, продуктивной и нескучной встречи.
21:37
But when you take it off --
343
1297160
3000
Но когда снимаете...
21:40
that's when the real action happens.
344
1300160
2000
тогда-то все настоящее и происходит.
21:42
(Music)
345
1302160
6000
(Музыка)
21:48
(Laughter) (Applause)
346
1308160
3000
(Смех) (Аплодисменты)
21:51
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1311160
3000
Стюарт Браун: Поэтому я призвал бы вас всех
21:57
to engage
348
1317160
2000
не противопоставлять
21:59
not in the work-play differential --
349
1319160
3000
для себя работу и игры,
22:02
where you set aside time to play --
350
1322160
3000
когда на игры вы отводите отдельное время,
22:05
but where your life becomes infused
351
1325160
3000
а наполнять свою жизнь
22:08
minute by minute, hour by hour,
352
1328160
4000
минута за минутой, час за часом,
22:12
with body,
353
1332160
2000
играми тела,
22:14
object,
354
1334160
2000
играми с предметами,
22:16
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1336160
5000
социальными, трансформационными, импровизационными играми.
22:21
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1341160
4000
Я считаю, ваша жизнь станет лучше и сильнее.
22:25
Thank You.
357
1345160
2000
Спасибо.
22:27
(Applause)
358
1347160
7000
(Аплодисменты)
22:34
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1354160
3000
Джон Хокенбери: Для меня это звучит так, как будто вы говорите
22:37
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1357160
4000
что могут быть соблазны для людей, видящих вашу работу,
22:41
and go --
361
1361160
2000
и поэтому
22:43
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1363160
5000
я думаю, я слышал об этом, при моем поверхностном понимании психологии игры,
22:48
that somehow,
363
1368160
2000
что так или иначе
22:50
the way animals and humans deal with play,
364
1370160
3000
игры, в которые играют люди и животные —
22:53
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1373160
3000
это в некотором роде репетиция взрослой деятельности.
22:56
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1376160
3000
Ваша работа, насколько я вижу, говорит, что это существенно неправильно.
22:59
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1379160
3000
С.Б.: Да, я думаю, что это неточно.
23:02
and I think probably because animals have taught us that.
368
1382160
3000
И я полагаю это потому, что животные нас этому научили.
23:05
If you stop a cat from playing --
369
1385160
4000
Если вы лишите кошку игры,
23:09
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1389160
4000
а вы можете это сделать, и мы все видели, как кошки забавляются,
23:13
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1393160
5000
они останутся такими же хорошими хищниками, какими были бы, если б не играли.
23:18
And if you imagine a kid
372
1398160
2000
И если вы представите ребенка,
23:20
pretending to be King Kong,
373
1400160
3000
изображающего Кинг-Конга,
23:23
or a race car driver, or a fireman,
374
1403160
3000
или гонщика, или пожарного,
23:26
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1406160
3000
они же не все становятся гонщиками или пожарными.
23:30
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1410160
5000
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему,
23:35
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1415160
3000
которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства,
23:38
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1418160
4000
и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
23:42
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1422160
5000
И именно так мои гоняющиеся друг за другом звери, за 4-5 лет
23:47
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1427160
5000
действительно изменили мою точку зрения с клинической на нынешнюю.
23:52
which is that play has a biological place,
381
1432160
4000
Она состоит в том, что игра - биологический процесс,
23:56
just like sleep and dreams do.
382
1436160
3000
как сон и сновидения.
23:59
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1439160
5000
Если посмотреть на сон и сновидения с биологической точки зрения,
24:04
animals sleep and dream,
384
1444160
2000
животные спят и видят сны,
24:06
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1446160
3000
они репетируют, они делают и некоторые другие вещи, помогающие памяти,
24:09
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1449160
3000
и они - очень важная часть снов и сновидений.
24:12
The next step of evolution in mammals and
387
1452160
3000
Следующим шагом эволюции млекопитающих
24:15
creatures with divinely superfluous neurons
388
1455160
4000
и созданий с высокоразвитой нервной системой
24:19
will be to play.
389
1459160
3000
будет игра.
24:22
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1462160
3000
И тот факт, что белый медведь и хаски или ворона и лисица
24:25
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1465160
6000
или вы и я со своими собаками можем пересечься и получить такой опыт,
24:31
sets play aside as something separate.
392
1471160
3000
ставит игру совершенно особняком.
24:34
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1474160
4000
Она очень важна в обучении и выстраивании мозга.
24:38
So it's not just something you do in your spare time.
394
1478160
3000
Поэтому это не есть то, что надо делать только в свободное время.
24:41
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1481160
3000
Д.Х.: Как вам удается - а я знаю, что вы входите в сообщество ученых-исследователей,
24:44
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1484160
5000
и вам надо учитывать гранты и все остальное.
24:49
how do you prevent --
397
1489160
2000
Как вы не допускаете?..
24:51
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1491160
6000
Некоторые данные, которые вы получили,- серьезная наука, о которой вы говорите, что она тут есть, с этим непросто обращаться.
24:57
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1497160
4000
Как у вас получается, чтобы пресса и научное сообщество
25:01
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1501160
6000
не интерпретировали предпосылки вашей работы
25:07
kind of like the Mozart metaphor,
401
1507160
3000
как будто это что-то вроде метафоры Моцарта,
25:10
where, "Oh, MRIs show
402
1510160
3000
Где: «О, МРТ показывает...
25:13
that play enhances your intelligence.
403
1513160
3000
что игра улучшает интеллект.
25:16
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1516160
2000
Давайте соберем детей
25:18
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1518160
4000
и заставим их играть месяцами. Они все станут гениями и поступят в Гарвард.»
25:22
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1522160
3000
Как вы не допускаете, чтобы люди так поступали
25:25
on the data that you're developing?
407
1525160
2000
с данными, которые вы получаете?
25:27
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1527160
3000
С.Б.: Я думаю, есть только один способ:
25:30
is to have accumulated the advisers that I have
409
1530160
3000
собрать всех моих людей,
25:33
who go from practitioners --
410
1533160
2000
все они практики,
25:35
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1535160
4000
которые могут через импровизацию или через клоунаду или еще как-то
25:39
a state of play.
412
1539160
2000
получить состояние игры.
25:41
So people know that it's there.
413
1541160
2000
Чтобы люди знали: вот оно.
25:43
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1543160
4000
Затем вы берете специалиста по ФМРТ и Фрэнка Уилсона,
25:47
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1547160
5000
других серьезных ученых, включая нейроэндокринологов.
25:52
And you get them into a group together focused on play,
416
1552160
6000
И собираете из них группу, нацеленную на изучение игры.
25:58
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1558160
4000
Тогда это уже крайне трудно не принять всерьез.
26:02
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1562160
3000
К сожалению, это делается в недостаточной степени.
26:05
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1565160
3000
чтобы Национальный фонд науки, Национальный фонд психического здоровья
26:08
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1568160
3000
или кто-то другой действительно взглянул на это иначе, всерьез.
26:11
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1571160
6000
Я имею в виду то, что вы не услышите сейчас о чем-то вроде сердечно-сосудистых болезней или рака
26:17
associated with play.
422
1577160
2000
в связи с игрой.
26:19
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1579160
5000
И при этом я вижу это как нечто основное для выживания
26:24
as learning some of the basic things about public health.
424
1584160
4000
в долгосрочной перспективе, как средство постижения основ общественного здоровья.
26:28
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1588160
2000
Д.Х.: Стюарт Браун, большое спасибо!
26:30
(Applause)
426
1590160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7