Stuart Brown: Play is more than fun

398,495 views ・ 2009-03-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Carlo E. Giartosio
00:16
So, here we go: a flyby of play.
0
16160
3000
Eccoci: un momento di gioco.
00:20
It's got to be serious if the New York Times
1
20160
4000
Deve essere una cosa seria se il New York Times
00:24
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
24160
6000
fa una copertina nel numero della domenica 17 febbraio sul gioco.
00:30
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
30160
3000
Qui in fondo dice "E' qualcosa di più profondo del solo genere.
00:35
Seriously, but dangerously fun.
4
35160
3000
Serio, ma paurosamente divertente.
00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
39160
4000
E un banco di prova per nuove idee sull'evoluzione."
00:44
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
44160
4000
Non male, eccetto che se guardate la copertina, cosa manca?
00:48
You see any adults?
7
48160
2000
Vedete adulti?
00:51
Well, lets go back to the 15th century.
8
51160
3000
Torniamo indietro al 15° secolo.
00:55
This is a courtyard in Europe,
9
55160
3000
Questo è un cortile in Europa,
00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
58160
3000
e un misto di 124 diversi tipi di gioco.
01:02
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
62160
6000
Tutte le età, giochi individuali, giochi con il corpo, giochi, sbeffeggi.
01:08
And there it is. And I think this is a typical picture
12
68160
5000
Ed ecco qui. E penso che questa sia la tipica immagine
01:13
of what it was like in a courtyard then.
13
73160
3000
di un cortile a quell'epoca.
01:17
I think we may have lost something in our culture.
14
77160
3000
Credo che abbiamo perso qualcosa nella nostra cultura.
01:21
So I'm gonna take you through
15
81160
3000
Vi guiderò quindi attraverso
01:24
what I think is a remarkable sequence.
16
84160
3000
quello che penso sia una sequenza straordinaria.
01:28
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
88160
3000
Nord di Churchill, Manitoba, in ottobre e novembre,
01:31
there's no ice on Hudson Bay.
18
91160
2000
non c'è ghiaccio nella baia di Hudson.
01:33
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
93160
3000
E questo orso polare che vedete, maschio di 1200 libbre,
01:36
he's wild and fairly hungry.
20
96160
4000
è selvaggio e piuttosto affamato.
01:40
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
100160
3000
E Norbert Rosing, un fotografo tedesco,
01:43
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
103160
6000
è sul posto, sta facendo una serie di fotografie agli Husky che sono legati.
01:50
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
110160
4000
E dalla sinistra arriva questo selvaggio orso polare maschio,
01:54
with a predatory gaze.
24
114160
3000
con sguardo da predatore.
01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
117160
5000
Chi di voi è stato in Africa o ha avuto a che fare con un cane da guardia,
02:02
there is a fixed kind of predatory gaze
26
122160
3000
saprà che c'è un tipico sguardo da predatore
02:05
that you know you're in trouble.
27
125160
2000
e sapete che siete nei guai.
02:07
But on the other side of that predatory gaze
28
127160
2000
Ma dall'altro lato di questo sguardo da predatore
02:09
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
129160
5000
c'è una femmina di husky in atteggiamento giocoso, che scondinzola.
02:14
And something very unusual happens.
30
134160
4000
E succede una cosa veramente bizzarra.
02:18
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
138160
3000
Quel comportamento fisso -- rigido e stereotipato
02:21
and ends up with a meal -- changes.
32
141160
3000
che si conclude di solito con un pasto -- cambia.
02:25
And this polar bear
33
145160
2000
E l'orso polare
02:27
stands over the husky,
34
147160
3000
è li davanti all'husky.
02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
35
150160
4000
Nessun artiglio, né denti in mostra.
02:34
And they begin an incredible ballet.
36
154160
3000
E cominciano un ballo incredibile.
02:41
A play ballet.
37
161160
1000
Un ballo per gioco.
02:42
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
162160
4000
E' nella natura: prende il sopravvento sulla natura carnivora
02:46
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
166160
3000
e su quello che altrimenti sarebbe stato un combattimento a morte.
02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
170160
5000
Se guardate bene l'husky che espone la gola alle zanne dell'orso,
02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
176160
3000
e guardate più da vicino, sono in uno stato alterato.
03:00
They're in a state of play.
42
180160
3000
Sono in una situazione di stallo.
03:03
And it's that state
43
183160
2000
Ed è questo stato
03:06
that allows these two creatures to explore the possible.
44
186160
4000
che permette a queste due creature di esplorare il possibile.
03:10
They are beginning to do something that neither would have done
45
190160
3000
Stanno cominciando a fare qualcosa che nessuno dei due avrebbe fatto
03:13
without the play signals.
46
193160
3000
senza i segnali di gioco.
03:17
And it is a marvelous example
47
197160
3000
Ed è un esempio meraviglioso
03:20
of how a differential in power
48
200160
3000
di come un differenziale di potere
03:23
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
203160
4000
può essere scavalcato da un processo naturale che abbiamo tutti dentro.
03:27
Now how did I get involved in this?
50
207160
3000
Allora, come sono stato coinvolto in tutto questo?
03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
210160
3000
John ha accennato che ho fatto alcuni lavori con assassini, ed è vero.
03:33
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
213160
3000
L'assassino del Texas Tower mi ha aperto gli occhi --
03:36
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
216160
5000
guardando indietro, quando abbiamo studiato i suoi tragici omicidi di massa --
03:41
to the importance of play,
54
221160
2000
per l'importanza del gioco,
03:43
in that that individual, by deep study,
55
223160
3000
in quell'individuo, con studi approfonditi,
03:46
was found to have severe play deprivation.
56
226160
2000
abbiamo scoperto che aveva sofferto di pesanti privazioni di gioco.
03:48
Charles Whitman was his name.
57
228160
2000
Il suo nome era Charles Whitman.
03:50
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
230160
3000
E il nostro gruppo, composto di tanti scienziati,
03:53
did feel at the end of that study
59
233160
2000
ha capito alla fine dello studio
03:55
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
235160
6000
che l'assenza di gioco e una progressiva soppressione di un normale gioco per lo sviluppo
04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
241160
5000
lo ha portato ad essere più vulnerabile alla tragedia che ha perpetrato.
04:06
And that finding has stood the test of time --
62
246160
3000
E quella scoperta ha retto con il tempo --
04:10
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
250160
4000
sfortunatamente, anche in tempi più recenti alla Virginia Tech.
04:14
And other studies of populations at risk
64
254160
3000
E altri studi di popolazione a rischio
04:17
sensitized me to the importance of play,
65
257160
3000
mi hanno sensibilizzato sull'importanza del gioco,
04:21
but I didn't really understand what it was.
66
261160
2000
ma non ho realmente capito di cosa si trattava.
04:23
And it was many years in taking play histories of individuals
67
263160
5000
Ci sono voluti tanti anni guardando le storie di gioco di singoli individui
04:28
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
268160
6000
per cominiciare a riconoscere che non ne avevo una comprensione totale.
04:34
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
274160
4000
E credo che nessuno di noi ce l'abbia.
04:38
But there are ways of looking at it
70
278160
2000
Ma ci sono modi di osservarli
04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
280160
5000
che vi possono dare -- a tutti noi, una tassonomia, un modo di pensare.
04:45
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
285160
5000
E questa immagine è, per gli umani, il momento di inizio del gioco.
04:50
When that mother and infant lock eyes,
73
290160
3000
Con quello sguardo tra mamma e bambino,
04:53
and the infant's old enough to have a social smile,
74
293160
3000
e quando il bambino è grande abbastanza da fare un sorriso,
04:56
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
296160
4000
quello che succede - in maniere spontanea -- è la gioa dal lato della madre.
05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
300160
4000
E comincia a gorgogliare, balbettare e sorridere, e lo stesso fa il bimbo.
05:04
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
304160
4000
Se li collegassimo con un elettroencefalogramma,
05:08
the right brain of each of them becomes attuned,
78
308160
5000
le parti destre del cervello di entrambi sarebbero sintonizzate,
05:13
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
313160
5000
così che la gioia di questi prime scene di gioco
05:18
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
318160
4000
e la sua fisiologia è qualcosa che cominciamo a comprendere.
05:23
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
323160
4000
E vorrei che rifletteste che ogni piccolo e più complesso gioco
05:27
builds on this base for us humans.
82
327160
4000
si costruisce su queste basi per noi umani.
05:31
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
331160
4000
Quindi ora vi mostrerò un modo di guardare il gioco,
05:35
but it's never just singularly one thing.
84
335160
4000
ma non è mai una sola cosa.
05:39
We're going to look at body play,
85
339160
3000
Vedremo i giochi con il corpo,
05:42
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
342160
6000
che rappresentano il desiderio spontaneo per liberarci dalla gravità.
05:48
This is a mountain goat.
87
348160
2000
Questa è una capra delle nevi.
05:50
If you're having a bad day, try this:
88
350160
2000
In caso di pessima giornata, provate questo:
05:52
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
352160
3000
saltate su e giù, dimenatevi -- vi sentirete meglio.
05:55
And you may feel like this character,
90
355160
2000
E potreste sentirvi come questo personaggio,
05:57
who is also just doing it for its own sake.
91
357160
3000
che lo sta facendo solo per il gusto di farlo.
06:00
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
360160
3000
Non ha uno scopo preciso, è questa la parte bella del gioco.
06:03
If its purpose is more important
93
363160
3000
Se il suo scopo è più importante,
06:06
than the act of doing it, it's probably not play.
94
366160
3000
allora il farlo, probabilmente non è più un gioco.
06:09
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
369160
4000
Poi c'è tutta un'altra serie di giochi, che sono i giochi con gli oggetti.
06:13
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
373160
3000
E questo macaco giapponese ha fatto una palla di neve,
06:16
and he or she's going to roll down a hill.
97
376160
3000
e qui sta per rotolare giù da un pendio.
06:19
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
379160
4000
Non se le lanciano l'un l'altro, ma questa è una parte fondamentale dell'essere giocherelloni.
06:23
The human hand, in manipulation of objects,
99
383160
4000
La mano umana, nella manipolazione di oggetti,
06:27
is the hand in search of a brain;
100
387160
3000
è la mano in cerca di un cervello.
06:30
the brain is in search of a hand;
101
390160
2000
Il cervello è in cerca di una mano,
06:32
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
392160
5000
e il gioco è uno strumento tramite il quale sono legati nel migliore dei modi.
06:37
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
397160
6000
JPL che abbiamo ascoltato stamattina -- JPL è un posto fantastico.
06:43
They have located two consultants,
104
403160
3000
Hanno trovato due consulenti,
06:46
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
406160
3000
Frank Wilson e Nate Johnson.
06:49
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
409160
4000
Frank Wilson è un neurologo, Nate Johnson è un meccanico.
06:53
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
413160
3000
Ha insegnato meccanica al liceo a Long Beach,
06:56
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
416160
5000
e scoperto che i suoi studenti non erano più in grado di risolvere problemi.
07:02
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
422160
3000
E ha cercato di capire perché. Ed è arrivato alla conclusione, praticamente da solo,
07:05
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
425160
4000
che gli studenti che non riuscivano più a risolvere i problemi, come riparare macchine,
07:09
hadn't worked with their hands.
111
429160
2000
non avevano lavorato con le mani.
07:11
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
431160
3000
Frank Wilson aveva scritto un libro intitolato "La Mano".
07:14
They got together -- JPL hired them.
113
434160
3000
Si sono messi insieme -- JPL li ha assunti.
07:17
Now JPL, NASA and Boeing,
114
437160
3000
Ora, JPL, NASA e Boeing,
07:20
before they will hire a research and development problem solver --
115
440160
3000
prima di assumere qualcuno per risolvere problemi di ricerca e sviluppo --
07:23
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
443160
4000
anche se sono summa cum laude ad Harvard o Cal Tech --
07:27
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
447160
3000
se non hanno mai riparato macchine, non hanno fatto niente con le mani durante la loro vita,
07:30
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
450160
3000
giocato con le mani, non possono risolvere problemi.
07:33
So play is practical, and it's very important.
119
453160
3000
Quindi il gioco è pratica, ed è molto importante.
07:37
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
457160
6000
Una degli aspetti del gioco è che è nato per curiosità ed esplorazione. (Risate)
07:43
But it has to be safe exploration.
121
463160
3000
Ma deve essere un'esplorazione sicura.
07:46
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
466160
3000
Questo sembra andare bene -- è un ragazzino interessato ad aspetti anatomici
07:49
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
469160
4000
e questa è la sua mamma. Altre situazioni non andrebbero altrettanto bene.
07:53
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
473160
3000
Ma la curiosità, l'esplorazione sono parte del gioco.
07:56
If you want to belong, you need social play.
125
476160
3000
Se volete sentire un senso di appartenenza avete bisogno di un gioco sociale.
07:59
And social play is part of what we're about here today,
126
479160
3000
E il gioco sociale fa parte del motivo per cui siamo qui oggi,
08:02
and is a byproduct of the play scene.
127
482160
3000
ed è un sottoprodotto della scena di gioco.
08:06
Rough and tumble play.
128
486160
2000
Un'azzuffata.
08:08
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
488160
3000
Queste leonesse, viste da una certa distanza, sembrava che stessero combattendo.
08:11
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
491160
3000
Ma se guardate da vicino, sono un pò come l'orso polare e l'husky:
08:14
no claws, flat fur, soft eyes,
131
494160
4000
nessun artiglio, pelliccia rilassata, sguardo tranquillo,
08:18
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
498160
3000
bocca aperta senza zanne, movimenti fluidi,
08:21
curvilinear movements -- all specific to play.
133
501160
3000
movimenti curvilinei -- tutti particolari del gioco.
08:24
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
504160
4000
E le azzuffate sono uno strumento straordinario per imparare.
08:28
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
508160
4000
In età prescolare, per esempio, dovrebbe essere permesso buttarsi, colpire, fischiare,
08:32
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
512160
7000
urlare, essere caotici e sviluppare tramite questi comportamenti una regolazione emotiva
08:39
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
519160
5000
e tanti altri sottoprodotti sociali -- cognitivi, emozionali e fisici --
08:44
that come as a part of rough and tumble play.
138
524160
2000
che vengono fuori tramite giochi come le azzuffate.
08:47
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
527160
4000
Giochi rituali -- siamo coinvolti in alcuni di questi.
08:51
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
531160
4000
Chi di voi è di Boston sa che questo è il momento -- raro --
08:55
where the Red Sox won the World Series.
141
535160
4000
in cui i Red Sox hanno vinto le World Series.
08:59
But take a look at the face and the body language of everybody
142
539160
3000
Ma guardate lo sguardo e il linguaggio del corpo di tutti
09:02
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
542160
3000
in questa immagine sfuocata, e riuscite a sentire che stanno tutti giocando.
09:06
Imaginative play.
144
546160
1000
Gioco di immaginazione.
09:07
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
547160
5000
Adoro queta foto perché mia figlia, che ora ha quasi 40 anni, è in questa foto,
09:12
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
552160
4000
ma mi ricorda il suo raccontare storie e la sua immaginazione;
09:16
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
556160
5000
la sua abilità nel raccontare storie alla sua età -- prescolare.
09:21
A really important part of being a player
148
561160
3000
Una parte molto importante dell'essere giocatori
09:24
is imaginative solo play.
149
564160
3000
è il gioco solitario e immaginativo.
09:27
And I love this one, because it's also what we're about.
150
567160
4000
E adoro questo, perché anche questo è uno dei motivi per cui siamo qui.
09:31
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
571160
4000
Abbiamo tutti una nostra storia e un modo di raccontarla.
09:35
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
575160
5000
La misura di intelligibilità della maggior parte dei nostri cervelli è la storia.
09:40
I'm telling you a story today about play.
153
580160
3000
Oggi vi racconterò una storia sul gioco.
09:43
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
583160
5000
Questo boscimane, penso, sta parlando del pesce che è scappato e che era grande così,
09:48
but it's a fundamental part of the play scene.
155
588160
4000
ma è una parte fondamentale della scena di gioco.
09:52
So what does play do for the brain?
156
592160
3000
Cosa fa il gioco per il cervello?
09:55
Well, a lot.
157
595160
3000
Tantissimo.
09:58
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
598160
4000
Non sappiamo molte cose su cosa fa per il cervello umano,
10:02
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
602160
7000
perché i fondi non sono mai stati molto ingenti per la ricerca sul gioco.
10:09
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
609160
2000
Sono andato alla Carnegie per chiedere fondi.
10:11
They'd given me a large grant when I was an academician
161
611160
3000
Mi avevano dato molti fondi quando ero un accademico
10:14
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
614160
5000
per lo studio sugli incidenti automibilistici da eccesso di alcool, e ho pensato che avevo fatto un'ottimo lavoro.
10:19
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
619160
5000
Avevo già passato mezz'ora a parlare di gioco,
10:24
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
624160
4000
era ovvio che non percepivano il gioco come un argomento serio.
10:28
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
628160
4000
Penso che -- questo è qualche anno fa - penso che quel periodo sia passato,
10:32
and the play wave is cresting,
166
632160
2000
e l'onda buona per il gioco sta arrivando,
10:34
because there is some good science.
167
634160
2000
perché c'è dell'ottima scienza.
10:36
Nothing lights up the brain like play.
168
636160
3000
Niente illumina la mente come il gioco.
10:39
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
639160
3000
Il gioco tridimensionale accende il cerebellum,
10:42
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
642160
3000
manda tantissimi impulsi al lobo frontale --
10:45
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
645160
4000
la parte che esegue -- aiuta contestualmente la memoria a svilupparsi,
10:49
and -- and, and, and.
172
649160
2000
e...e, e,e.
10:51
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
651160
6000
Quindi per me, è stata un'avventura scolastica estremamente formativa
10:57
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
657160
5000
osservare la neuroscienza associata al gioco, e mettere insieme persone
11:02
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
662160
5000
che nelle loro discipline individuali non l'avevano realmente pensata in quel modo.
11:07
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
667160
3000
E questo è parte del lavoro del National Institute of Play.
11:10
And this is one of the ways you can study play --
177
670160
2000
E questo è uno dei modi in cui potete studiare il gioco --
11:12
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
672160
4000
prendere 256 elettrodi da elettroencefalogramma.
11:16
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
676160
5000
Mi dispiace non ho un soggetto giocoso da mostrare, ma permette la mobilità
11:21
which has limited the actual study of play.
180
681160
2000
che ha limitato gli attuali studi sul gioco.
11:23
And we've got a mother-infant play scenario
181
683160
4000
Abbiamo uno scenario di gioco madre-bambino
11:27
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
687160
3000
attualmente in corso, che speriamo di completare.
11:30
The reason I put this here is also to queue up
183
690160
3000
La ragione per cui metto questo è anche per mettere in fila
11:33
my thoughts about objectifying what play does.
184
693160
4000
i miei pensieri e depersonalizzare ciò che fa il gioco.
11:37
The animal world has objectified it.
185
697160
4000
Il mondo animale lo ha depersonalizzato.
11:41
In the animal world, if you take rats,
186
701160
3000
Nel mondo animale, prendete i ratti
11:44
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
704160
6000
sono programmati per giocare in un certo periodo della loro giovane età
11:50
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
710160
3000
e eliminate il gioco -- squittiscono, lottano,
11:53
they pin each other, that's part of their play.
189
713160
3000
si stuzzicano a vicenda, è parte del gioco.
11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
716160
5000
Se fermate quel comportamento su un gruppo su cui state facendo esperimenti,
12:01
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
721160
3000
e lo permettete in un altro gruppo,
12:04
and then you present those rats
192
724160
2000
e presentate a questi ratti
12:06
with a cat odor-saturated collar,
193
726160
3000
un collare saturo di odore di gatto,
12:09
they're hardwired to flee and hide.
194
729160
3000
scappano e si nascondono.
12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
732160
3000
Intelligente -- non vogliono essere uccisi da un gatto.
12:15
So what happens?
196
735160
2000
Quindi cosa succede?
12:17
They both hide out.
197
737160
2000
Entrambi si nascondono.
12:20
The non-players never come out --
198
740160
3000
I non giocatori non vengono mai fuori --
12:23
they die.
199
743160
1000
muoiono.
12:24
The players slowly explore the environment,
200
744160
4000
I giocatori pian piano esplorano i dintorni,
12:28
and begin again to test things out.
201
748160
3000
e cominciano di nuovo a testare ciò che li circonda.
12:31
That says to me, at least in rats --
202
751160
3000
Questo mi dice, almeno per i ratti --
12:34
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
754160
3000
e penso che abbiano gli stessi neurotrasmettitori di noi
12:37
and a similar cortical architecture --
204
757160
2000
e un architettura della corteccia simile --
12:39
that play may be pretty important for our survival.
205
759160
3000
che il gioco può essere molto importante per la nostra sopravvivenza.
12:42
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
762160
4000
E, e, e -- ci sono tanti altri studi animali di cui potrei parlare.
12:47
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
767160
4000
Ora, questa è una conseguenza della privazione del gioco. (Risate)
12:51
This took a long time --
208
771160
2000
Ci è voluto molto tempo --
12:53
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
773160
5000
Ho dovuto trovare Homer e fargli fare una risonanza e una tomografia
12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
778160
4000
e vari elettroencefalogrammi, ma come pantofolaio, il suo cervello si è atrofizzato.
13:02
And we do know that in domestic animals
211
782160
3000
E sappiamo che negli animali domestici
13:05
and others, when they're play deprived,
212
785160
2000
e in altri, quando sono privati di gioco,
13:07
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
787160
4000
così come i ratti, non sviluppano il cervello normalmente.
13:12
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
792160
5000
Ora, il programma dice che l'opposto del gioco non è il lavoro,
13:17
it's depression.
215
797160
2000
è la depressione.
13:19
And I think if you think about life without play --
216
799160
4000
E se pensate alla vita senza gioco --
13:23
no humor, no flirtation, no movies,
217
803160
3000
senza divertimento, senza amoreggiamenti, senza film,
13:26
no games, no fantasy and, and, and.
218
806160
5000
giochi o fantasia -- e, e, e.
13:31
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
811160
4000
Immaginate una cultura o una vita, adulta o meno
13:36
without play.
220
816160
2000
senza gioco.
13:38
And the thing that's so unique about our species
221
818160
3000
E ciò che rende unica la nostra specie
13:41
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
821160
4000
è che siamo realmente fatti per giocare durante tutto il corso della vita.
13:46
And we all have capacity to play signal.
223
826160
3000
E abbiamo tutti la capacità di fare segnali di gioco.
13:49
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
829160
5000
Nessuno ha dimenticato il cane di cui ho scattato una foto a Carmel Beach un paio di settimane fa.
13:54
What's going to follow from that behavior
225
834160
3000
Ciò che seguirà a quel comportamento
13:57
is play.
226
837160
1000
è il gioco.
13:58
And you can trust it.
227
838160
1000
E potete crederci.
13:59
The basis of human trust is established through play signals.
228
839160
4000
Le basi della fiducia umana sono fondate su segnali di gioco.
14:03
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
843160
5000
E cominciamo a perdere questi segnali, culturalmente, da adulti.
14:08
That's a shame.
230
848160
2000
E' un peccato.
14:10
I think we've got a lot of learning to do.
231
850160
3000
Dobbiamo imparare molto.
14:13
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
853160
4000
Jane Goodall qui ha un atteggiamento di gioco con una delle sue scimmie preferite.
14:17
So part of the signaling system of play
233
857160
3000
Quindi parte del sistema di segnali di gioco
14:20
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
860160
4000
riguarda la voce, il viso, il corpo, i gesti.
14:24
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
864160
5000
E penso che quando entriamo nel campo dei giochi collettivi,
14:29
its really important for groups to gain a sense of safety
236
869160
4000
sia molto importante per i gruppi acquisire un senso di sicurezza
14:33
through their own sharing of play signals.
237
873160
3000
attraverso i propri segnali di gioco condivisi.
14:37
You may not know this word,
238
877160
2000
Potete non conoscere questa parola (NEOTENIA).
14:39
but it should be your biological first name and last name.
239
879160
5000
Ma dovrebbe essere il vostro nome e cognome biologico.
14:44
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
884160
4000
Perché neotenia significa ritenzione di elementi di immaturità nell'adulto.
14:48
And we are, by physical anthropologists,
241
888160
3000
E siamo, secondo gli antropologi,
14:51
by many, many studies, the most neotenous,
242
891160
3000
i più neotenici di tutti,
14:54
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
894160
5000
i più giovanili, i più flessibili, le più plastiche di tutte le creature.
14:59
And therefore, the most playful.
244
899160
3000
E quindi, i più giocherelloni.
15:02
And this gives us a leg up on adaptability.
245
902160
3000
E questo ci da una marcia in più per l'adattabilità.
15:06
Now, there is a way of looking at play
246
906160
3000
C'è un modo di vedere il gioco
15:09
that I also want to emphasize here,
247
909160
3000
che voglio enfatizzare,
15:12
which is the play history.
248
912160
3000
che è la storia di gioco.
15:15
Your own personal play history is unique,
249
915160
3000
La vostra storia personale di gioco è unica,
15:18
and often is not something we think about particularly.
250
918160
4000
e spesso non è qualcosa a cui pensiamo.
15:22
This is a book written by a consummate player
251
922160
3000
Questo è un libro scritto da un assiduo giocatore
15:25
by the name of Kevin Carroll.
252
925160
2000
che si chiama Kevin Carroll.
15:27
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
927160
5000
Kevin Carroll viene da ambienti estremamente difficili:
15:32
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
932160
4000
madre alcolizzata, padre assente, centro di Philadelphia,
15:36
black, had to take care of a younger brother.
255
936160
3000
nero, ha dovuto prendersi cura di un fratello più giovane.
15:39
Found that when he looked at a playground
256
939160
3000
Ha scoperto che guardando un campo giochi
15:42
out of a window into which he had been confined,
257
942160
3000
fuori da un finestra di una stanza in cui era stato rinchiuso,
15:45
he felt something different.
258
945160
2000
sentiva qualcosa di diverso.
15:47
And so he followed up on it.
259
947160
3000
E quindi è andato avanti.
15:50
And his life -- the transformation of his life
260
950160
3000
E la sua vita -- la trasformazione della sua vita
15:53
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
953160
5000
dalla privazione e quello che ci si aspetta -- potenzialmente la prigione o la morte --
15:58
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
958160
5000
è diventato un linguista, un formatore per i 76ers e ora è un oratore motivazionale.
16:04
And he gives play as a transformative force
263
964160
5000
E fa del gioco una forza di trasformazione
16:09
over his entire life.
264
969160
3000
di tutta la sua vita.
16:12
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
972160
5000
C'è un'altra storia di gioco che penso sia ancora in corso.
16:19
Those of you who remember Al Gore,
266
979160
3000
Coloro che ricordano Al Gore,
16:22
during the first term and then during his successful
267
982160
5000
durante il primo mandato e poi durante la candidatura
16:27
but unelected run for the presidency,
268
987160
3000
per la presidenza, di successo anche se non eletto,
16:30
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
990160
5000
lo ricorderanno per essere stato molto rigido e non interamente se stesso.
16:35
at least in public.
270
995160
2000
Almeno in pubblico.
16:37
And looking at his history, which is common in the press,
271
997160
4000
E guardando la sua storia, abbastanza frequente sulla stampa,
16:41
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
1001160
6000
mi sembra che, guardandolo dal punto di vista di uno psichiatra,
16:47
that a lot of his life was programmed.
273
1007160
4000
che molta della sua vita sia stata programmata.
16:52
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
1012160
5000
Estati difficili, lavoro duro, nell'afa delle estati del Tennessee.
16:58
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1018160
6000
Aveva le aspettative di suo padre senatore e di Washington D.C.
17:04
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1024160
3000
E anche se penso che aveva sicuramente le capacità di gioco --
17:07
because I do know something about that --
277
1027160
2000
perché ne so qualcosa --
17:09
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1029160
4000
non era così potente, come lo è adesso
17:13
by paying attention to what is his own passion
279
1033160
4000
che si dedica alla sua passione
17:17
and his own inner drive,
280
1037160
3000
e alla sua vocazione,
17:20
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1040160
5000
che credo abbia le sue basi in tutti noi, nella nostra storia di gioco.
17:25
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1045160
3000
Quindi quello che potrei incoraggiare a livello individuale,
17:28
is to explore backwards as far as you can go
283
1048160
4000
è esplorare indietro nel tempo, più lontano che potete
17:32
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1052160
5000
alla più chiara, felice, giocosa immagine che avete.
17:37
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1057160
3000
Che sia con un giocattolo, a un compleanno o in vacanza.
17:40
And begin to build to build from the emotion of that
286
1060160
3000
E cominciare a costruire da questa emozione
17:43
into how that connects with your life now.
287
1063160
3000
legandola alla vostra vita di oggi.
17:46
And you'll find, you may change jobs --
288
1066160
3000
E scoprirete, che potreste cambiare lavoro --
17:49
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1069160
3000
cosa che è capitata a un certo numero di persone a cui ho ho detto le stesse cose
17:52
in order to be more empowered through their play.
290
1072160
3000
per recuperare potere attraverso il gioco.
17:55
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1075160
4000
O potreste arricchire la vostra vita dandovi delle priorità
17:59
and paying attention to it.
292
1079160
2000
e rispettandole.
18:01
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1081160
3000
Molti di noi lavorano con gruppi, e lo dico perché
18:04
the d.school, the design school at Stanford,
294
1084160
3000
la scuola di design di Stanford,
18:07
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1087160
3000
grazie a David Kelley e a molti altri
18:10
who have been visionary about its establishment,
296
1090160
3000
che sono stati visionari sulla sua fondazione,
18:13
has allowed a group of us to get together
297
1093160
2000
ha permesso a una parte di noi di mettersi insieme
18:15
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1095160
4000
e creare un corso chiamato "Dal gioco all'innovazione"
18:19
And you'll see this course is to investigate
299
1099160
3000
E vedrete che questo corso ha lo scopo di investigare
18:22
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1102160
4000
lo stato dell'arte del gioco umano, che è un pò come lo stato dell'orso polare e dell'husky
18:26
and its importance to creative thinking:
301
1106160
2000
e la sua importanza per il pensiero creativo.
18:28
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1108160
3000
Per esplorare il compartamento di gioco, il suo sviluppo e le sue basi biologiche.
18:31
to apply those principles, through design thinking,
303
1111160
3000
Per applicare questi principi, attraverso il pensiero del design,
18:34
to promote innovation in the corporate world;
304
1114160
2000
per promuovere l'innovazione nel mondo.
18:36
and the students will work with real-world partners
305
1116160
3000
E gli studenti lavoreranno con partner reali
18:39
on design projects with widespread application."
306
1119160
3000
su progetti di design con ampi campi di applicazione.
18:42
This is our maiden voyage in this.
307
1122160
2000
Questo è la nostra prima esperienza.
18:44
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1124160
4000
Abbiamo cominciato da poco meno di tre mesi, ed è molto divertente.
18:48
There is our star pupil, this labrador,
309
1128160
3000
Abbiamo la nostra star, questo Labrador,
18:51
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1131160
4000
che ha insegnato a tanti di noi quale sia la situazione,
18:55
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1135160
4000
anche ad un anziano e decrepito professore in carica.
18:59
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1139160
5000
E Brendan Boyle, Rich Crandall -- e all'estrema destra una persona che penso
19:04
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1144160
5000
sarà in corsa con George Smoot per un premio Nobel -- Stuart Thompson,
19:09
in neuroscience.
314
1149160
1000
in neuroscienza.
19:10
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1150160
2000
Abbiamo avuto Brendan, che è di IDEO,
19:12
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1152160
4000
e il resto di noi seduti a lato che guardiamo gli studenti
19:16
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1156160
4000
mentre mettono in pratica principi di gioco in classe.
19:22
And one of their projects was to
318
1162160
4000
E uno dei loro progetti
19:26
see what makes meetings boring,
319
1166160
3000
era vedere cosa rendeva noiose le riunioni,
19:29
and to try and do something about it.
320
1169160
3000
e cercare di risolvere il problema.
19:32
So what will follow is a student-made film
321
1172160
4000
Ne uscirà un film fatto dagli studenti
19:36
about just that.
322
1176160
3000
su questo argomento.
19:39
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1179160
4000
Narratore: Flow è lo stato mentale di apparizione
19:43
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1183160
3000
in cui la persona è completamente immersa in quello che sta facendo.
19:46
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1186160
3000
Carratterizzato da una sensazione di focus energetico,
19:49
full involvement and success in the process of the activity.
326
1189160
3000
coinvolgimento totale e successo nell'evolversi dell'attività.
19:56
An important key insight that we learned about meetings
327
1196160
3000
Un elemento importante che abbiamo imparato sulle riunioni
19:59
is that people pack them in one after another,
328
1199160
3000
è che le persone le raggruppano tutte una dietro l'altra,
20:02
disruptive to the day.
329
1202160
2000
distruggendo la giornata.
20:04
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1204160
3000
I partecipanti alle riunioni non sanno quando torneranno a lavorare
20:07
that they left at their desk.
331
1207160
2000
alla scrivania.
20:09
But it doesn't have to be that way.
332
1209160
3000
Ma non deve essere così.
20:12
(Music)
333
1212160
53000
(Musica)
21:05
Some sage and repeatedly furry monks
334
1265160
3000
Alcuni saggi monaci
21:08
at this place called the d.school
335
1268160
2000
hanno chiamato la scuola di design
21:10
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1270160
4000
hanno concepito una riunione in cui potete togliervi quando è finita.
21:15
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1275160
4000
Togliervi la riunione di dosso, ed avere pace mentale e e tornare a me.
21:20
Because when you need it again,
338
1280160
2000
Perché quando ne avete nuovamente bisogno,
21:22
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1282160
4000
la riunione è letteralmente appesa nel vostro armadio.
21:28
The Wearable Meeting.
340
1288160
2000
La riunione indossabile.
21:30
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1290160
4000
Perché quando la mettete, avete immediatamente sotto mano ciò di cui avete bisogno
21:34
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1294160
3000
per avere riunioni utili, divertenti e produttive.
21:37
But when you take it off --
343
1297160
3000
Ma quando ve la togliete...
21:40
that's when the real action happens.
344
1300160
2000
ecco che inizia l'azione.
21:42
(Music)
345
1302160
6000
(Musica)
21:48
(Laughter) (Applause)
346
1308160
3000
(Risate) (Apllausi)
21:51
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1311160
3000
Stuart Brown: vi incoraggio tutti
21:57
to engage
348
1317160
2000
a impegnarvi
21:59
not in the work-play differential --
349
1319160
3000
non nel differenziale lavoro-gioco --
22:02
where you set aside time to play --
350
1322160
3000
dove mettete da parte tempo per giocare --
22:05
but where your life becomes infused
351
1325160
3000
ma quando le vostre vite diventano tutt'uno
22:08
minute by minute, hour by hour,
352
1328160
4000
minuto dopo minuto, ora dopo ora,
22:12
with body,
353
1332160
2000
col corpo,
22:14
object,
354
1334160
2000
oggetto,
22:16
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1336160
5000
sociale, fantasia, giochi di trasformazione.
22:21
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1341160
4000
E penso che avrete una vita più gestibile.
22:25
Thank You.
357
1345160
2000
(Grazie)
22:27
(Applause)
358
1347160
7000
(Applausi)
22:34
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1354160
3000
John Hockenberry: mi sembra di capire che quello che sta dicendo è che
22:37
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1357160
4000
ci potrebbero essere tentazioni da parte della gente di guardare il vostro lavoro
22:41
and go --
361
1361160
2000
e partire --
22:43
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1363160
5000
Credo di avere sentito questo, nel mio modo pop psicologico di intendere il gioco,
22:48
that somehow,
363
1368160
2000
che in qualche modo,
22:50
the way animals and humans deal with play,
364
1370160
3000
il modo in cui animali e umani interagiscono con il gioco,
22:53
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1373160
3000
è una specie di prova generale dell'attività adulta.
22:56
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1376160
3000
Il suo lavoro sembra suggerire che è totalmente sbagliato.
22:59
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1379160
3000
SB: Certo, non penso che sia esatto,
23:02
and I think probably because animals have taught us that.
368
1382160
3000
e penso probabilmente perché ce lo hanno insegnato gli animali.
23:05
If you stop a cat from playing --
369
1385160
4000
Se impedite a un gatto di giocare --
23:09
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1389160
4000
cosa che potete fare, e abbiamo visto tutti come i gatti giocano con le cose --
23:13
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1393160
5000
sarebbero de predatori altrettanto bravi che senza avere giocato.
23:18
And if you imagine a kid
372
1398160
2000
E se immaginate un bambino
23:20
pretending to be King Kong,
373
1400160
3000
che finge di essere King Kong,
23:23
or a race car driver, or a fireman,
374
1403160
3000
o un pilota di auto da corsa, o un pompiere,
23:26
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1406160
3000
non diventano tutti piloti o pompieri.
23:30
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1410160
5000
In qualche modo non c'è connessione tra la preparazione al futuro --
23:35
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1415160
3000
che è il modo di pensare al gioco più facile per le persone --
23:38
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1418160
4000
e pensare al gioco come un'entità biologica separata.
23:42
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1422160
5000
E questo è dove la mia caccia agli animali per quattro, cinque anni
23:47
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1427160
5000
ha cambiato radicalmente la mia prospettiva clinica al mio pensiero attuale,
23:52
which is that play has a biological place,
381
1432160
4000
in cui il gioco ha un suo ruolo biologico,
23:56
just like sleep and dreams do.
382
1436160
3000
così come il sonno e i sogni.
23:59
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1439160
5000
E se guardate il sonno e i sogni biologicamente,
24:04
animals sleep and dream,
384
1444160
2000
gli animali dormono e sognano,
24:06
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1446160
3000
e provano e fanno altre cose che aiutano la memoria
24:09
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1449160
3000
e che sono parti molto importanti del sonno e dei sogni.
24:12
The next step of evolution in mammals and
387
1452160
3000
Il prossimo passaggio dell'evoluzione dei mammiferi e
24:15
creatures with divinely superfluous neurons
388
1455160
4000
delle creature con "neuroni divinamente superflui"
24:19
will be to play.
389
1459160
3000
sarà giocare.
24:22
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1462160
3000
E il fatto che l'orso polare e l'husky o una gazza e un orso
24:25
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1465160
6000
o voi ed io e i nostri cani possono incontrarsi e fare questa esperienza
24:31
sets play aside as something separate.
392
1471160
3000
rende il gioco qualcosa di separato.
24:34
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1474160
4000
Ed è molto importante per l'apprendimento e la formazione del cervello.
24:38
So it's not just something you do in your spare time.
394
1478160
3000
Quindi non è solo qualcosa che fate nel tempo libero.
24:41
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1481160
3000
JH: So che lei è parte della comunità di ricerca scientifica,
24:44
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1484160
5000
e deve giustificare le richieste di fondi come tutti --
24:49
how do you prevent --
397
1489160
2000
come previene --
24:51
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1491160
6000
alcuni dei dati che ci ha mostrato, la buona scienza di cui ci ha parlato, è difficile da gestire.
24:57
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1497160
4000
Come previene l'interpretazione del suo lavoro da parte dei media
25:01
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1501160
6000
o della comunità scientifica sull'applicazione del suo lavoro,
25:07
kind of like the Mozart metaphor,
401
1507160
3000
come una metafora di Mozart,
25:10
where, "Oh, MRIs show
402
1510160
3000
dove "MRI mostra
25:13
that play enhances your intelligence.
403
1513160
3000
come il gioco migliori la vostra intelligenza.
25:16
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1516160
2000
Bene, allora mettiamo insieme tutti questi ragazzi,
25:18
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1518160
4000
e facciamoli giocare per mesi e mesi. Saranno tutti geni e andranno ad Harvard."
25:22
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1522160
3000
Come impedisce alla gente di mettere in atto simili azioni
25:25
on the data that you're developing?
407
1525160
2000
sulla base dei dati che state sviluppando?
25:27
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1527160
3000
SB: L'unico modo che conosco per farlo
25:30
is to have accumulated the advisers that I have
409
1530160
3000
è di avere raccolto i consulenti che ho:
25:33
who go from practitioners --
410
1533160
2000
chi va dagli specialisti --
25:35
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1535160
4000
chi può stabilire attraverso giochi improvvisati o pagliacciate o qualunque altra cosa --
25:39
a state of play.
412
1539160
2000
uno stato dell'arte.
25:41
So people know that it's there.
413
1541160
2000
La gente lo sa.
25:43
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1543160
4000
Poi prendete uno specialista di risonanze, poi prendete Frank Wilson,
25:47
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1547160
5000
e prendete altri scienziati, inclusi neuroendocrinologi.
25:52
And you get them into a group together focused on play,
416
1552160
6000
E li mettete in gruppo focalizzandoli sul gioco,
25:58
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1558160
4000
Ed è difficile non prenderlo sul serio.
26:02
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1562160
3000
Sfortunatamente, non è stato fatto a sufficienza
26:05
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1565160
3000
per la National Science Foundation, National Insistute o Mental Health
26:08
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1568160
3000
o chiunque altro vederlo in questo modo -- seriamente.
26:11
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1571160
6000
Non si sente mai parlare di cancro o malattie cardiache
26:17
associated with play.
422
1577160
2000
associate al gioco.
26:19
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1579160
5000
Nonostante questo lo vedo come qualcosa di essenziale per la sopravvivenza -- a lungo termine --
26:24
as learning some of the basic things about public health.
424
1584160
4000
come imparare gli elementi base per la salute pubblica.
26:28
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1588160
2000
JH: Stuart Brown, molte grazie.
26:30
(Applause)
426
1590160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7