Stuart Brown: Play is more than fun

398,495 views ・ 2009-03-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jerzy Pa Korekta: Maciek Szu
00:16
So, here we go: a flyby of play.
0
16160
3000
No to zaczynamy: w skrócie o zabawie.
00:20
It's got to be serious if the New York Times
1
20160
4000
Temat musi być ważny, skoro New York Times
00:24
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
24160
6000
umieszcza go na okładce z niedzielnego wydania z 17. lutego o zabawie.
00:30
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
30160
3000
Pod spodem napisane jest: "Sięga głębiej niż różnice płci.
00:35
Seriously, but dangerously fun.
4
35160
3000
Poważna, choć niebezpiecznie przyjemna.
00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
39160
4000
Wylęgarnia nowych pomysłów na temat ewolucji."
00:44
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
44160
4000
Całkiem nieźle, ale jeśli spojrzeć na okładkę: czego tu brakuje?
00:48
You see any adults?
7
48160
2000
Widzicie jakichś dorosłych?
00:51
Well, lets go back to the 15th century.
8
51160
3000
Cofnijmy się na chwilę do XV wieku.
00:55
This is a courtyard in Europe,
9
55160
3000
Tutaj widzimy europejski dziedziniec,
00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
58160
3000
i mieszankę 124 różnych rodzajów zabawy.
01:02
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
62160
6000
Ludzie w różnym wieku, gra w pojedynkę, gra ciałem, zabawy wspólne, kpiny.
01:08
And there it is. And I think this is a typical picture
12
68160
5000
Wszystko jak na dłoni. Myślę, że to typowy widok
01:13
of what it was like in a courtyard then.
13
73160
3000
tego co mogło się dziać wówczas na dziedzińcach.
01:17
I think we may have lost something in our culture.
14
77160
3000
Myślę, że w naszej kulturze mogliśmy coś utracić.
01:21
So I'm gonna take you through
15
81160
3000
Pokażę Wam teraz coś,
01:24
what I think is a remarkable sequence.
16
84160
3000
co uważam za niesamowite zdarzenie.
01:28
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
88160
3000
Na północ od Churchill w prowincji Manitoba, w październiku i listopadzie,
01:31
there's no ice on Hudson Bay.
18
91160
2000
w Zatoce Hudsona nie ma lodu.
01:33
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
93160
3000
Niedźwiedź polarny, którego tu widać, to przeszło półtonowy samiec,
01:36
he's wild and fairly hungry.
20
96160
4000
dziki i dość głodny.
01:40
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
100160
3000
Norbert Rosing, niemiecki fotograf,
01:43
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
103160
6000
jest na miejscu, i robi zdjęcia tym dwóm husky, które są uwiązane.
01:50
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
110160
4000
I wtedy z lewej strony w kadr wchodzi dziki samiec niedźwiedzia polarnego,
01:54
with a predatory gaze.
24
114160
3000
ze spojrzeniem drapieżnika.
01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
117160
5000
Jeśli ktokolwiek z Was był w Afryce, albo był goniony przez bezdomnego psa,
02:02
there is a fixed kind of predatory gaze
26
122160
3000
wiecie jak wygląda takie spojrzenie,
02:05
that you know you're in trouble.
27
125160
2000
które mówi, że jesteś w tarapatach.
02:07
But on the other side of that predatory gaze
28
127160
2000
Po drugiej stronie tego spojrzenia
02:09
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
129160
5000
jest samica husky'ego w ukłonie, gotowa do zabawy, merda ogonem.
02:14
And something very unusual happens.
30
134160
4000
W tej chwili dzieje się coś bardzo niezwykłego.
02:18
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
138160
3000
To z góry ustalone zachowanie -- stałe i stereotypowe,
02:21
and ends up with a meal -- changes.
32
141160
3000
które kończy się posiłkiem -- zmienia się.
02:25
And this polar bear
33
145160
2000
Niedźwiedź polarny
02:27
stands over the husky,
34
147160
3000
staje nad husky.
02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
35
150160
4000
Pazury schowane, kły nadal w paszczy,
02:34
And they begin an incredible ballet.
36
154160
3000
i razem z psem zaczynają niewiarygodny taniec.
02:41
A play ballet.
37
161160
1000
Taniec w zabawie.
02:42
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
162160
4000
To jest w środowisku naturalnym: przezwycięża naturę mięsożercy
02:46
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
166160
3000
i to, co w innej sytuacji byłoby krótką walką na śmierć i życie.
02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
170160
5000
Jeśli przyjrzycie się bliżej tej husky, która odsłania przed niedźwiedziem gardło,
02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
176160
3000
zauważycie, że znajdują się oni w odmiennym stanie.
03:00
They're in a state of play.
42
180160
3000
Działają w trybie zabawy.
03:03
And it's that state
43
183160
2000
To ów stan
03:06
that allows these two creatures to explore the possible.
44
186160
4000
umożliwia tym dwóm istotom odkryć wspólne możliwości.
03:10
They are beginning to do something that neither would have done
45
190160
3000
Robią coś, czego żadne z nich by nie zrobiło
03:13
without the play signals.
46
193160
3000
bez rozpoznania oznak zabawy.
03:17
And it is a marvelous example
47
197160
3000
I jest to cudowny przykład
03:20
of how a differential in power
48
200160
3000
jak różnice w sile
03:23
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
203160
4000
można znieść, dzięki zachowaniu, które znajduje się w każdym z nas.
03:27
Now how did I get involved in this?
50
207160
3000
W jaki sposób się w to zaangażowałem?
03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
210160
3000
John wspomniał, że pracowałem z mordercami - to prawda.
03:33
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
213160
3000
Morderca z Texas Tower otworzył mi oczy --
03:36
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
216160
5000
patrząc wstecz, kiedy badaliśmy tragedię jego morderstw --
03:41
to the importance of play,
54
221160
2000
na ważność zabawy,
03:43
in that that individual, by deep study,
55
223160
3000
w tym sensie, że poprzez badania stwierdziliśmy u niego,
03:46
was found to have severe play deprivation.
56
226160
2000
zdecydowany niedobór zabawy w dzieciństwie.
03:48
Charles Whitman was his name.
57
228160
2000
Ten człowiek nazywał się Charles Whitman.
03:50
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
230160
3000
Nasza komisja, składająca się z wielu konkretnych naukowców,
03:53
did feel at the end of that study
59
233160
2000
pod koniec badań doszła do wniosku,
03:55
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
235160
6000
że brak zabawy oraz postępujący niedobór normalnej w rozwoju człowieka zabawy
04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
241160
5000
zwiększyły prawdopodobieństwo spowodowania przez niego późniejszych nieszczęść.
04:06
And that finding has stood the test of time --
62
246160
3000
To odkrycie przetrwało próbę czasu --
04:10
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
250160
4000
niestety, aż do bardziej współczesnych wydarzeń na Virginia Tech.
04:14
And other studies of populations at risk
64
254160
3000
Inne badania zagrożonych społeczności
04:17
sensitized me to the importance of play,
65
257160
3000
wyczuliły mnie na ważność zabawy,
04:21
but I didn't really understand what it was.
66
261160
2000
choć nie rozumiałem jeszcze o co dokładnie chodziło.
04:23
And it was many years in taking play histories of individuals
67
263160
5000
Wiele lat zajęło mi zbieranie historii zabaw ludzi,
04:28
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
268160
6000
zanim doszło do mnie, że nie rozumiem do końca samej istoty zabawy.
04:34
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
274160
4000
Tak naprawdę, myślę, że nikt z nas nie rozumie go do końca.
04:38
But there are ways of looking at it
70
278160
2000
Ale są sposoby patrzenia na nią,
04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
280160
5000
z których powstanie dla nas wszystkich taksonomię, sposób myślenia o niej.
04:45
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
285160
5000
Taki widok jest dla ludzi początkiem zabawy w życiu.
04:50
When that mother and infant lock eyes,
73
290160
3000
Kiedy matka i niemowlę spojrzą sobie wzajemnie w oczy,
04:53
and the infant's old enough to have a social smile,
74
293160
3000
a dziecko umie się już uśmiechnąć się do innych,
04:56
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
296160
4000
co się dzieje -- spontanicznie -- następuje wybuch radości po stronie matki,
05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
300160
4000
zaczyna dziecinnie bełkotać, robi miny, uśmiecha się, a dziecko odpowiada tym samym.
05:04
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
304160
4000
Gdybyśmy podłączyli ich do EEG,
05:08
the right brain of each of them becomes attuned,
78
308160
5000
widać by było, jak ich prawe półkule mózgów dostrajają się.
05:13
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
313160
5000
Ów napływ radości podczas tych pierwszych zabaw
05:18
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
318160
4000
i fizjologia z nią związana są czymś, co zaczynamy pojmować.
05:23
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
323160
4000
Chciałbym, żeby tak to było postrzegane: każda bardziej złożona forma zabawy
05:27
builds on this base for us humans.
82
327160
4000
dla nas, ludzi, bazuje na tej zasadzie znaków i reakcji.
05:31
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
331160
4000
Teraz pokażę Wam parę sposobów patrzenia na zabawę,
05:35
but it's never just singularly one thing.
84
335160
4000
choć nie zawsze jest to to samo.
05:39
We're going to look at body play,
85
339160
3000
Spójrzymy na grę ciałem,
05:42
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
342160
6000
która jest spontaniczną chęcią przeciwstawienia się grawitacji.
05:48
This is a mountain goat.
87
348160
2000
To jest kozioł śnieżny.
05:50
If you're having a bad day, try this:
88
350160
2000
Jeśli masz zły dzień - spróbuj tego:
05:52
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
352160
3000
poskacz trochę, poruszaj się -- od razu będzie Ci lepiej.
05:55
And you may feel like this character,
90
355160
2000
Możliwe że poczujesz się jak ten osobnik,
05:57
who is also just doing it for its own sake.
91
357160
3000
który robi to tylko dla czystej przyjemności.
06:00
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
360160
3000
Nie ma to szczególnego celu, i to jest samo sedno zabawy.
06:03
If its purpose is more important
93
363160
3000
Jeśli cel jest ważniejszy
06:06
than the act of doing it, it's probably not play.
94
366160
3000
niż sama czynność -- to prawdopodobnie nie jest to zabawa.
06:09
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
369160
4000
Kolejnym typem aktywności, jest zabawa z przedmiotami.
06:13
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
373160
3000
Ten japoński makak zrobił śnieżkę,
06:16
and he or she's going to roll down a hill.
97
376160
3000
i właśnie idzie stoczyć ją z górki.
06:19
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
379160
4000
Nie rzucają śnieżkami w siebie, ale to jest podstawa bawienia się:
06:23
The human hand, in manipulation of objects,
99
383160
4000
ludzka dłoń manipulująca przedmiotem,
06:27
is the hand in search of a brain;
100
387160
3000
to dłoń szukająca umysłu.
06:30
the brain is in search of a hand;
101
390160
2000
Umysł szuka dłoni,
06:32
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
392160
5000
a zabawa jest medium, które łączy je w najlepszy sposób.
06:37
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
397160
6000
Laboratorium Napędu Odrzutowego -- słyszeliśmy rano, JPL jest niesamowitym miejscem --
06:43
They have located two consultants,
104
403160
3000
Znaleźli dwóch konsultantów:
06:46
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
406160
3000
Franka Wilsona i Nate'a Johnsona,
06:49
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
409160
4000
Frank Wilson jest neurologiem a Nate Johnson mechanikiem.
06:53
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
413160
3000
Uczył mechaniki w liceum w Long Beach,
06:56
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
416160
5000
i zauważył, że jego uczniowie nie są już w stanie rozwiązywać problemów.
07:02
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
422160
3000
Starał się dowiedzieć dlaczego. Doszedł do takiego wniosku, całkiem sam:
07:05
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
425160
4000
uczniowie, którzy nie umieli rozwiązywać problemów, np. naprawić samochodów,
07:09
hadn't worked with their hands.
111
429160
2000
nie pracowali w przeszłości przy pomocy rąk.
07:11
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
431160
3000
Frank Wilson napisał książkę pt.: "The Hand"
07:14
They got together -- JPL hired them.
113
434160
3000
Spotkali się -- JPL ich zatrudniło.
07:17
Now JPL, NASA and Boeing,
114
437160
3000
Obecnie JPL, NASA i Boeing,
07:20
before they will hire a research and development problem solver --
115
440160
3000
zanim zatrudnią problem solvera do działu badań i rozwoju --
07:23
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
443160
4000
nawet jeśli ukończył Harvard lub Cal Tech z wyróżnieniem --
07:27
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
447160
3000
a nie naprawiał aut, nie używał rąk wcześniej w życiu,
07:30
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
450160
3000
nie bawił się rękami, nie będzie potrafił rozwiązywać problemów.
07:33
So play is practical, and it's very important.
119
453160
3000
Zabawa jest użyteczna i bardzo ważna.
07:37
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
457160
6000
O zabawie trzeba wiedzieć, że rodzi się z ciekawości i odkrywania. (śmiech)
07:43
But it has to be safe exploration.
121
463160
3000
Ale musi to być bezpieczne odkrywanie.
07:46
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
466160
3000
Ta sytuacja jest akurat w porządku -- chłopiec jest zainteresowany anatomią,
07:49
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
469160
4000
a to jego mama. W innej sytuacji nie byłoby to tak niewinne.
07:53
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
473160
3000
Tak więc ciekawość, eksploracja, są częścią zjawiska zabawy.
07:56
If you want to belong, you need social play.
125
476160
3000
Jeśli chcesz przynależeć, musisz bawić się z innymi.
07:59
And social play is part of what we're about here today,
126
479160
3000
Zabawa w grupie jest m.in. powodem, dla którego tu dziś jesteśmy,
08:02
and is a byproduct of the play scene.
127
482160
3000
jest wynikiem samego istnienia zabawy.
08:06
Rough and tumble play.
128
486160
2000
Ostra gra.
08:08
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
488160
3000
Te lwice, oglądane z daleka, wyglądają jakby walczyły.
08:11
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
491160
3000
Ale jeśli przyjrzeć się bliżej, są prawie jak niedźwiedź i husky:
08:14
no claws, flat fur, soft eyes,
131
494160
4000
bez pazurów, futro po sobie, miękkie spojrzenie,
08:18
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
498160
3000
pyski otwarte bez kłów, skoczne ruchy,
08:21
curvilinear movements -- all specific to play.
133
501160
3000
płynne ruchy -- wszystko charakterystyczne dla zabawy.
08:24
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
504160
4000
Ostra gra jest dla wszystkich świetnym sposobem na uczenie się.
08:28
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
508160
4000
Przedszkolakom np. powinno być wolno nurkować, uderzać, gwizdać,
08:32
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
512160
7000
krzyczeć, być nieokiełznanymi, a przez to nauczyć się wielu emocjonalnych reakcji
08:39
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
519160
5000
i innych potrzebnych społecznie zachowań -- poznawczych, emocjonalnych, oraz fizycznych --
08:44
that come as a part of rough and tumble play.
138
524160
2000
które są naturalne dla ostrej gry.
08:47
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
527160
4000
Zabawa przez obserwację, rytuały -- w tym też bierzemy udział.
08:51
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
531160
4000
Ci z Was, którzy są z Bostonu wiedzą, że to była chwila -- rzadka --
08:55
where the Red Sox won the World Series.
141
535160
4000
kiedy Red Sox wygrali World Series.
08:59
But take a look at the face and the body language of everybody
142
539160
3000
Spójrzcie teraz na twarze i język ciała wszystkich
09:02
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
542160
3000
na tym zdjęciu - można domyślić się, że się bawią.
09:06
Imaginative play.
144
546160
1000
Zabawa z wyobraźnią.
09:07
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
547160
5000
Uwielbiam to zdjęcie, bo jest na nim moja córka -- która teraz ma prawie 40 lat --
09:12
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
552160
4000
i przypomina mi ono o jej historyjkach i jej wyobraźni;
09:16
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
556160
5000
o tym jak snuła opowieści w tak młodym wieku -- w przedszkolu
09:21
A really important part of being a player
148
561160
3000
Ważną częścią umiejętności uczestniczenia w zabawie
09:24
is imaginative solo play.
149
564160
3000
jest umiejętność grania w pojedynkę.
09:27
And I love this one, because it's also what we're about.
150
567160
4000
To zdjęcie również bardzo lubię, bo opowiada także o nas.
09:31
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
571160
4000
Każdy z nas ma swoją wewnętrzną narrację -- swoją własną historię.
09:35
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
575160
5000
Jednostką poznania i zrozumienia operującą w naszych mózgach jest fabuła.
09:40
I'm telling you a story today about play.
153
580160
3000
Dziś opowiadam Wam o zabawie.
09:43
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
583160
5000
Ten buszmen, myślę, akurat opowiada o rybie, która mu uciekła, a która była taka wielka,
09:48
but it's a fundamental part of the play scene.
155
588160
4000
ale to jest podstawowa część samej zabawy.
09:52
So what does play do for the brain?
156
592160
3000
Co zabawa daje mózgowi?
09:55
Well, a lot.
157
595160
3000
No cóż, wiele.
09:58
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
598160
4000
Nie wiemy wiele na temat tego, co daje mózgowi ludzkiemu,
10:02
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
602160
7000
ponieważ budżet przeznaczony na badania nad zabawą nie był przytłaczający.
10:09
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
609160
2000
Odwiedziłem Carnegie z prośbą o dotację.
10:11
They'd given me a large grant when I was an academician
161
611160
3000
Dostałem od nich duży fundusz, gdy byłem członkiem akademii
10:14
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
614160
5000
na badania nad przestępstwami pijanych kierowców, i wydawało mi się, że całkiem dobrze mi szło,
10:19
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
619160
5000
ale spędziwszy pół godziny opowiadając o ważności zabawy,
10:24
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
624160
4000
wydało mi się dość jasne, że nie uważali zabawy za poważny temat.
10:28
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
628160
4000
Myślę, że -- to było już parę lat temu -- myślę, że takie myślenie już minęło,
10:32
and the play wave is cresting,
166
632160
2000
i że "zabawa" nabiera rozpędu,
10:34
because there is some good science.
167
634160
2000
ponieważ mamy poparcie w nauce.
10:36
Nothing lights up the brain like play.
168
636160
3000
Nic nie rozświetla umysłu jak zabawa.
10:39
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
639160
3000
Gra w trzech wymiarach angażuje móżdżek,
10:42
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
642160
3000
zwiększa aktywność płata czołowego --
10:45
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
645160
4000
część wykonawczą -- pomaga się rozwinąć pamięci kontekstowej,
10:49
and -- and, and, and.
172
649160
2000
i... itd. itp.
10:51
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
651160
6000
Więc -- dla mnie, było niezwykle rozwojową przygodą
10:57
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
657160
5000
widzieć neurologię towarzyszącą zabawie, oraz łączyć ze sobą ludzi
11:02
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
662160
5000
którzy we własnych dziedzinach tak naprawdę o niej nie myśleli.
11:07
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
667160
3000
I jest to jednym z powodów, dla których istnieje National Institute for Play.
11:10
And this is one of the ways you can study play --
177
670160
2000
Jednym ze sposobów na badanie procesu zabawy --
11:12
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
672160
4000
jest użycie 256-czujnikowego EEG.
11:16
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
676160
5000
-- przepraszam, że modelka nie wygląda, jakby się bawiła -- jest on dość przenośny,
11:21
which has limited the actual study of play.
180
681160
2000
brak mobilności ogranicza badanie zabawy.
11:23
And we've got a mother-infant play scenario
181
683160
4000
Pracujemy w tej chwili nad schematem zabawy matki z dzieckiem
11:27
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
687160
3000
i mamy nadzieję niedługo go ukończyć.
11:30
The reason I put this here is also to queue up
183
690160
3000
Powodem, dla którego pokazuję Wam to jest przedstawienie
11:33
my thoughts about objectifying what play does.
184
693160
4000
mojego spojrzenia na zobiektywizowanie tego jak działa zabawa.
11:37
The animal world has objectified it.
185
697160
4000
Zwierzęta używają jej bardzo konkretnie.
11:41
In the animal world, if you take rats,
186
701160
3000
W królestwie zwierząt: szczury,
11:44
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
704160
6000
które są naturalnie zaprogramowane, aby bawić się w pewnym okresie młodości --
11:50
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
710160
3000
jeśli nie da się im bawic -- piszczą, mocują się,
11:53
they pin each other, that's part of their play.
189
713160
3000
tarzają wzajemnie, tak wygląda ich zwykła zabawa.
11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
716160
5000
Jeśli jednej grupie nie pozwoli się tego robić,
12:01
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
721160
3000
a drugiej grupie eksperymentu pozwoli się bawić,
12:04
and then you present those rats
192
724160
2000
następnie pokaże im się
12:06
with a cat odor-saturated collar,
193
726160
3000
obrożę pachnąć kotem,
12:09
they're hardwired to flee and hide.
194
729160
3000
zaprogramowane są, żeby uciec i ukryć się.
12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
732160
3000
Dość mądrze -- nie chcą być zjedzone przez kota.
12:15
So what happens?
196
735160
2000
Co się dzieje dalej?
12:17
They both hide out.
197
737160
2000
Obie grupy się chowają.
12:20
The non-players never come out --
198
740160
3000
Myszy nie-gracze nigdy nie wychodzą --
12:23
they die.
199
743160
1000
umierają.
12:24
The players slowly explore the environment,
200
744160
4000
Myszy-gracze stopniowo zaczynają badać otoczenie,
12:28
and begin again to test things out.
201
748160
3000
i próbują na nowo starych rzeczy.
12:31
That says to me, at least in rats --
202
751160
3000
To mi mówi, przynajmniej na temat szczurów --
12:34
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
754160
3000
a myślę, że mamy takie same neuroprzekaźniki
12:37
and a similar cortical architecture --
204
757160
2000
i podobną strukturę kory mózgowej --
12:39
that play may be pretty important for our survival.
205
759160
3000
że zabawa ma całkiem ważny wpływ na nasze przetrwanie.
12:42
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
762160
4000
itd. itp. -- jest więcej badań na zwierzętach, o których mógłbym tu wspomnieć.
12:47
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
767160
4000
Oto jest konsekwencja pozbawienia zabawy. (śmiech)
12:51
This took a long time --
208
771160
2000
To mi zajęło trochę czasu --
12:53
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
773160
5000
Musiałem przepuścić Homera przez funkcjonalny rezonans magnetyczny i przez SPECT
12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
778160
4000
wielokrotne EEG, ale przez to, że jest leniem, skurczył mu się mózg.
13:02
And we do know that in domestic animals
211
782160
3000
Wiemy, że u udomowionych zwierząt,
13:05
and others, when they're play deprived,
212
785160
2000
innych też, jeśli pozbawi sie ich zabawy,
13:07
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
787160
4000
wszystkie -- szczury również -- nie rozwijają normalnego mózgu.
13:12
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
792160
5000
Badania mówią, że przeciwieństwem zabawy nie jest praca,
13:17
it's depression.
215
797160
2000
ale depresja.
13:19
And I think if you think about life without play --
216
799160
4000
I myślę, że jeśli wyobrazicie sobie życie bez zabawy --
13:23
no humor, no flirtation, no movies,
217
803160
3000
bez humoru, bez flirtu, bez filmów,
13:26
no games, no fantasy and, and, and.
218
806160
5000
bez gier, bez wyobraźni -- itd. itp.
13:31
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
811160
4000
Spróbujcie wyobrazić sobie kulturę, albo życie, dorosłe lub jakiekolwiek
13:36
without play.
220
816160
2000
bez zabawy.
13:38
And the thing that's so unique about our species
221
818160
3000
To, co jest tak wyjątkowe u ludzi,
13:41
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
821160
4000
to to, że jesteśmy zbudowani tak, aby bawić się przez całe życie.
13:46
And we all have capacity to play signal.
223
826160
3000
Wszyscy jesteśmy w stanie wyłapać sygnał do zabawy.
13:49
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
829160
5000
Nikt nie pomyli się co do tego psa - zdjęcie sprzed kilku tygodni z Carmel Beach.
13:54
What's going to follow from that behavior
225
834160
3000
To, co następuje po takim zachowaniu,
13:57
is play.
226
837160
1000
to zabawa.
13:58
And you can trust it.
227
838160
1000
Można temu zaufać.
13:59
The basis of human trust is established through play signals.
228
839160
4000
Podstawa ludzkiego zaufania opiera się na sygnałach zabawy.
14:03
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
843160
5000
Zaczynamy wypierać te sygnały, poprzez kulturę lub w inny sposób, jako dorośli.
14:08
That's a shame.
230
848160
2000
Naprawdę szkoda.
14:10
I think we've got a lot of learning to do.
231
850160
3000
Myślę, że musimy się tu sporo nauczyć.
14:13
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
853160
4000
Jane Goodall ma na twarzy wypisaną zabawę, jeden z jej ulubionych szympansów również.
14:17
So part of the signaling system of play
233
857160
3000
Sygnalizowanie zabawy
14:20
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
860160
4000
opiera się o głos, mimikę, ciało, gesty.
14:24
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
864160
5000
Widać wyraźnie -- i myślę, że kiedy dochodzi do zabawy kolektywnej,
14:29
its really important for groups to gain a sense of safety
236
869160
4000
ważnym jest, aby grupa posiadła poczucie bezpieczeństwa
14:33
through their own sharing of play signals.
237
873160
3000
przez wymianę sygnałów zabawy.
14:37
You may not know this word,
238
877160
2000
NEOTENIA - możecie nie znać tego słowa.
14:39
but it should be your biological first name and last name.
239
879160
5000
Biologicznie powinno być to Wasze imię i nazwisko.
14:44
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
884160
4000
Ponieważ neotenia oznacza zatrzymanie cech dziecięcych w dorosłości.
14:48
And we are, by physical anthropologists,
241
888160
3000
I jesteśmy, wg. antropologów fizycznych,
14:51
by many, many studies, the most neotenous,
242
891160
3000
wg. wielu, wielu badań, najbardziej neotenicznym,
14:54
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
894160
5000
najbardziej przesiąkniętym młodością, giętkim i plastycznym spośród wszystkich gatunków,
14:59
And therefore, the most playful.
244
899160
3000
a przez to - najwięcej bawiącym się.
15:02
And this gives us a leg up on adaptability.
245
902160
3000
To z kolei pomaga nam sie dostosowywać.
15:06
Now, there is a way of looking at play
246
906160
3000
Na zabawę można też patrzeć w sposób,
15:09
that I also want to emphasize here,
247
909160
3000
który chcę tu również podkreślić,
15:12
which is the play history.
248
912160
3000
jest to zabawa z przeszłością.
15:15
Your own personal play history is unique,
249
915160
3000
Wasze osobiste, unikatowe wspomnienia z zabawą,
15:18
and often is not something we think about particularly.
250
918160
4000
rzadko są czymś o czym konkretnie rozmyślamy.
15:22
This is a book written by a consummate player
251
922160
3000
To jest książka napisana przez zatwardziałego gracza
15:25
by the name of Kevin Carroll.
252
925160
2000
o imieniu Kevin Carroll.
15:27
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
927160
5000
Kevin Carroll wychował się w skrajnie negatywnych okolicznościach:
15:32
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
932160
4000
matka alkoholiczka, nieobecny ojciec, ubogie osiedla Philadelphii,
15:36
black, had to take care of a younger brother.
255
936160
3000
czarnoskóry, musiał się opiekować młodszym bratem.
15:39
Found that when he looked at a playground
256
939160
3000
Zauważył, że obserwując plac zabaw
15:42
out of a window into which he had been confined,
257
942160
3000
przez okno pomieszczeń, do których był ograniczony,
15:45
he felt something different.
258
945160
2000
czuł coś nowego.
15:47
And so he followed up on it.
259
947160
3000
Podążył za tym uczuciem.
15:50
And his life -- the transformation of his life
260
950160
3000
Jego życie -- transformacja jego życia
15:53
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
953160
5000
z tego pozbawionego zabawy, kończącego się jak być może więzieniem lub śmiercią,
15:58
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
958160
5000
został lingwistą, pracował dla 76ersów i obecnie jest trenerem motywacyjnym.
16:04
And he gives play as a transformative force
263
964160
5000
Przypisuje on zabawie siłę sprawczą przemiany
16:09
over his entire life.
264
969160
3000
całego swojego życia.
16:12
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
972160
5000
Następna historia zabawy jest chyba nadal w trakcie tworzenia.
16:19
Those of you who remember Al Gore,
266
979160
3000
Ci z Was, którzy przypominają sobie Ala Gore'a,
16:22
during the first term and then during his successful
267
982160
5000
podczas pierwszej kadencji i potem, podczas udanej,
16:27
but unelected run for the presidency,
268
987160
3000
choć nie zakończonej elekcją kampanii,
16:30
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
990160
5000
mogą pamiętać go, jako sztywnego i nie będącego do końca sobą.
16:35
at least in public.
270
995160
2000
Przynajmniej publicznie.
16:37
And looking at his history, which is common in the press,
271
997160
4000
Patrząc teraz na tę historię, szeroko opisywaną w prasie,
16:41
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
1001160
6000
wydaje mi się, przynajmniej z punktu widzenia psychiatry,
16:47
that a lot of his life was programmed.
273
1007160
4000
że spora część jego życia była wykonywana mechanicznie.
16:52
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
1012160
5000
Lata były ciężkie: ciężka praca w skwarze lata w Tennessee.
16:58
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1018160
6000
Musiał sprostać wymaganiom ojca-senatora oraz otoczenia w Waszyngtonie.
17:04
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1024160
3000
I, mimo, że myślę, że miał potencjał do zabawy --
17:07
because I do know something about that --
277
1027160
2000
bo trochę o tym słyszałem --
17:09
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1029160
4000
nie miał w sobie tej siły wewnętrznej, jaką moim zdaniem ma teraz,
17:13
by paying attention to what is his own passion
279
1033160
4000
słuchając swojej własnej pasji
17:17
and his own inner drive,
280
1037160
3000
i własnej motywacji,
17:20
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1040160
5000
takiej, która moim zdaniem znajduje się u podstaw wszystkich naszych zabaw.
17:25
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1045160
3000
To, do czego nakłaniałbym każdego osobiście,
17:28
is to explore backwards as far as you can go
283
1048160
4000
to, żebyście przypomnieli sobie najwcześniejsze
17:32
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1052160
5000
najdokładniejsze, najweselsze, radosne wspomnienie zabawy jakie macie.
17:37
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1057160
3000
Niezależnie, czy to z zabawką, na urodzinach, czy na wakacjach.
17:40
And begin to build to build from the emotion of that
286
1060160
3000
I żebyście połączyli wspomnienie tego uczucia
17:43
into how that connects with your life now.
287
1063160
3000
z Waszym życiem, jakim jest obecnie.
17:46
And you'll find, you may change jobs --
288
1066160
3000
Zauważycie w sobie, może zmienicie pracę --
17:49
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1069160
3000
co przydażyło się kilku ludziom, z którymi robiłem to ćwiczenie
17:52
in order to be more empowered through their play.
290
1072160
3000
aby nabrali więcej pewności siebie poprzez wprowadzenie w życie zabawy.
17:55
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1075160
4000
albo, może wzbogacicie swoje życie przez wyciągnięcie zabawy na bliższy plan
17:59
and paying attention to it.
292
1079160
2000
i przez zwracanie na nią większej uwagi.
18:01
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1081160
3000
Większość z nas pracuje w grupach, a ten slajd pokazuję, ponieważ
18:04
the d.school, the design school at Stanford,
294
1084160
3000
d.school - szkoła designu na uniwersytecie Stanford,
18:07
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1087160
3000
dzięki Davidowi Kelley'emu i wielu innym,
18:10
who have been visionary about its establishment,
296
1090160
3000
którzy wprowadzili jej wizję w życie,
18:13
has allowed a group of us to get together
297
1093160
2000
umożliwiła części z nas spotkanie się
18:15
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1095160
4000
i stworzenie kursu zatytułowanego "Od Zabawy do Innowacji."
18:19
And you'll see this course is to investigate
299
1099160
3000
Zobaczycie zaraz, że jego celem jest zbadanie
18:22
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1102160
4000
stanu zabawy u ludzi, podobnego do zabawy niedźwiedzia z huskym,
18:26
and its importance to creative thinking:
301
1106160
2000
oraz jego wpływu na kreatywne myślenie,
18:28
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1108160
3000
odkrycie zabawy, jej powstania i biologicznych podstaw.
18:31
to apply those principles, through design thinking,
303
1111160
3000
Zastosowanie jej zasad w projektowaniu,
18:34
to promote innovation in the corporate world;
304
1114160
2000
promowanie innowacji w świecie biznesu.
18:36
and the students will work with real-world partners
305
1116160
3000
Studenci będą pracować z rzeczywistymi partnerami
18:39
on design projects with widespread application."
306
1119160
3000
nad designem, jako narzędziem o szerokim zastosowaniu.
18:42
This is our maiden voyage in this.
307
1122160
2000
Jest to nasza dziewicza podróż.
18:44
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1124160
4000
Zaczęliśmy 2-3 miesiące temu, i jak dotąd świetnie się bawimy.
18:48
There is our star pupil, this labrador,
309
1128160
3000
To jest nasza gwiazda - labrador,
18:51
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1131160
4000
który nauczył wielu z nas czym jest stan zabawy,
18:55
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1135160
4000
w tle widać podstarzałego profesora przewodniczącego spotkaniu.
18:59
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1139160
5000
Brendan Boyle, Rich Crandall -- i pierwszy od prawej jest człowiek, który moim zdaniem
19:04
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1144160
5000
da popalić George'owi Smootowi w walce o nobla -- Stuart Thompson,
19:09
in neuroscience.
314
1149160
1000
z neurologii.
19:10
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1150160
2000
Tak więc Brendan, ze studia kreatywnego IDEO,
19:12
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1152160
4000
i my siedzący z boku, patrzymy jak ci studenci
19:16
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1156160
4000
stosują zasady zabawy w praktyce w klasie.
19:22
And one of their projects was to
318
1162160
4000
Jednym z ich projektów było
19:26
see what makes meetings boring,
319
1166160
3000
sprawdzenie, co sprawia, że spotkania w biurach są nudne,
19:29
and to try and do something about it.
320
1169160
3000
a następnie spróbować temu zaradzić.
19:32
So what will follow is a student-made film
321
1172160
4000
To, co teraz wam pokażę, to film studencki zrobiony w odpowiedzi
19:36
about just that.
322
1176160
3000
na to zadanie.
19:39
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1179160
4000
Narrator: Flow to stan umysłu,
19:43
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1183160
3000
w którym osoba go doświadczająca zatraca sie w pełni w tym co robi.
19:46
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1186160
3000
Charakteryzuje się uczuciem naładowanego energią skupienia,
19:49
full involvement and success in the process of the activity.
326
1189160
3000
pełnym zaangażowaniem, oraz sukcesem odniesionym w danej czynności.
19:56
An important key insight that we learned about meetings
327
1196160
3000
Kluczową rzeczą, której dowiedzieliśmy się na temat zebrań,
19:59
is that people pack them in one after another,
328
1199160
3000
było to, że ludzie upychają jedno po drugim,
20:02
disruptive to the day.
329
1202160
2000
niszcząc swój dzień.
20:04
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1204160
3000
Uczestniczący w zebraniach nie wiedzą, kiedy będą mogli powrócić
20:07
that they left at their desk.
331
1207160
2000
do zadań, które zostawili na swoich biurkach.
20:09
But it doesn't have to be that way.
332
1209160
3000
Ale nie musi tak być.
20:12
(Music)
333
1212160
53000
(muzyka)
21:05
Some sage and repeatedly furry monks
334
1265160
3000
Pewien mędrzec z pomocą kilku mnichów
21:08
at this place called the d.school
335
1268160
2000
w miejscu zwanym d.school
21:10
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1270160
4000
zaprojektowali zebranie, które można dosłownie z siebie zrzucić.
21:15
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1275160
4000
Zdejmij z siebie spotkanie, i wiedz, że możesz do niego wrócić.
21:20
Because when you need it again,
338
1280160
2000
Ponieważ, gdy znów będzie potrzebne,
21:22
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1282160
4000
Zebranie będzie dosłownie wisieć w Twojej szafie.
21:28
The Wearable Meeting.
340
1288160
2000
Zebranie do noszenia -
21:30
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1290160
4000
Ponieważ gdy je zakładasz, masz już wszystko czego potrzeba
21:34
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1294160
3000
aby prowadzić przyjemne i produktywne spotkanie.
21:37
But when you take it off --
343
1297160
3000
Ale kiedy je zdejmujesz...
21:40
that's when the real action happens.
344
1300160
2000
wtedy dopiero zaczyna się dziać.
21:42
(Music)
345
1302160
6000
(Muzyka)
21:48
(Laughter) (Applause)
346
1308160
3000
(Śmiech) (Brawa)
21:51
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1311160
3000
Stuart Brown: Zachęcam więc Was wszystkich
21:57
to engage
348
1317160
2000
aby przestać dzielić
21:59
not in the work-play differential --
349
1319160
3000
pracę i zabawę --
22:02
where you set aside time to play --
350
1322160
3000
kiedy czas na zabawę odkładamy na później --
22:05
but where your life becomes infused
351
1325160
3000
oraz aby nasycić cały swój czas,
22:08
minute by minute, hour by hour,
352
1328160
4000
minuta po minucie, godzina po godzinie,
22:12
with body,
353
1332160
2000
grą ciałem,
22:14
object,
354
1334160
2000
przedmiotami,
22:16
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1336160
5000
społeczną, z wyobraźnią itp.
22:21
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1341160
4000
I myślę, że dzięki temu Wasze życie będzie lepsze i pełniejsze.
22:25
Thank You.
357
1345160
2000
Dziękuję.
22:27
(Applause)
358
1347160
7000
(Oklaski)
22:34
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1354160
3000
John Hockenberry: Więc mówisz że,
22:37
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1357160
4000
ludziom zachęconym tematem, którym się zajmujesz,
22:41
and go --
361
1361160
2000
zdarza się pomyśleć --
22:43
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1363160
5000
I wydaje mi się, że mogłem to już słyszeć, w moim pop-psychologicznym rozumieniu zabawy --
22:48
that somehow,
363
1368160
2000
że w pewnym sensie,
22:50
the way animals and humans deal with play,
364
1370160
3000
to, w jaki sposób zwierzęta i ludzie bawią się,
22:53
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1373160
3000
jest swoistą próbą przed dorosłym życiem.
22:56
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1376160
3000
Twoje badania zdają się sugerować, że nie jest to prawdą.
22:59
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1379160
3000
SB: Tak, to nie do końca prawda,
23:02
and I think probably because animals have taught us that.
368
1382160
3000
i zdaje mi się, że -- zwierzęta pokazały nam, to.
23:05
If you stop a cat from playing --
369
1385160
4000
Jeśli powstrzymać kota od zabawy --
23:09
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1389160
4000
co jest wykonalne, wszyscy wiemy jak wygląda kot, który się czymś bawi --
23:13
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1393160
5000
będzie tak samo dobrym drapieżnikiem, jakim byłby gdyby się bawił.
23:18
And if you imagine a kid
372
1398160
2000
Jeśli pomyślimy o dziecku
23:20
pretending to be King Kong,
373
1400160
3000
udającym King Konga,
23:23
or a race car driver, or a fireman,
374
1403160
3000
albo kierowcę rajdowego, albo strażaka,
23:26
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1406160
3000
nie wszystkie przecież zostają kierowcami, czy strażakami.
23:30
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1410160
5000
Jest różnica między przygotowaniem na przyszłość --
23:35
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1415160
3000
co zadowoliłoby większość ludzi jako opis zabawy --
23:38
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1418160
4000
a myśleniem o zabawie jak o zupełnie osobnym tworze biologicznym.
23:42
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1422160
5000
Tutaj właśnie moje uganianie się za zwierzętami przez cztery, pięć lat,
23:47
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1427160
5000
rzeczywiście zmieniło moje podejście z doktora na to jakie mam teraz,
23:52
which is that play has a biological place,
381
1432160
4000
czyli zabawa jako funkcja biologiczna,
23:56
just like sleep and dreams do.
382
1436160
3000
tak jak sen i śnienie.
23:59
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1439160
5000
Jeśli spojrzeć na sny jako na funkcję ciała,
24:04
animals sleep and dream,
384
1444160
2000
zwierzęta też śnią,
24:06
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1446160
3000
ćwiczą i próbują różnych rzeczy, które pomagają pamięci,
24:09
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1449160
3000
i które są też ważną częścią śnienia.
24:12
The next step of evolution in mammals and
387
1452160
3000
Następnym krokiem w ewolucji ssaków i innych zwierząt
24:15
creatures with divinely superfluous neurons
388
1455160
4000
posiadających niewykorzystane w pełni mózgi
24:19
will be to play.
389
1459160
3000
będzie bawić się.
24:22
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1462160
3000
Fakt, że niedźwiedź polarny z husky, inne zwierzęta,
24:25
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1465160
6000
czy ty i ja z naszymi psami możemy nie zjeść się wzajemnie, zacząć się bawić,
24:31
sets play aside as something separate.
392
1471160
3000
definiuje zabawę jako coś osobnego.
24:34
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1474160
4000
Zabawa jest nieporównanie ważna przy nauce i rozwoju umysłu,
24:38
So it's not just something you do in your spare time.
394
1478160
3000
więc nie jest to poprostu coś, co robimy w wolnym czasie
24:41
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1481160
3000
JH: W jaki sposób zatrzymać -- jesteś tu przedstawicielem nauki,
24:44
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1484160
5000
który musi popierać swoje wyniki ilością przyznanych grantów i głosów jak wszyscy --
24:49
how do you prevent --
397
1489160
2000
W jaki sposób zapobiegasz --
24:51
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1491160
6000
przy wszystkich wnioskach, które nam przedstawiasz, z czego wiele jest dość ciężkich do przedstawienia.
24:57
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1497160
4000
Jak zapobiec przeinterpretowaniu wyników Twojej pracy przez media,
25:01
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1501160
6000
lub błędnej interpretacji implikacji wniosków z Twoich badań przez grono naukowców,
25:07
kind of like the Mozart metaphor,
401
1507160
3000
jak w przypadku Efektu Mozarta,
25:10
where, "Oh, MRIs show
402
1510160
3000
w którym, "Rezonans Magnetyczny dowodzi ...
25:13
that play enhances your intelligence.
403
1513160
3000
że zabawa wspomaga rozwój inteligencji.
25:16
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1516160
2000
Zbierzmy wszystkie dzieciaki, wsadźmy do piaskownicy
25:18
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1518160
4000
i niech bawią się miesiącami. Wyrosną na geniuszy i wszystkie pójdą na Harvard."
25:22
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1522160
3000
W jaki sposób zapobiec takiemu potraktowaniu
25:25
on the data that you're developing?
407
1525160
2000
wniosków do których doszliście?
25:27
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1527160
3000
SB: Wydaje mi się, że jedynym sposobem na to, tak jak postąpiłem,
25:30
is to have accumulated the advisers that I have
409
1530160
3000
zebrać wokół siebie wielu doradców:
25:33
who go from practitioners --
410
1533160
2000
od praktyków --
25:35
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1535160
4000
którzy w ramach improwizacji, wygłupów, itp. są zdolni uaktywnić
25:39
a state of play.
412
1539160
2000
ten stan zabawy,
25:41
So people know that it's there.
413
1541160
2000
Tak, żeby ludzie wiedzieli, że on istnieje.
25:43
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1543160
4000
Do tego specjalistę od funkcjonalnego RM, do tego Franka Wilsona,
25:47
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1547160
5000
plus jeszcze innych naukowców, w tym neuroendokrynologów.
25:52
And you get them into a group together focused on play,
416
1552160
6000
Zebranych w jednym kręgu, skupionych na tym zagadnieniu,
25:58
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1558160
4000
ciężko byłoby nie traktować ich poważnie.
26:02
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1562160
3000
Niestety, nie udało się tego dokonać w pełni,
26:05
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1565160
3000
aby Narodowy Fundusz Naukowy (NSF), Narodowy Instytut Zdrowia Psychicznego (NIMH)
26:08
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1568160
3000
czy ktokolwiek inny spojrzał na to na poważnie.
26:11
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1571160
6000
Tzn. nie słyszymy przecież nic porównywalnego do raka, czy chorób serca,
26:17
associated with play.
422
1577160
2000
a związanego z zabawą.
26:19
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1579160
5000
Mimo to postrzegam ją, jak coś równie niezbędnego dla przetrwania -- w dłuższej perspektywie --
26:24
as learning some of the basic things about public health.
424
1584160
4000
w sensie edukacyjnym dla zdrowia publicznego.
26:28
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1588160
2000
JH: Stuart Brown, dziękujemy serdecznie.
26:30
(Applause)
426
1590160
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7