Stuart Brown: Play is more than fun

Stuart Brown nous dit que jouer c'est plus que s'amuser -- c'est vital

389,272 views

2009-03-12 ・ TED


New videos

Stuart Brown: Play is more than fun

Stuart Brown nous dit que jouer c'est plus que s'amuser -- c'est vital

389,272 views ・ 2009-03-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: marion de Mourgues Chapsal Relecteur: eric vautier
00:16
So, here we go: a flyby of play.
0
16160
3000
Bon, allons-y : un survol du jeu
00:20
It's got to be serious if the New York Times
1
20160
4000
Cela doit être du sérieux si le New York Times
00:24
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
24160
6000
a fait sa Une du dimanche 17 février sur le Jeu.
00:30
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
30160
3000
En bas de page, il est écrit : "Cela va plus loin que la différence entre les sexes.
00:35
Seriously, but dangerously fun.
4
35160
3000
Sérieusement, mais dangereusement amusant.
00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
39160
4000
Et un terrain d'expérimentation des nouvelles idées sur l'évolution."
00:44
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
44160
4000
Pas mal, sauf que si vous regardez la couverture, qu'est-ce qui manque?
00:48
You see any adults?
7
48160
2000
Vous voyez des adultes?
00:51
Well, lets go back to the 15th century.
8
51160
3000
Bon, retournons au 15e siècle
00:55
This is a courtyard in Europe,
9
55160
3000
Voici une cour en Europe,
00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
58160
3000
et un mélange de 124 manières différentes de jouer.
01:02
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
62160
6000
Tous âges confondus, jeu solitaire, jeu corporel, jeux collectifs, railleries.
01:08
And there it is. And I think this is a typical picture
12
68160
5000
Tout est là. Je crois que c'est un tableau représentatif
01:13
of what it was like in a courtyard then.
13
73160
3000
de ce qui se passait alors dans une cour.
01:17
I think we may have lost something in our culture.
14
77160
3000
Je pense que nous avons perdu quelque chose dans notre culture.
01:21
So I'm gonna take you through
15
81160
3000
Je vais vous faire découvrir
01:24
what I think is a remarkable sequence.
16
84160
3000
une scène que je trouve remarquable.
01:28
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
88160
3000
Au nord de Churchill, au Manitoba, en octobre et en novembre,
01:31
there's no ice on Hudson Bay.
18
91160
2000
il n'y a pas de glace sur la Baie d'Hudson.
01:33
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
93160
3000
Cet ours polaire, ce mâle de 600 kilos,
01:36
he's wild and fairly hungry.
20
96160
4000
est sauvage et plutôt affamé.
01:40
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
100160
3000
Norbert Rosing, un photographe allemand,
01:43
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
103160
6000
se trouve là, faisant une série de photos de ces huskies, attachés en attelage.
01:50
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
110160
4000
Du fond de la scène sur la gauche, surgit cet ours polaire mâle, sauvage,
01:54
with a predatory gaze.
24
114160
3000
au regard prédateur.
01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
117160
5000
Si l'un d'entre vous a été en Afrique ou a déjà été poursuivi par un chien errant,
02:02
there is a fixed kind of predatory gaze
26
122160
3000
il y a une façon de vous fixer avec l'air prédateur
02:05
that you know you're in trouble.
27
125160
2000
qui vous fait savoir que vous êtes en danger.
02:07
But on the other side of that predatory gaze
28
127160
2000
Mais de l'autre côté de ce regard prédateur,
02:09
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
129160
5000
il y a une femelle husky dans une posture de jeu, agitant sa queue.
02:14
And something very unusual happens.
30
134160
4000
Et quelque chose de très inhabituel se produit.
02:18
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
138160
3000
Cette attitude figée -- convenue, stéréotypée
02:21
and ends up with a meal -- changes.
32
141160
3000
et se terminant par un repas -- se modifie.
02:25
And this polar bear
33
145160
2000
Cet ours polaire
02:27
stands over the husky,
34
147160
3000
se tient debout au dessus du husky.
02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
35
150160
4000
Sans sortir les griffes, sans montrer les crocs.
02:34
And they begin an incredible ballet.
36
154160
3000
Ils commencent une incroyable danse.
02:41
A play ballet.
37
161160
1000
Une danse pour jouer.
02:42
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
162160
4000
Cela fait partie de la nature : cela dépasse la nature carnivore
02:46
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
166160
3000
et ce qui autrement aurait été un bref combat à mort.
02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
170160
5000
Si vous commencez à regarder de plus près le husky qui tend sa gorge à l'ours polaire,
02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
176160
3000
et regardez d'encore plus près, ils sont dans un état modifié.
03:00
They're in a state of play.
42
180160
3000
Ils sont dans un état qui est celui du jeu.
03:03
And it's that state
43
183160
2000
Et c'est cet état
03:06
that allows these two creatures to explore the possible.
44
186160
4000
qui permet à ces deux créatures d'explorer les possibles.
03:10
They are beginning to do something that neither would have done
45
190160
3000
Ils commencent à faire quelque chose qu'aucun des deux n'aurait fait
03:13
without the play signals.
46
193160
3000
sans les signaux pour jouer.
03:17
And it is a marvelous example
47
197160
3000
C'est un merveilleux exemple
03:20
of how a differential in power
48
200160
3000
pour montrer comment un déséquilibre dans le rapport de forces
03:23
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
203160
4000
peut être surmonté grâce à un processus naturel qui est en chacun de nous.
03:27
Now how did I get involved in this?
50
207160
3000
Bon, comment est-ce que je me suis retrouvé impliqué là-dedans?
03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
210160
3000
John a mentionné le fait que j'ai travaillé avec des criminels, et c'est vrai.
03:33
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
213160
3000
Le meurtrier de la Texas Tower m'a ouvert les yeux --
03:36
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
216160
5000
rétrospectivement, quand nous avons étudié sa tragique tuerie --
03:41
to the importance of play,
54
221160
2000
sur l'importance qu'avait le jeu,
03:43
in that that individual, by deep study,
55
223160
3000
chez cet individu, en l'étudiant de près,
03:46
was found to have severe play deprivation.
56
226160
2000
ont été trouvées de graves carences en matière de jeu.
03:48
Charles Whitman was his name.
57
228160
2000
Il s'appelait Charles Whitman.
03:50
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
230160
3000
Notre commission, qui était constituée de nombreux scientifiques purs et durs,
03:53
did feel at the end of that study
59
233160
2000
ressentit à la fin de cette étude
03:55
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
235160
6000
que l'absence de jeu et la suppression progressive de toute évolution vers une activité de jeu normale
04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
241160
5000
l'ont conduit à être plus susceptible de commettre une telle tragédie.
04:06
And that finding has stood the test of time --
62
246160
3000
Cette découverte a résisté au temps --
04:10
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
250160
4000
malheureusement, même tout récemment à Virginia Tech.
04:14
And other studies of populations at risk
64
254160
3000
D'autres études de populations à risque
04:17
sensitized me to the importance of play,
65
257160
3000
m'ont sensibilisé à l'importance du jeu
04:21
but I didn't really understand what it was.
66
261160
2000
mais je n'avais pas réellement saisi ce que c'était.
04:23
And it was many years in taking play histories of individuals
67
263160
5000
Ce n'est qu'après avoir entendu les histoires de jeu d'individus pendant de nombreuses années
04:28
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
268160
6000
que j'ai vraiment commencé à réaliser que je n'avais pas vraiment tout compris.
04:34
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
274160
4000
Je pense d'ailleurs que personne ne peut le saisir complètement, en aucun cas.
04:38
But there are ways of looking at it
70
278160
2000
Mais il y a des façons de voir les choses
04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
280160
5000
qui, je pense peuvent vous donner -- nous donner à tous une taxonomie, une façon d'y penser.
04:45
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
285160
5000
Cette image est, pour nous humains, le point de départ du jeu.
04:50
When that mother and infant lock eyes,
73
290160
3000
Lorsque cette mère et cet enfant se regardent l'un l'autre,
04:53
and the infant's old enough to have a social smile,
74
293160
3000
et que l'enfant devient assez grand pour avoir un sourire social,
04:56
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
296160
4000
ce qui se passe -- spontanément -- c'est une explosion de joie chez la mère.
05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
300160
4000
Elle commence à gazouiller et à roucouler et à sourire, et le bébé fait de même.
05:04
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
304160
4000
Si nous les relions à un électroencéphalogramme,
05:08
the right brain of each of them becomes attuned,
78
308160
5000
le lobe cervical droit de chacun des deux se met à l'unisson de l'autre,
05:13
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
313160
5000
de sorte que l'apparition joyeuse de ces premières scènes de jeux
05:18
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
318160
4000
et la physiologie de ce phénomène sont quelque chose que nous commençons à maîtriser.
05:23
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
323160
4000
J'aimerais vous inviter à penser que toute forme de jeu plus complexe
05:27
builds on this base for us humans.
82
327160
4000
s'appuie sur cette base, pour nous humains.
05:31
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
331160
4000
Maintenant je vais vous montrer une autre manière de considérer le jeu
05:35
but it's never just singularly one thing.
84
335160
4000
mais cela ne se réduit jamais à une seule chose en particulier.
05:39
We're going to look at body play,
85
339160
3000
Nous allons nous intéresser au jeu physique,
05:42
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
342160
6000
qui est un désir spontané de nous soustraire à la gravité.
05:48
This is a mountain goat.
87
348160
2000
Voici un chamois.
05:50
If you're having a bad day, try this:
88
350160
2000
Si vous passez une mauvaise journée, essayez ceci:
05:52
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
352160
3000
sautez de haut en bas, tortillez-vous, gambadez -- vous allez vous sentir mieux.
05:55
And you may feel like this character,
90
355160
2000
Vous allez peut-être vous sentir comme lui,
05:57
who is also just doing it for its own sake.
91
357160
3000
qui ne le fait que pour son propre bien.
06:00
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
360160
3000
Il n'a pas besoin d'une intention particulière, et c'est ce qui est génial avec le jeu.
06:03
If its purpose is more important
93
363160
3000
Si le but devient plus important
06:06
than the act of doing it, it's probably not play.
94
366160
3000
que l'acte de jouer, ce n'est probablement pas du jeu.
06:09
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
369160
4000
Il y a un tout autre type de jeu, qui est le jeu avec un objet.
06:13
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
373160
3000
Ce macaque japonais a fait une boule de neige,
06:16
and he or she's going to roll down a hill.
97
376160
3000
et va la faire rouler le long de la pente.
06:19
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
379160
4000
Et -- ils ne se la lancent pas l'un à l'autre, mais c'est partie intégrante de leur attitude joueuse.
06:23
The human hand, in manipulation of objects,
99
383160
4000
La main humaine, dans la manipulation d'objets,
06:27
is the hand in search of a brain;
100
387160
3000
est la main à la recherche d'un cerveau.
06:30
the brain is in search of a hand;
101
390160
2000
Le cerveau est à la recherche d'une main,
06:32
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
392160
5000
et le jeu est le meilleur moyen grâce auquel ces deux-là sont reliés.
06:37
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
397160
6000
Nous avons entendu parler de JPL ce matin -- JPL est un endroit incroyable.
06:43
They have located two consultants,
104
403160
3000
Ils ont deux consultants sur place,
06:46
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
406160
3000
Frank Wilson et Nate Johnson.
06:49
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
409160
4000
Frank Wilson est un neurologue, Nate Johnson est un mécanicien.
06:53
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
413160
3000
Il a enseigné la mécanique dans un lycée à Long Beach,
06:56
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
416160
5000
et a trouvé que ses étudiants ne savaient plus résoudre les problèmes.
07:02
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
422160
3000
Il a essayé de comprendre pourquoi. Il est arrivé tout seul à la conclusion,
07:05
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
425160
4000
que les étudiants qui ne pouvaient plus résoudre des problèmes, comme réparer des voitures,
07:09
hadn't worked with their hands.
111
429160
2000
n'avaient pas travaillé avec leurs mains.
07:11
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
431160
3000
Frank Wilson avait écrit un livre appelé "La Main".
07:14
They got together -- JPL hired them.
113
434160
3000
Les voilà réunis -- JPL les a embauchés.
07:17
Now JPL, NASA and Boeing,
114
437160
3000
Maintenant JPL, NASA et Boeing,
07:20
before they will hire a research and development problem solver --
115
440160
3000
avant de recruter quelqu'un pour résoudre les problèmes en recherche et développement --
07:23
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
443160
4000
même s'ils sont diplômés avec mention de Harvard ou Cal Tech
07:27
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
447160
3000
s'ils n'ont pas réparé de voitures, n'ont rien fait de leurs mains dans leur jeunesse,
07:30
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
450160
3000
joué avec leurs mains, ils ne peuvent pas non plus résoudre des problèmes.
07:33
So play is practical, and it's very important.
119
453160
3000
Jouer a un côté pratique, qui est très important.
07:37
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
457160
6000
Le jeu commence par la curiosité et l'exploration. (Rires)
07:43
But it has to be safe exploration.
121
463160
3000
Mais l'exploration doit se faire en toute sécurité.
07:46
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
466160
3000
Là, ça va -- voici un petit garçon intéressé par l'anatomie
07:49
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
469160
4000
et voici sa maman. D'autres situations ne seraient pas aussi bonnes.
07:53
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
473160
3000
Mais la curiosité, l'exploration, font partie de la scène du jeu.
07:56
If you want to belong, you need social play.
125
476160
3000
Si vous voulez vous intégrer, vous avez besoin du jeu social.
07:59
And social play is part of what we're about here today,
126
479160
3000
Le jeu social fait partie de ce que nous faisons là aujourd'hui,
08:02
and is a byproduct of the play scene.
127
482160
3000
c'est une conséquence de la scène du jeu.
08:06
Rough and tumble play.
128
486160
2000
Se bagarrer et chahuter.
08:08
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
488160
3000
Ces lionnes, vues de loin, ont l'air de se battre.
08:11
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
491160
3000
Mais si vous regardez de plus près, elles sont plutôt comme l'ours polaire et le husky:
08:14
no claws, flat fur, soft eyes,
131
494160
4000
pas de griffes, fourrure lisse, yeux doux,
08:18
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
498160
3000
gueule ouverte sans crocs, des mouvements de ballet,
08:21
curvilinear movements -- all specific to play.
133
501160
3000
des mouvements curvilignes -- tous spécifiques au jeu.
08:24
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
504160
4000
Les bagarres pour jouer sont un excellent moyen d'apprentissage pour nous tous.
08:28
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
508160
4000
Les enfants de maternelle, par exemple, devraient avoir le droit de se jeter, de frapper, de siffler,
08:32
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
512160
7000
de crier, d'être chaotique, pour leur permettre de développer grâce à cela une grande régulation émotionnelle
08:39
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
519160
5000
avec d'autres conséquences sociales -- cognitives, émotionnelles et physiques --
08:44
that come as a part of rough and tumble play.
138
524160
2000
cela vient en se bagarrant et en chahutant.
08:47
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
527160
4000
Le jeu en tant que spectateur, les jeux rituels -- là, nous sommes tous plus ou moins concernés.
08:51
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
531160
4000
Ceux d'entre vous qui viennent de Boston savent que c'est au moment -- plutôt rare --
08:55
where the Red Sox won the World Series.
141
535160
4000
où les Red Sox ont gagné les World Series.
08:59
But take a look at the face and the body language of everybody
142
539160
3000
Mais regardez les visages et le langage corporel
09:02
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
542160
3000
sur cette photo floue, et vous comprendrez à quoi ils jouent.
09:06
Imaginative play.
144
546160
1000
Le jeu imaginaire.
09:07
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
547160
5000
J'aime cette photo parce qu'il y a ma fille, qui a maintenant presque 40 ans,
09:12
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
552160
4000
mais cela me rappelle ses histoires et son imagination,
09:16
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
556160
5000
sa capacité à broder des histoires à son âge, à peine à l'école.
09:21
A really important part of being a player
148
561160
3000
Une des principales manières de devenir un joueur
09:24
is imaginative solo play.
149
564160
3000
est par le jeu solitaire et imaginaire.
09:27
And I love this one, because it's also what we're about.
150
567160
4000
J'adore celle-là, parce que c'est aussi de quoi nous parlons ici.
09:31
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
571160
4000
Nous avons tous en nous une histoire qui est notre propre conte intérieur.
09:35
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
575160
5000
L'unité de compréhension intelligible de la plupart de nos cerveaux est l'histoire.
09:40
I'm telling you a story today about play.
153
580160
3000
Aujourd'hui je vous raconte une histoire à propos du jeu.
09:43
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
583160
5000
Eh bien, ce bushman, je crois, parle de ce poisson qui s'est échappé et qui était long comme ça,
09:48
but it's a fundamental part of the play scene.
155
588160
4000
mais cela fait partie intégrante de la scène du jeu.
09:52
So what does play do for the brain?
156
592160
3000
Que se passe-t-il dans le cerveau quand on joue?
09:55
Well, a lot.
157
595160
3000
Eh bien, beaucoup de choses.
09:58
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
598160
4000
Nous n'en savons pas beaucoup sur ce qui se passe dans le cerveau humain,
10:02
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
602160
7000
parce qu'il n'y a pas eu beaucoup de fonds investis dans la recherche sur le jeu.
10:09
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
609160
2000
Je suis allé demander une subvention auprès de Carnegie.
10:11
They'd given me a large grant when I was an academician
161
611160
3000
Ils m'avaient accordé une bourse importante lorsque j'étais universitaire
10:14
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
614160
5000
pour l'étude des conducteurs ivres provoquant des accidents, et je croyais avoir une très bonne réputation.
10:19
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
619160
5000
Après avoir passé une demi-heure à parler du jeu,
10:24
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
624160
4000
il était clair qu'ils n'étaient pas -- qu'ils n'avaient pas l'impression que jouer était sérieux.
10:28
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
628160
4000
Je crois que -- c'était il y a quelques années -- je crois que cette vague a passé,
10:32
and the play wave is cresting,
166
632160
2000
et que nous sommes à la crête de la vague du jeu,
10:34
because there is some good science.
167
634160
2000
parce qu'il y a de bons fondements scientifiques.
10:36
Nothing lights up the brain like play.
168
636160
3000
Il n'y a rien qui stimule le cerveau autant que le jeu.
10:39
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
639160
3000
Le jeu en trois dimensions excite le cervelet,
10:42
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
642160
3000
envoie beaucoup de signaux dans le lobe frontal --
10:45
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
645160
4000
la partie exécution -- permet à la mémoire contextuelle de se développer,
10:49
and -- and, and, and.
172
649160
2000
et... etc, etc.
10:51
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
651160
6000
C'est pourquoi, pour moi, cela a été une aventure intellectuelle extrêmement fertile
10:57
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
657160
5000
que d'observer comment les neurosciences sont associées au jeu, et de réunir des gens
11:02
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
662160
5000
qui, chacun dans leur propre discipline, n'y avaient pas réfléchi de cette manière.
11:07
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
667160
3000
C'est une partie du travail de l'Institut National du Jeu.
11:10
And this is one of the ways you can study play --
177
670160
2000
Voici une manière d'étudier le jeu --
11:12
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
672160
4000
en obtenant un électroencéphalogramme de 256 électrodes.
11:16
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
676160
5000
Je suis désolé de ne pas avoir d'objet plus ludique, mais il permet la mobilité
11:21
which has limited the actual study of play.
180
681160
2000
ce qui a limité la recherche en cours sur le jeu.
11:23
And we've got a mother-infant play scenario
181
683160
4000
Voici le scenario de jeu mère-enfant
11:27
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
687160
3000
que nous espérons terminer d'étudier en ce moment.
11:30
The reason I put this here is also to queue up
183
690160
3000
La raison pour laquelle je vous montre cela c'est aussi pour mettre bout à bout
11:33
my thoughts about objectifying what play does.
184
693160
4000
mes pensées sur les effets produits par le jeu.
11:37
The animal world has objectified it.
185
697160
4000
On a pu l'étudier dans le monde animal.
11:41
In the animal world, if you take rats,
186
701160
3000
Dans le monde animal, si vous prenez des rats
11:44
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
704160
6000
qui ont -- sont programmés pour jouer à une certaine période de leur jeunesse
11:50
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
710160
3000
et si vous supprimez la capacité de jouer -- ils poussent des petits cris aigus, ils se battent,
11:53
they pin each other, that's part of their play.
189
713160
3000
ils luttent et s'immobilisent, cela fait partie de leur jeu.
11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
716160
5000
Si vous interrompez ce comportement auprès de l'un des groupes que vous étudiez,
12:01
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
721160
3000
et si vous l'autorisez dans un autre groupe,
12:04
and then you present those rats
192
724160
2000
et si ensuite vous mettez ces rats en présence
12:06
with a cat odor-saturated collar,
193
726160
3000
d'un collier imprégné d'une odeur de chat
12:09
they're hardwired to flee and hide.
194
729160
3000
ils sont programmés pour fuir et se cacher.
12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
732160
3000
C'est assez malin -- ils ne veulent pas se faire tuer par un chat.
12:15
So what happens?
196
735160
2000
Alors qu'est ce qui se passe?
12:17
They both hide out.
197
737160
2000
Ils se cachent tous les deux.
12:20
The non-players never come out --
198
740160
3000
Ceux qui ne jouent pas ne sortent jamais --
12:23
they die.
199
743160
1000
ils meurent.
12:24
The players slowly explore the environment,
200
744160
4000
Les joueurs explorent lentement l'environnement,
12:28
and begin again to test things out.
201
748160
3000
et ensuite commencent à tester à nouveau des choses.
12:31
That says to me, at least in rats --
202
751160
3000
Cela me fait dire, au moins pour les rats --
12:34
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
754160
3000
et je pense qu'ils ont les mêmes neurotransmetteurs que nous
12:37
and a similar cortical architecture --
204
757160
2000
et une architecture corticale similaire --
12:39
that play may be pretty important for our survival.
205
759160
3000
que le jeu pourrait bien jouer un rôle majeur dans notre survie.
12:42
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
762160
4000
Etc., etc. -- il y a encore beaucoup d'autres études animales dont je pourrais vous parler.
12:47
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
767160
4000
Bon, ça, c'est une conséquence de la privation de jeu. (Rires)
12:51
This took a long time --
208
771160
2000
Cela m'a pris beaucoup de temps --
12:53
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
773160
5000
J 'ai du aller chercher Homer et lui faire passer une IRM et une imagerie nucléaire (SPECT)
12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
778160
4000
et de multiples EEG, mais comme c'était une larve, son cerveau avait rétréci.
13:02
And we do know that in domestic animals
211
782160
3000
Nous savons que pour les animaux domestiques
13:05
and others, when they're play deprived,
212
785160
2000
et pour les autres, quand ils sont privés de jeu,
13:07
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
787160
4000
ils -- et les rats aussi -- ils ne développent pas leur cerveau normalement.
13:12
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
792160
5000
Bon, le programme dit que le contraire du jeu n'est pas le travail,
13:17
it's depression.
215
797160
2000
mais la dépression.
13:19
And I think if you think about life without play --
216
799160
4000
Je crois que si vous pensez à la vie sans le jeu --
13:23
no humor, no flirtation, no movies,
217
803160
3000
sans humour, sans flirt, sans films,
13:26
no games, no fantasy and, and, and.
218
806160
5000
pas de jeux, pas de fantasmes --etc., etc.
13:31
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
811160
4000
Imaginez une culture ou une vie, adulte ou autre
13:36
without play.
220
816160
2000
sans jouer.
13:38
And the thing that's so unique about our species
221
818160
3000
La chose qui est si unique dans notre espèce
13:41
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
821160
4000
est que nous sommes vraiment conçus pour jouer toute notre vie.
13:46
And we all have capacity to play signal.
223
826160
3000
Nous avons tous le signal qui nous donne la capacité de jouer.
13:49
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
829160
5000
Tout le monde voit ce chien que j'ai pris en photo sur une plage de Carmel il y a quelques semaines.
13:54
What's going to follow from that behavior
225
834160
3000
Ce qui va suivre de ce comportement
13:57
is play.
226
837160
1000
c'est le jeu.
13:58
And you can trust it.
227
838160
1000
Vous pouvez en être sûr.
13:59
The basis of human trust is established through play signals.
228
839160
4000
La base de la confiance humaine est établie grâce à des signaux de jeu.
14:03
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
843160
5000
Nous commençons à perdre ces signaux, culturels et autres, en tant qu'adultes.
14:08
That's a shame.
230
848160
2000
C'est vraiment dommage.
14:10
I think we've got a lot of learning to do.
231
850160
3000
Je crois que nous avons beaucoup à apprendre.
14:13
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
853160
4000
Ici, Jane Goodall présente un visage à l'expression joueuse à l'un de ses chimpanzés favoris.
14:17
So part of the signaling system of play
233
857160
3000
Donc une partie du système qui signale le jeu
14:20
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
860160
4000
concerne la voix, le visage, le corps, les gestes.
14:24
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
864160
5000
Vous le savez, vous pouvez le dire -- et je pense que lorsqu'ils se mettent à jouer de manière collective
14:29
its really important for groups to gain a sense of safety
236
869160
4000
c'est très important pour les groupes d'acquérir un sentiment de sécurité
14:33
through their own sharing of play signals.
237
873160
3000
grâce au partage de leur signaux indiquant qu'ils jouent.
14:37
You may not know this word,
238
877160
2000
Vous ne connaissez peut-être pas ce mot.
14:39
but it should be your biological first name and last name.
239
879160
5000
Mais cela devrait être votre nom et prénom biologiques.
14:44
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
884160
4000
Parce que la néoténie signifie la rétention de qualités immatures chez l'adulte.
14:48
And we are, by physical anthropologists,
241
888160
3000
Nous sommes, selon les anthropologues,
14:51
by many, many studies, the most neotenous,
242
891160
3000
selon de nombreuses études, la plus néoténique,
14:54
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
894160
5000
la plus juvénile, la plus flexible, la plus malléable de toutes les créatures.
14:59
And therefore, the most playful.
244
899160
3000
Et donc la plus joueuse.
15:02
And this gives us a leg up on adaptability.
245
902160
3000
Cela nous donne un avantage par rapport à l'adaptabilité.
15:06
Now, there is a way of looking at play
246
906160
3000
Il y a une manière d'appréhender le jeu
15:09
that I also want to emphasize here,
247
909160
3000
dont j'aimerais aussi parler ici,
15:12
which is the play history.
248
912160
3000
qui est l'histoire du jeu.
15:15
Your own personal play history is unique,
249
915160
3000
Votre propre histoire personnelle de jeu est unique,
15:18
and often is not something we think about particularly.
250
918160
4000
et souvent ce n'est pas quelque chose à quoi on pense particulièrement.
15:22
This is a book written by a consummate player
251
922160
3000
Voici un livre écrit par un joueur accompli
15:25
by the name of Kevin Carroll.
252
925160
2000
qui s'appelle Kevin Caroll.
15:27
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
927160
5000
Kevin Caroll vient d'un milieu extrêmement défavorisé:
15:32
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
932160
4000
une mère alcoolique, un père absent, dans le centre de Philadelphie,
15:36
black, had to take care of a younger brother.
255
936160
3000
noir, il a dû s'occuper de son petit frère.
15:39
Found that when he looked at a playground
256
939160
3000
Il s'est aperçu que, quand il regardait un terrain de jeu
15:42
out of a window into which he had been confined,
257
942160
3000
à travers la fenêtre de l'endroit où il était enfermé,
15:45
he felt something different.
258
945160
2000
il ressentait quelque chose de différent.
15:47
And so he followed up on it.
259
947160
3000
Donc il en a tiré partie.
15:50
And his life -- the transformation of his life
260
950160
3000
Toute sa vie -- la transformation de sa vie
15:53
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
953160
5000
depuis les carences affectives et ce à quoi on pourrait s'attendre -- potentiellement la prison ou la mort --
15:58
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
958160
5000
il est devenu linguiste, formateur pour les 76ers et donne aujourd'hui des conférences sur la motivation.
16:04
And he gives play as a transformative force
263
964160
5000
Il présente le jeu comme d'une force qui a transformé
16:09
over his entire life.
264
969160
3000
sa vie entière.
16:12
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
972160
5000
Là, il s'agit d'une autre histoire du jeu qui est, à mon avis, en pleine évolution.
16:19
Those of you who remember Al Gore,
266
979160
3000
Ceux qui se souviennent d'Al Gore,
16:22
during the first term and then during his successful
267
982160
5000
pendant son premier mandat puis pendant sa course réussie
16:27
but unelected run for the presidency,
268
987160
3000
à la présidence mais finalement non couronnée par l'élection,
16:30
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
990160
5000
garde peut-être de lui le souvenir d'une personne un peu figée et pas tout à fait lui-même.
16:35
at least in public.
270
995160
2000
Au moins en public.
16:37
And looking at his history, which is common in the press,
271
997160
4000
En regardant son histoire, que l'on peut trouver dans la presse,
16:41
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
1001160
6000
il me semble, du moins en regardant d'un point de vue psy
16:47
that a lot of his life was programmed.
273
1007160
4000
que sa vie était en grande partie programmée.
16:52
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
1012160
5000
Il passait ses étés à travailler très dur, dans la chaleur des étés du Tennessee.
16:58
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1018160
6000
Il avait la pression des attentes de son père sénateur et celle de Washington, D.C.
17:04
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1024160
3000
Bien qu'il ait eu, je pense, certainement toutes les capacités pour jouer --
17:07
because I do know something about that --
277
1027160
2000
parce que j'en sais quelque chose --
17:09
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1029160
4000
il n'avait pas la présence, la force qu'il a maintenant
17:13
by paying attention to what is his own passion
279
1033160
4000
de prendre en compte ce qui est sa propre passion
17:17
and his own inner drive,
280
1037160
3000
sa propre motivation intérieure,
17:20
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1040160
5000
ce qui je pense a son origine chez chacun d'entre nous dans notre propre histoire du jeu.
17:25
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1045160
3000
C'est pourquoi je vous inviterais, au niveau individuel,
17:28
is to explore backwards as far as you can go
283
1048160
4000
à remonter dans le temps aussi loin que vous le pouvez
17:32
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1052160
5000
jusqu'au souvenir de l'image la plus claire, la plus joyeuse, la plus animée par le jeu que vous ayez.
17:37
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1057160
3000
Que ce soit avec un jouet, lors d'un anniversaire ou en vacances.
17:40
And begin to build to build from the emotion of that
286
1060160
3000
Partez de cette émotion pour comprendre
17:43
into how that connects with your life now.
287
1063160
3000
comment vous y êtes connecté aujourd'hui dans votre vie.
17:46
And you'll find, you may change jobs --
288
1066160
3000
Vous trouverez peut-être que vous pourriez changer de travail --
17:49
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1069160
3000
ce qui s'est passé pour bon nombre de personnes à qui j'ai fait faire cela,
17:52
in order to be more empowered through their play.
290
1072160
3000
pour reprendre possession de leur vie grâce au jeu.
17:55
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1075160
4000
Ou vous serez capable d'enrichir votre vie en établissant des priorités
17:59
and paying attention to it.
292
1079160
2000
et en y faisant attention.
18:01
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1081160
3000
La plupart d'entre nous travaille en groupes, et je vous montre cela parce que
18:04
the d.school, the design school at Stanford,
294
1084160
3000
la "d.school", l'école de design à Stanford,
18:07
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1087160
3000
grâce à David Kelly et à beaucoup d'autres
18:10
who have been visionary about its establishment,
296
1090160
3000
qui ont été visionnaires et contribué à la constituer
18:13
has allowed a group of us to get together
297
1093160
2000
nous a permis de constituer un groupe
18:15
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1095160
4000
et de créer un cours appelé "Du Jeu à l'Innovation"
18:19
And you'll see this course is to investigate
299
1099160
3000
Vous allez voir, ce cours explore
18:22
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1102160
4000
l'état d'esprit chez l'être humain pour jouer, très similaire à celui de l'ours polaire,
18:26
and its importance to creative thinking:
301
1106160
2000
et son importance dans la pensée créatrice.
18:28
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1108160
3000
Pour explorer le comportement du jeu, son développement et ses fondements biologiques.
18:31
to apply those principles, through design thinking,
303
1111160
3000
Afin d'appliquer ces principes à la pensée autour du design
18:34
to promote innovation in the corporate world;
304
1114160
2000
pour promouvoir l'innovation dans l'entreprise.
18:36
and the students will work with real-world partners
305
1116160
3000
Les étudiants vont travailler avec des partenaires dans le monde du travail
18:39
on design projects with widespread application."
306
1119160
3000
sur des projets de design qui ont des applications très étendues.
18:42
This is our maiden voyage in this.
307
1122160
2000
C'est notre galop d'essai.
18:44
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1124160
4000
Nous en sommes à deux mois et demi, presque trois, et on s'est bien amusé.
18:48
There is our star pupil, this labrador,
309
1128160
3000
Il y a notre bon élève, ce Labrador,
18:51
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1131160
4000
qui a appris à beaucoup d'entre nous ce que l'état de jeu peut être,
18:55
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1135160
4000
et il y a là un professeur extrêmement âgé et décrépit qui dirige.
18:59
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1139160
5000
Brendan Boyle, Rich Crandall -- et complètement à droite une personne qui je pense
19:04
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1144160
5000
sera associé avec George Smoot pour un Prix Nobel -- Stuart Thompson,
19:09
in neuroscience.
314
1149160
1000
en neurosciences.
19:10
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1150160
2000
Donc nous avons Brendan, qui est chez IDEO,
19:12
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1152160
4000
et les autres sont assis sur les côtés et observent ces étudiants
19:16
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1156160
4000
alors qu'ils mettent en pratique les principes du jeu dans la salle de cours.
19:22
And one of their projects was to
318
1162160
4000
Un de leurs projets était de
19:26
see what makes meetings boring,
319
1166160
3000
voir ce qui rendait les réunions ennuyeuses,
19:29
and to try and do something about it.
320
1169160
3000
et de trouver un moyen de l'empêcher.
19:32
So what will follow is a student-made film
321
1172160
4000
Alors ce qui va suivre c'est un film fait par les étudiants
19:36
about just that.
322
1176160
3000
à ce sujet justement.
19:39
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1179160
4000
Narrateur : la concentration est l'état mental dans lequel
19:43
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1183160
3000
se trouve une personne lorsqu'elle est totalement immergée dans ce qu'elle est en train de faire.
19:46
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1186160
3000
Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée,
19:49
full involvement and success in the process of the activity.
326
1189160
3000
par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action.
19:56
An important key insight that we learned about meetings
327
1196160
3000
Une des choses essentielles que nous avons apprises au sujet des réunions
19:59
is that people pack them in one after another,
328
1199160
3000
est que les gens les enchaînent les unes après les autres,
20:02
disruptive to the day.
329
1202160
2000
bousculant leur journée.
20:04
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1204160
3000
Les participants aux réunions ne savent pas quand ils pourront retourner à
20:07
that they left at their desk.
331
1207160
2000
ce qu'ils ont laissé à leur bureau.
20:09
But it doesn't have to be that way.
332
1209160
3000
Mais cela peut se passer autrement.
20:12
(Music)
333
1212160
53000
(Musique)
21:05
Some sage and repeatedly furry monks
334
1265160
3000
Quelques moines sages et plutôt poilus
21:08
at this place called the d.school
335
1268160
2000
dans ce lieu appelé la d.school
21:10
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1270160
4000
ont inventé une réunion dont vous pouvez littéralement sortir lorsqu'elle est finie.
21:15
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1275160
4000
Vous enlevez la réunion, et vous êtes tranquille de pouvoir revenir vers moi.
21:20
Because when you need it again,
338
1280160
2000
Parce que quand vous en aurez besoin
21:22
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1282160
4000
la réunion sera littéralement accrochée dans votre placard.
21:28
The Wearable Meeting.
340
1288160
2000
La Réunion Portable.
21:30
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1290160
4000
Parce que quand vous la mettez, vous avez immédiatement tout ce dont vous avez besoin
21:34
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1294160
3000
pour avoir une réunion amusante, productive et efficace.
21:37
But when you take it off --
343
1297160
3000
Mais quand vous l'enlevez...
21:40
that's when the real action happens.
344
1300160
2000
c'est alors que l'action peut véritablement commencer.
21:42
(Music)
345
1302160
6000
(Musique)
21:48
(Laughter) (Applause)
346
1308160
3000
(Rires) (Applaudissements)
21:51
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1311160
3000
Stuart Brown: Je vous encouragerais tous
21:57
to engage
348
1317160
2000
à vous lancer
21:59
not in the work-play differential --
349
1319160
3000
non pas dans l'opposition travail - jeu --
22:02
where you set aside time to play --
350
1322160
3000
où vous vous réservez un temps pour jouer
22:05
but where your life becomes infused
351
1325160
3000
mais lorsque votre vie devient pénétrée
22:08
minute by minute, hour by hour,
352
1328160
4000
minute après minute, heure après heure,
22:12
with body,
353
1332160
2000
par le jeu corporel,
22:14
object,
354
1334160
2000
le jeu physique,
22:16
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1336160
5000
le jeu social, le jeu imaginaire, le jeu de transformation.
22:21
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1341160
4000
Je pense que vous aurez une vie meilleure et plus accomplie.
22:25
Thank You.
357
1345160
2000
Merci.
22:27
(Applause)
358
1347160
7000
(Applaudissements)
22:34
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1354160
3000
John Hockenberry: Il me semble que vous dites
22:37
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1357160
4000
qu'il y aurait peut être la tentation chez les gens à regarder votre travail
22:41
and go --
361
1361160
2000
et à partir --
22:43
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1363160
5000
Je crois que j'ai déjà entendu cela, dans ma compréhension pseudo psy du jeu,
22:48
that somehow,
363
1368160
2000
d'une certaine façon
22:50
the way animals and humans deal with play,
364
1370160
3000
la façon dont les animaux et les humains ont de traiter le jeu
22:53
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1373160
3000
est une sorte de répétition de l'activité adulte.
22:56
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1376160
3000
Votre travail semble suggérer que c'est profondément faux.
22:59
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1379160
3000
SB: Oui, je ne pense pas que ce soit juste,
23:02
and I think probably because animals have taught us that.
368
1382160
3000
et je pense que les animaux nous l'ont montré.
23:05
If you stop a cat from playing --
369
1385160
4000
Si vous empêchez un chat de jouer --
23:09
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1389160
4000
ce que vous pouvez faire, et nous avons tous vu comment les chats jouent --
23:13
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1393160
5000
ils sont tout aussi bons prédateurs que s'ils n'avaient pas joué.
23:18
And if you imagine a kid
372
1398160
2000
Si vous imaginez un enfant
23:20
pretending to be King Kong,
373
1400160
3000
qui se prend pour King Kong,
23:23
or a race car driver, or a fireman,
374
1403160
3000
ou un pilote de course, ou un pompier,
23:26
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1406160
3000
il ne deviendra pas forcément pilote de course ou pompier.
23:30
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1410160
5000
Vous savez, il n' y a donc pas de connexion entre la préparation pour le futur --
23:35
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1415160
3000
ce que la plupart des gens aiment à se représenter le jeu --
23:38
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1418160
4000
et y penser en tant qu'entité biologique séparée.
23:42
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1422160
5000
C'est là que mon observation rapprochée des animaux pendant quatre, cinq ans,
23:47
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1427160
5000
a véritablement changé ma perspective
23:52
which is that play has a biological place,
381
1432160
4000
qui est que le jeu a un rôle biologique,
23:56
just like sleep and dreams do.
382
1436160
3000
de la même façon que le sommeil et les rêves.
23:59
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1439160
5000
Si vous étudiez le sommeil et les rêves sous l'angle biologique,
24:04
animals sleep and dream,
384
1444160
2000
les animaux dorment et rêvent,
24:06
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1446160
3000
et ils répètent et font aussi d'autres choses qui aident leur mémoire
24:09
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1449160
3000
et ce sont des aspects très importants du sommeil et du rêve.
24:12
The next step of evolution in mammals and
387
1452160
3000
La prochaine étape dans l'évolution des mammifères et
24:15
creatures with divinely superfluous neurons
388
1455160
4000
des créatures avec des neurones divinement superflus
24:19
will be to play.
389
1459160
3000
sera le jeu.
24:22
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1462160
3000
Le fait que l'ours polaire et le husky ou la pie et l'ours
24:25
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1465160
6000
ou vous et moi et nos chiens puissions nous croiser et avoir cette expérience
24:31
sets play aside as something separate.
392
1471160
3000
met le jeu de côté comme quelque chose de séparé.
24:34
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1474160
4000
Il est extrêmement important pour apprendre et pour façonner le cerveau.
24:38
So it's not just something you do in your spare time.
394
1478160
3000
Ce n'est donc pas juste quelque chose que vous faites dans votre temps libre.
24:41
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1481160
3000
JH: Comment est-ce que vous gardez -- je sais que vous faites partie de la communauté de la recherche scientifique,
24:44
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1484160
5000
et que vous devez argumenter pour obtenir des bourses et des crédits comme n'importe qui d'autre --
24:49
how do you prevent --
397
1489160
2000
comment est-ce que vous empêchez --
24:51
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1491160
6000
certaines des données que vous nous avez montrées, la bonne science dont vous parlez, constituent un sujet brûlant.
24:57
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1497160
4000
Comment est-ce que vous empêchez soit aux media d'interpréter votre travail
25:01
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1501160
6000
soit à la communauté scientifique d'interpréter les conséquences de votre travail,
25:07
kind of like the Mozart metaphor,
401
1507160
3000
un peu comme la métaphore de Mozart,
25:10
where, "Oh, MRIs show
402
1510160
3000
où, "Oh, les IRM montrent que ...
25:13
that play enhances your intelligence.
403
1513160
3000
le jeu augmente votre intelligence.
25:16
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1516160
2000
Eh bien, réunissons ces enfants, parquons-les
25:18
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1518160
4000
et faisons-les jouer pendant des mois. Ils deviendront des génies et iront à Harvard."
25:22
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1522160
3000
Comment empêchez-vous les gens de faire ce genre de choses
25:25
on the data that you're developing?
407
1525160
2000
avec les données que vous produisez?
25:27
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1527160
3000
SB: Eh bien, je pense que la seule manière que je connaisse
25:30
is to have accumulated the advisers that I have
409
1530160
3000
c'est de m'être entouré de très nombreux conseillers:
25:33
who go from practitioners --
410
1533160
2000
depuis ceux qui font les expériences --
25:35
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1535160
4000
ceux qui peuvent atteindre au travers de l'improvisation, du clown ou que sais-je --
25:39
a state of play.
412
1539160
2000
un état de jeu.
25:41
So people know that it's there.
413
1541160
2000
Pour que les gens savent quand cela se produit.
25:43
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1543160
4000
Et puis vous avez un spécialiste IRM, et vous avez Frank Wilson,
25:47
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1547160
5000
et d'autres sortes de scientifiques purs et durs, y compris des neuro-endocrinologistes.
25:52
And you get them into a group together focused on play,
416
1552160
6000
Vous les mettez dans un groupe focalisé sur le jeu,
25:58
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1558160
4000
et c'est assez dur de ne pas le prendre au sérieux.
26:02
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1562160
3000
Malheureusement, cela n'a pas été fait suffisamment
26:05
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1565160
3000
pour la Fondation Nationale de la Science, l'Institut National de la Santé mentale
26:08
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1568160
3000
ou pour n'importe qui d'autre de le regarder de cette façon --sérieusement.
26:11
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1571160
6000
Je veux dire qu'on n'entend jamais parler de quelque chose comme le cancer ou les maladies cardiaques
26:17
associated with play.
422
1577160
2000
associé au jeu.
26:19
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1579160
5000
Et pourtant je le vois comme quelque chose qui est juste aussi essentiel pour notre survie --à long terme --
26:24
as learning some of the basic things about public health.
424
1584160
4000
que d'apprendre quelques éléments essentiels au sujet de la santé publique.
26:28
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1588160
2000
JH: Stuart Brown, merci infiniment.
26:30
(Applause)
426
1590160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7