Stuart Brown: Play is more than fun

Stuart Brown sagt, Spielen ist mehr als Spaß - es ist lebenswichtig

398,495 views

2009-03-12 ・ TED


New videos

Stuart Brown: Play is more than fun

Stuart Brown sagt, Spielen ist mehr als Spaß - es ist lebenswichtig

398,495 views ・ 2009-03-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ulf Hensen Lektorat: Judith Matz
00:16
So, here we go: a flyby of play.
0
16160
3000
So, jetzt geht's los: Ein Exkurs übers Spielen.
00:20
It's got to be serious if the New York Times
1
20160
4000
Das muss was Ernstes sein, wenn die New York Times
00:24
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
24160
6000
einen Leitartikel über Spielen in ihrem Sonntagsmagazin vom 17. Februar bringt.
00:30
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
30160
3000
Unten heißt es: "Es geht tiefer als Geschlechterunterschiede.
00:35
Seriously, but dangerously fun.
4
35160
3000
Ernsthaftes, aber gefährliches Vergnügen.
00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
39160
4000
Und eine Spielwiese für neue Vorstellungen von Evolution."
00:44
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
44160
4000
Nicht so schlecht, nur was fehlt, wenn man sich die Titelseite ansieht?
00:48
You see any adults?
7
48160
2000
Sehen Sie irgendwelche Erwachsenen?
00:51
Well, lets go back to the 15th century.
8
51160
3000
Lassen Sie uns ins 15. Jahrhundert zurückgehen.
00:55
This is a courtyard in Europe,
9
55160
3000
Das hier ist ein Hof in Europa,
00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
58160
3000
und eine Mischung von 124 unterschiedlichen Arten von Spiel.
01:02
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
62160
6000
Alle Altersstufen, Einzelspiele, Körperspiele, Partien, Neckisches.
01:08
And there it is. And I think this is a typical picture
12
68160
5000
So ist das. Ich denke, so sah
01:13
of what it was like in a courtyard then.
13
73160
3000
ein Hof damals typischerweise aus.
01:17
I think we may have lost something in our culture.
14
77160
3000
Ich denke, wir könnten in unserer Kultur etwas verloren haben.
01:21
So I'm gonna take you through
15
81160
3000
Ich führe Ihnen
01:24
what I think is a remarkable sequence.
16
84160
3000
eine meiner Meinung nach bemerkenswerte Bildfolge vor.
01:28
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
88160
3000
Nördlich von Churchill, Manitoba, gibt es im Oktober und November
01:31
there's no ice on Hudson Bay.
18
91160
2000
noch kein Eis auf der Hudson Bay.
01:33
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
93160
3000
Und der Eisbär hier, dieses 600 kg schwere Männchen,
01:36
he's wild and fairly hungry.
20
96160
4000
ist wild und recht hungrig.
01:40
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
100160
3000
Und Norbert Rosig, ein deutscher Photograph,
01:43
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
103160
6000
befindet sich dort und macht eine Photoserie von diesen Huskies, die angebunden sind.
01:50
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
110160
4000
Und von linksaußen kommt dieses wilde Eisbärmännchen,
01:54
with a predatory gaze.
24
114160
3000
mit einem Raubtierblick.
01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
117160
5000
Jeder von Ihnen, der schonmal in Afrika war oder von einem Schrottplatzhund verfolgt wurde,
02:02
there is a fixed kind of predatory gaze
26
122160
3000
wird wissen, dass es einen bestimmten Raubtierblick gibt,
02:05
that you know you're in trouble.
27
125160
2000
der Schwierigkeiten bedeutet.
02:07
But on the other side of that predatory gaze
28
127160
2000
Aber auf der anderen Seite dieses Raubtierblicks
02:09
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
129160
5000
ist dieses Huskyweibchen in Spiellaune, das mit dem Schwanz wedelt.
02:14
And something very unusual happens.
30
134160
4000
Und jetzt passiert etwas sehr Ungewöhnliches.
02:18
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
138160
3000
Und dieses unveränderliche Verhalten - was fest verkabelt und vorprogrammiert ist
02:21
and ends up with a meal -- changes.
32
141160
3000
und normalerweise mit einer Mahlzeit endet -- das ändert sich.
02:25
And this polar bear
33
145160
2000
Und dieser Eisbär
02:27
stands over the husky,
34
147160
3000
steht über dem Husky.
02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
35
150160
4000
Ohne die Krallen zu zücken und die Reißzähne zu zeigen.
02:34
And they begin an incredible ballet.
36
154160
3000
Und dann beginnen sie ein unglaubliches Ballett.
02:41
A play ballet.
37
161160
1000
Ein Ballettspiel.
02:42
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
162160
4000
Das ist in der Natur: Es setzt die Fleischfressernatur außer Kraft
02:46
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
166160
3000
und auch das, was andernfalls ein kurzer Todeskampf geworden wäre.
02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
170160
5000
Wenn Sie sich den Husky nun etwas genauer ansehen wollen, der seine Kehle dem Eisbär zuwendet,
02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
176160
3000
und wenn Sie etwas näher schauen, sie sind in einem anderen Zustand.
03:00
They're in a state of play.
42
180160
3000
Sie sind ganz im Spiel.
03:03
And it's that state
43
183160
2000
Und das
03:06
that allows these two creatures to explore the possible.
44
186160
4000
erlaubt diesen beiden Kreaturen, auszuprobieren, was möglich ist.
03:10
They are beginning to do something that neither would have done
45
190160
3000
Sie fangen an, Sachen zu machen, die keiner von ihnen ohne
03:13
without the play signals.
46
193160
3000
Spielsignale gemacht hätte.
03:17
And it is a marvelous example
47
197160
3000
Ein vorzügliches Beispiel,
03:20
of how a differential in power
48
200160
3000
wie ein deutlicher Kraftunterschied
03:23
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
203160
4000
durch einen natürlichen Vorgang überschrieben werden kann, der in uns allen ist.
03:27
Now how did I get involved in this?
50
207160
3000
Also, wie bin ich dahinein geraten?
03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
210160
3000
John hat erwähnt, dass ich mit Mördern gearbeitet habe, und das stimmt.
03:33
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
213160
3000
Der Texasturmmörder hat mir
03:36
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
216160
5000
rückblickend, als wir seinen tragische Massenmord untersucht haben,
03:41
to the importance of play,
54
221160
2000
die Augen über die Wichtigkeit von Spiel geöffnet;
03:43
in that that individual, by deep study,
55
223160
3000
insofern, als durch eingehende Untersuchungen herausgefunden wurde,
03:46
was found to have severe play deprivation.
56
226160
2000
dass dieser Mensch gravierenden Spielmangel hatte.
03:48
Charles Whitman was his name.
57
228160
2000
Charles Whitman hieß der.
03:50
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
230160
3000
Und unser Gremium, welches aus einer Menge harter Wissenschaftler bestand,
03:53
did feel at the end of that study
59
233160
2000
hatte am Ende der Studie das Gefühl,
03:55
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
235160
6000
dass die Abwesenheit von Spiel und eine progressive Unterdrückung normaler Spielentwicklung
04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
241160
5000
ihn bezüglich der Tragödie, die er verursacht hat, deutlich verwundbarer machte.
04:06
And that finding has stood the test of time --
62
246160
3000
Und dieser Befund hat sich bewährt -
04:10
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
250160
4000
leider sogar bis kürzlich an der Virginia Tech.
04:14
And other studies of populations at risk
64
254160
3000
Andere Untersuchungen über gefährdete Bevölkerungsschichten
04:17
sensitized me to the importance of play,
65
257160
3000
haben mich für die Wichtigkeit von Spiel sensibilisiert.
04:21
but I didn't really understand what it was.
66
261160
2000
Aber ich habe nie richtig verstanden, was es war.
04:23
And it was many years in taking play histories of individuals
67
263160
5000
Es hat viele Jahre Untersuchungen von personenbezogenen Spielgeschichten gekostet,
04:28
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
268160
6000
bevor ich wirklich anfing zu erkennen, dass ich es wirklich nicht vollständig verstanden hatte.
04:34
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
274160
4000
Ich glaube nicht, dass irgendjemand von uns es irgendwie vollständig verstanden hat.
04:38
But there are ways of looking at it
70
278160
2000
Aber es gibt Betrachtungsweisen,
04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
280160
5000
die ich Ihnen - uns allen, glaube ich, nahebringen kann, die uns eine Systematik, eine Denkweise darüber vermitteln können.
04:45
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
285160
5000
Und dieses Bild ist, glaube ich, für Menschen der Startpunkt für Spiel.
04:50
When that mother and infant lock eyes,
73
290160
3000
Wenn diese Mutter und das Kind sich in die Augen gucken
04:53
and the infant's old enough to have a social smile,
74
293160
3000
und das Kind schon alt genug ist, ein Soziallächeln aufzusetzen,
04:56
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
296160
4000
dann gibt es spontan einen Freudenausbruch der Mutter.
05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
300160
4000
Und sie fängt an, zu brabbeln und zu gurren und zu lächeln, und das Baby macht mit.
05:04
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
304160
4000
Wenn man diese beiden mit einem EKG verdrahtet,
05:08
the right brain of each of them becomes attuned,
78
308160
5000
sieht man, dass die rechten Gehirnhälften von beiden sich aufeinander einspielen,
05:13
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
313160
5000
so dass wir die freudige Entwicklung dieser frühesten Spielmotive
05:18
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
318160
4000
und der Physiologie davon langsam anfangen zu verstehen.
05:23
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
323160
4000
Und ich möchte, dass Sie glauben, dass jedes bisschen komplexeres Spiel
05:27
builds on this base for us humans.
82
327160
4000
auf dieser Grundlage für uns Menschen aufbaut.
05:31
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
331160
4000
Also jetzt werde ich Ihnen gewissermaßen eine Sichtweise über Spiele vorstellen,
05:35
but it's never just singularly one thing.
84
335160
4000
aber das ist nie nur eine einzige Sache.
05:39
We're going to look at body play,
85
339160
3000
Wir werden uns Körperspiel anschauen,
05:42
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
342160
6000
worunter man einen unwillkürlichen Wunsch versteht, sich der Schwerkraft zu entziehen.
05:48
This is a mountain goat.
87
348160
2000
Das ist eine Gemse.
05:50
If you're having a bad day, try this:
88
350160
2000
Wenn Sie einen schlechten Tag haben, probieren Sie das mal:
05:52
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
352160
3000
hüpfen Sie auf und ab, wackeln Sie herum - Sie werden sich sicher besser fühlen.
05:55
And you may feel like this character,
90
355160
2000
Und Sie könnten sich fast wie dieser Kerl hier fühlen,
05:57
who is also just doing it for its own sake.
91
357160
3000
der das auch nur für sich selbst macht.
06:00
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
360160
3000
Das hat keinen besonderen Grund, und das ist es, was an Spielen so toll ist.
06:03
If its purpose is more important
93
363160
3000
Wenn der Grund wichtiger ist
06:06
than the act of doing it, it's probably not play.
94
366160
3000
als die Tat selbst, ist es wahrscheinlich kein Spiel.
06:09
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
369160
4000
Es gibt noch eine ganz andere Art von Spielen, Objektspiele.
06:13
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
373160
3000
Und dieser Schneeaffe hat einen Schneeball gebaut,
06:16
and he or she's going to roll down a hill.
97
376160
3000
den er jetzt den Hügel hinunterrollen wird.
06:19
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
379160
4000
Und - sie bewerfen sich nicht, aber das ist unabdingbar fürs Spiel:
06:23
The human hand, in manipulation of objects,
99
383160
4000
Die menschliche Hand, während sie Sachen manipuliert,
06:27
is the hand in search of a brain;
100
387160
3000
ist eine Hand, die ein Gehirn sucht.
06:30
the brain is in search of a hand;
101
390160
2000
Das Gehirn sucht eine Hand,
06:32
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
392160
5000
und Spiel ist das Medium, was die beiden aufs Beste verbindet.
06:37
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
397160
6000
JPL, wie wir heute morgen gehört haben - JPL ist unglaublich.
06:43
They have located two consultants,
104
403160
3000
Die haben zwei Berater gefunden,
06:46
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
406160
3000
Frank Wilson und Nate Johnson.
06:49
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
409160
4000
Diese beiden -- Frank Wilson ist ein Neurologe, Nate Johnson ist ein Mechaniker.
06:53
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
413160
3000
Er hat in einer Schule in Long Beach Werken unterrichtet,
06:56
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
416160
5000
und entdeckt, dass seine Schüler nicht mehr in der Lage waren, Probleme zu lösen.
07:02
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
422160
3000
Er hat probiert, herauszufinden, warum. Und er kam eigenständig zu dem Schluss,
07:05
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
425160
4000
dass seine Schüler, die keine Probleme wie Autoreparatur mehr lösen konnten,
07:09
hadn't worked with their hands.
111
429160
2000
noch nie mit ihren Händen gearbeitet haben.
07:11
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
431160
3000
Frank Wilson hat ein Buch mit dem Titel "The Hand" geschrieben.
07:14
They got together -- JPL hired them.
113
434160
3000
Und jetzt arbeiten sie zusammen - JPL hat sie eingestellt.
07:17
Now JPL, NASA and Boeing,
114
437160
3000
Also JPL, NASA und Boeing,
07:20
before they will hire a research and development problem solver --
115
440160
3000
bevor die einen Forschungs- und Entwicklungsproblemlöser einstellen -
07:23
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
443160
4000
selbst wenn sie summa cum laude von Harvard oder CalTech haben --
07:27
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
447160
3000
wenn sie noch nie Autos repariert oder früh Handarbeit gemacht haben,
07:30
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
450160
3000
mit ihren Händen gespielt haben, dann werden sie auch keine Probleme lösen können.
07:33
So play is practical, and it's very important.
119
453160
3000
Also ist Spielen praktisch und sehr wichtig.
07:37
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
457160
6000
Nun ja, ein Merkmal von Spielen ist, dass es aus Neugier und Forschungsdrang entsteht (Lachen).
07:43
But it has to be safe exploration.
121
463160
3000
Aber es muss sicher sein.
07:46
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
466160
3000
Das war zufällig OK - er ist ein anatomisch interessierter kleiner Junge,
07:49
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
469160
4000
und das hier ist seine Mutter. In anderen Situationen wäre das nicht ganz so gut.
07:53
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
473160
3000
Aber Neugierde und Forschungsdrang sind Teil dieses Spielmotivs.
07:56
If you want to belong, you need social play.
125
476160
3000
Wenn man dazugehören will, braucht man soziales Spiel.
07:59
And social play is part of what we're about here today,
126
479160
3000
Soziales Spiel ist ein Teil dessen, weswegen wir heute hier sind,
08:02
and is a byproduct of the play scene.
127
482160
3000
und es ist ein Beiprodukt des Spielmotivs.
08:06
Rough and tumble play.
128
486160
2000
Raufen.
08:08
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
488160
3000
Diese Löwinnen sehen von Weitem so aus, als würden sie kämpfen.
08:11
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
491160
3000
Aber wenn Sie genau hinsehen, ähneln sie dem Eisbären und dem Husky:
08:14
no claws, flat fur, soft eyes,
131
494160
4000
keine Krallen, flaches Fell, weiche Augen,
08:18
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
498160
3000
offener Mund ohne Reißzähne, Ballettbewegungen,
08:21
curvilinear movements -- all specific to play.
133
501160
3000
kurvenförmige Bewegungen - alles spielspezifisch.
08:24
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
504160
4000
Und Raufen ist ein großartiges Lernmedium für uns alle.
08:28
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
508160
4000
Vorschulkindern z.B. sollte man erlauben zu tauchen, schlagen, pfeifen
08:32
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
512160
7000
schreien, chaotisch zu sein und sich durch diese emotionale Regulierung und andere
08:39
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
519160
5000
soziale Nebeneffekte hindurch - kognitiver, emotionaler und physischer Art - zu entwickeln -
08:44
that come as a part of rough and tumble play.
138
524160
2000
die Teil dieses Raufens sind.
08:47
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
527160
4000
Zuschauerspiel, Ritualspiel - wir sind an manchen beteiligt.
08:51
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
531160
4000
Wer von Ihnen aus Boston ist, weiß, dass das hier der -seltene- Augenblick war,
08:55
where the Red Sox won the World Series.
141
535160
4000
als die Red Sox die World Series gewonnen haben.
08:59
But take a look at the face and the body language of everybody
142
539160
3000
Aber schauen Sie sich die Gesichts- und Körpersprache von allen
09:02
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
542160
3000
auf diesem undeutlichen Bild an, und Sie werden merken, dass alle spielen.
09:06
Imaginative play.
144
546160
1000
Ideenreiches Spiel.
09:07
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
547160
5000
Ich mag dieses Bild, weil meine Tochter, die jetzt fast 40 ist, auf diesem Bild ist,
09:12
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
552160
4000
aber es erinnert mich an ihre Geschichten und ihre Phantasie;
09:16
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
556160
5000
ihre Fähigkeit, Geschichten zu erzählen in diesem Alter - Vorschule.
09:21
A really important part of being a player
148
561160
3000
Ein wirklich wichtiger Aspekt, wenn man Spieler ist,
09:24
is imaginative solo play.
149
564160
3000
ist einfallsreiches Einzelspiel.
09:27
And I love this one, because it's also what we're about.
150
567160
4000
Und ich mag dieses, weil es auch auch darum geht, was wir sind.
09:31
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
571160
4000
Wir haben alle eine innere Erzählung, die unsere eigene innere Geschichte ist.
09:35
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
575160
5000
Die Sektion für Sprechverständlichkeit in den meisten unserer Gehirne ist die Geschichte.
09:40
I'm telling you a story today about play.
153
580160
3000
Ich erzähle Ihnen heute eine Geschichte übers Spielen.
09:43
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
583160
5000
Naja, ich denke, dieser Buschmann erzählt von dem Fisch, der ihm entkommen ist, der sooo lang war,
09:48
but it's a fundamental part of the play scene.
155
588160
4000
aber das ist ein grundlegender Teil des Spielmotivs.
09:52
So what does play do for the brain?
156
592160
3000
Also was macht nun das Spielen für das Gehirn?
09:55
Well, a lot.
157
595160
3000
Nun... viel.
09:58
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
598160
4000
Wir wissen nicht soviel darüber, was es fürs menschliche Gehirn tut,
10:02
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
602160
7000
weil nicht gerade viel Geld für Spielforschung bereitgestellt wird.
10:09
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
609160
2000
Ich bin mal zu Carnegie gelaufen und hab nach einer Förderung gefragt.
10:11
They'd given me a large grant when I was an academician
161
611160
3000
Sie hatten mir eine große Beihilfe gegeben, als ich noch Akademiemitglied
10:14
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
614160
5000
zur Untersuchung von Fahrern unter Alkoholeinfluss war, und ich malte mir gute Chancen aus.
10:19
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
619160
5000
Und als ich dann eine halbe Stunde mit Reden über Spiele verbracht hatte,
10:24
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
624160
4000
war es klar, dass sie nicht das Gefühl hatten, dass Spielen etwas Ernstes sei.
10:28
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
628160
4000
Ich glaube, dass - das ist ein paar Jahre her - ich denke, diese Welle ist vorbei,
10:32
and the play wave is cresting,
166
632160
2000
und die Spielwelle baut sich auf,
10:34
because there is some good science.
167
634160
2000
weil dort gute Wissenschaft betrieben wird.
10:36
Nothing lights up the brain like play.
168
636160
3000
Nichts erhellt das Gehirn wie Spielen.
10:39
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
639160
3000
3D-Spiel befeuert das Kleinhirn,
10:42
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
642160
3000
sendet viele Impulse in den Stirnlappen --
10:45
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
645160
4000
den ausführenden Teil - hilft die Kontexterinnerung zu entwickeln,
10:49
and -- and, and, and.
172
649160
2000
und ... und, und, und.
10:51
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
651160
6000
Also ist es - für mich ist es ein ungemein bereicherndes Lernabenteuer,
10:57
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
657160
5000
mir die Neuologie, die mit Spielen zu tun hat, anzusehen und Leute zusammenzubringen,
11:02
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
662160
5000
die in ihren eigenen Disziplinen darüber nie nachgedacht haben.
11:07
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
667160
3000
Darum geht es zum Teil bei dem staatlichen Institut für Spiel.
11:10
And this is one of the ways you can study play --
177
670160
2000
Und so kann man u.a. Spielen untersuchen --
11:12
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
672160
4000
indem man ein 256-Leitungs-EEG aufnimmt.
11:16
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
676160
5000
Tut mir leid, dass ich keinen spielerisch aussehenden Probanden habe, aber es,
11:21
which has limited the actual study of play.
180
681160
2000
erlaubt Mobilität, was bisher die tatsächliche Spieluntersuchung behindert hat.
11:23
And we've got a mother-infant play scenario
181
683160
4000
Und wir haben einen Mutter-Kind-Spielplan,
11:27
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
687160
3000
den wir hoffentlich bald abschließen können.
11:30
The reason I put this here is also to queue up
183
690160
3000
Der Grund, weswegen ich das hier aufgebracht habe, ist, u.a. einige
11:33
my thoughts about objectifying what play does.
184
693160
4000
Gedanken darüber anzustellen, wie man verdinglichen könnte, was Spielen an sich tut.
11:37
The animal world has objectified it.
185
697160
4000
Die Tierwelt hat es verdinglicht.
11:41
In the animal world, if you take rats,
186
701160
3000
In der Tierwelt, wenn man da Ratten nimmt,
11:44
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
704160
6000
die veranlagt sind, in einer bestimmten Phase ihrer Jugend zu spielen,
11:50
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
710160
3000
und man unterdrückt Spiele - sie piepsen, sie rangeln,
11:53
they pin each other, that's part of their play.
189
713160
3000
sie halten sich fest, das gehört zu ihrem Spiel dazu.
11:56
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
716160
5000
Wenn man dieses Verhalten in einer Gruppe, mit der man experimentiert, aufhält,
12:01
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
721160
3000
und es in einer anderen Gruppe erlaubt, mit der man experimentiert,
12:04
and then you present those rats
192
724160
2000
und dann diesen Ratten einen
12:06
with a cat odor-saturated collar,
193
726160
3000
Katzenduftkragen präsentiert,
12:09
they're hardwired to flee and hide.
194
729160
3000
sind sie veranlagt zu flüchten und sich zu verstecken.
12:12
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
732160
3000
Sehr schlau - sie möchten halt nicht von einer Katze gefressen werden.
12:15
So what happens?
196
735160
2000
Aber was passiert?
12:17
They both hide out.
197
737160
2000
Beide verstecken sich.
12:20
The non-players never come out --
198
740160
3000
Die Nichtspieler kommen nie wieder raus -
12:23
they die.
199
743160
1000
die sterben.
12:24
The players slowly explore the environment,
200
744160
4000
Die Spieler erforschen ihre Umwelt langsam,
12:28
and begin again to test things out.
201
748160
3000
und fangen wieder an, Sachen auszuprobieren.
12:31
That says to me, at least in rats --
202
751160
3000
Das sagt mir, dass zumindest bei Ratten --
12:34
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
754160
3000
und ich glaube, dass sie die gleichen Neurotransmitter haben wie wir
12:37
and a similar cortical architecture --
204
757160
2000
und einen ähnlichen Gehirnaufbau --
12:39
that play may be pretty important for our survival.
205
759160
3000
dass Spielen recht wichtig für unser Überleben sein könnte.
12:42
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
762160
4000
Und, und, und -- es gibt viel mehr Tieruntersuchungen, über die ich reden könnte.
12:47
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
767160
4000
Das ist eine Folge von Spielentzug. (Lachen)
12:51
This took a long time --
208
771160
2000
Das hat echt lange gedauert --
12:53
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
773160
5000
ich musste Homer runterkriegen und ihn durchs fMRI und SPECT durchbekommen
12:58
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
778160
4000
und mehrfache EEGs, aber als Stubenhocker hat er ein Schrumpfhirn.
13:02
And we do know that in domestic animals
211
782160
3000
Und wir wissen, dass in Haustieren
13:05
and others, when they're play deprived,
212
785160
2000
und anderen, wenn die Spielentzug haben,
13:07
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
787160
4000
dann -- auch Ratten -- dann entwickeln die kein Gehirn, das normal ist.
13:12
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
792160
5000
Nun ja, das Programm besagt, dass das Gegenteil von Spielen nicht Arbeit ist,
13:17
it's depression.
215
797160
2000
sondern Depression.
13:19
And I think if you think about life without play --
216
799160
4000
Und wenn Sie mal über ein Leben ohne Spiel nachdenken --
13:23
no humor, no flirtation, no movies,
217
803160
3000
ohne Humor, ohne Flirt, ohne Filme,
13:26
no games, no fantasy and, and, and.
218
806160
5000
ohne Spiele, ohne Phantasie -- und, und, und.
13:31
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
811160
4000
Versuchen Sie, sich eine Kultur oder ein Leben vorzustellen, erwachsen oder nicht,
13:36
without play.
220
816160
2000
ohne Spiel.
13:38
And the thing that's so unique about our species
221
818160
3000
Und die Sache, die so einzigartig an unserer Spezies ist,
13:41
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
821160
4000
ist, dass wir wirklich gebaut sind, unser ganzes Leben zu spielen.
13:46
And we all have capacity to play signal.
223
826160
3000
Und wir alle haben die Fähigkeit, Spiellust anzuzeigen.
13:49
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
829160
5000
Jeder versteht diesen Hund, den ich an Carmel Beach vor ein paar Wochen aufgenommen habe.
13:54
What's going to follow from that behavior
225
834160
3000
Was aus diesem Verhalten hervorgeht,
13:57
is play.
226
837160
1000
ist Spielen.
13:58
And you can trust it.
227
838160
1000
Vertrauen Sie mir:
13:59
The basis of human trust is established through play signals.
228
839160
4000
Die Grundlage menschlichen Vertrauens wird durch Spielsignale aufgebaut.
14:03
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
843160
5000
Wir beginnen, diese Signale, kulturell oder anders, als Erwachsene zu verlieren.
14:08
That's a shame.
230
848160
2000
Das ist eine Schande.
14:10
I think we've got a lot of learning to do.
231
850160
3000
Ich glaube, wir müssen noch viel lernen.
14:13
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
853160
4000
Nun, Jane Goodall hat, wie auch ihr Lieblingsschimpanse, hier ein Spielgesicht.
14:17
So part of the signaling system of play
233
857160
3000
Ein Teil des Spielsignalsystems
14:20
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
860160
4000
hat also mit Stimme, Mimik, Körpersprache und Gestik zu tun.
14:24
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
864160
5000
Sie wissen das, Sie können ein Lied davon singen -- und ich glaube, dass es in
14:29
its really important for groups to gain a sense of safety
236
869160
4000
Gruppenspielen für eine Gruppe sehr wichtig ist, ein Gefühl der Sicherheit zu bekommen,
14:33
through their own sharing of play signals.
237
873160
3000
indem sie Spielsignale austauschen.
14:37
You may not know this word,
238
877160
2000
Sie könnten dieses Wort vielleicht nicht kennen.
14:39
but it should be your biological first name and last name.
239
879160
5000
Aber es sollte Ihr biologischer Vor- und Zuname sein.
14:44
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
884160
4000
Weil Neotenie bedeutet, dass unerwachsene Fähigkeiten bis ins Erwachsenenalter bewahrt werden.
14:48
And we are, by physical anthropologists,
241
888160
3000
Und wir sind, nach physischen Anthropologen,
14:51
by many, many studies, the most neotenous,
242
891160
3000
nach vielen, vielen Studien, die neotenischsten,
14:54
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
894160
5000
die jugendlichsten, die flexibelsten, die plastischsten aller Wesen.
14:59
And therefore, the most playful.
244
899160
3000
Und mithin die spielerischsten.
15:02
And this gives us a leg up on adaptability.
245
902160
3000
Und das verschafft uns einen Vorsprung in Anpassungsfähigkeit.
15:06
Now, there is a way of looking at play
246
906160
3000
Gut, es gibt auch eine Sichtweise auf Spielen,
15:09
that I also want to emphasize here,
247
909160
3000
die ich hier auch vorstellen möchte,
15:12
which is the play history.
248
912160
3000
es handelt sich um Spielgeschichte.
15:15
Your own personal play history is unique,
249
915160
3000
Ihre eigene persönliche Spielgeschichte ist einzigartig
15:18
and often is not something we think about particularly.
250
918160
4000
und oft nichts, worüber wir besonders nachdenken.
15:22
This is a book written by a consummate player
251
922160
3000
Dieses Buch wurde geschrieben von einem perfekten Spieler
15:25
by the name of Kevin Carroll.
252
925160
2000
der Kevin Carroll heißt.
15:27
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
927160
5000
Kevin Carroll kam aus einem sozial extrem benachteiligtem Umfeld:
15:32
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
932160
4000
Alkoholikermutter, abwesender Vater, Philadelphia-Innenstadt,
15:36
black, had to take care of a younger brother.
255
936160
3000
schwarz, musste auf einen jüngeren Bruder aufpassen.
15:39
Found that when he looked at a playground
256
939160
3000
Er fand heraus, dass er, wenn er den Spielplatz
15:42
out of a window into which he had been confined,
257
942160
3000
aus dem Fenster betrachtete, hinter das er gesperrt war,
15:45
he felt something different.
258
945160
2000
etwas anderes fühlte.
15:47
And so he followed up on it.
259
947160
3000
Also ist er dem gefolgt.
15:50
And his life -- the transformation of his life
260
950160
3000
Und sein Leben - seine Lebensverwandlung
15:53
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
953160
5000
von sozialer Benachteiligung und was man so erwarten würde - vielleicht Gefängnis oder Tod -
15:58
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
958160
5000
zu seiner Tätigkeit als Linguist, als Trainer für die 76er und jetzt als Motivationsredner.
16:04
And he gives play as a transformative force
263
964160
5000
Und er sagt, Spielen sei die Verwandlungskraft
16:09
over his entire life.
264
969160
3000
seines ganzen Lebens gewesen.
16:12
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
972160
5000
Es gibt noch eine andere Spielgeschichte, die ich als unfertig bezeichnen würde.
16:19
Those of you who remember Al Gore,
266
979160
3000
Diejenigen von Ihnen, die sich an Al Gore
16:22
during the first term and then during his successful
267
982160
5000
während seiner ersten Amtszeit und während seiner erfolgreichen
16:27
but unelected run for the presidency,
268
987160
3000
aber ungewählten Präsidentschaftskandidatur erinnern,
16:30
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
990160
5000
werden ihn als hölzern und nicht ganz bei sich selbst in Erinnerung haben.
16:35
at least in public.
270
995160
2000
Zumindest in der Öffentlichkeit.
16:37
And looking at his history, which is common in the press,
271
997160
4000
Und wenn man sich seine Geschichte ansieht, die in der Presse ausgebreitet ist,
16:41
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
1001160
6000
dann scheint es zumindest mir von meiner Seelenklempnerwarte aus so,
16:47
that a lot of his life was programmed.
273
1007160
4000
als wäre vieles in seinem Leben vorprogrammiert.
16:52
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
1012160
5000
Im Sommer hieß es, harte Arbeit im heißen Tennesseesommer zu verrichten.
16:58
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1018160
6000
Es galt die Erwartungen seines Vaters, der Senator war, und die von Washington, D.C. zu erfüllen.
17:04
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1024160
3000
Und obwohl ich denke, dass er sicher die Fähigkeit zu spielen hatte --
17:07
because I do know something about that --
277
1027160
2000
weil ich etwas darüber weiß --
17:09
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1029160
4000
war er nicht so dazu in der Lage, denke ich, wie er heute ist,
17:13
by paying attention to what is his own passion
279
1033160
4000
indem er auf seine eigenen Wünsche
17:17
and his own inner drive,
280
1037160
3000
und seinen eigenen inneren Antrieb geachtet hat.
17:20
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1040160
5000
Das, denke ich, hat seine Grundlage in allen von uns in unserer Spielgeschichte.
17:25
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1045160
3000
Ich würde jeden einzelnen dazu ermuntern,
17:28
is to explore backwards as far as you can go
283
1048160
4000
sich so weit wie möglich zurückzuerinnern
17:32
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1052160
5000
an das klarste, fröhlichste, spielerischste Bild, was man hat.
17:37
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1057160
3000
Ob das nun mit einem Spielzeug, an einem Geburtstag oder während der Ferien ist.
17:40
And begin to build to build from the emotion of that
286
1060160
3000
Und anzufangen, von diesem Gefühl ausgehend,
17:43
into how that connects with your life now.
287
1063160
3000
in das jetzige Leben eine Brücke zu schlagen.
17:46
And you'll find, you may change jobs --
288
1066160
3000
Sie werden feststellen, dass Sie eventuell den Beruf wechseln --
17:49
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1069160
3000
das ist mit einigen Leuten passiert, mit denen ich das gemacht habe,
17:52
in order to be more empowered through their play.
290
1072160
3000
um sie zu mehr Spielen zu animieren.
17:55
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1075160
4000
Vielleicht wird es auch Ihr Leben bereichern, indem Sie dann besser Prioritäten setzen
17:59
and paying attention to it.
292
1079160
2000
und mehr darauf achten.
18:01
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1081160
3000
Die meisten von uns arbeiten mit Gruppen, und das sage ich, weil
18:04
the d.school, the design school at Stanford,
294
1084160
3000
die d.school, die Designschule von Stanford,
18:07
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1087160
3000
dank David Kelley und einigen anderen
18:10
who have been visionary about its establishment,
296
1090160
3000
die weitsichtig mit dieser Einrichtung umgegangen sind,
18:13
has allowed a group of us to get together
297
1093160
2000
uns gestattet hat, eine Gruppe von uns zusammenkommen zu lassen,
18:15
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1095160
4000
und einen Kurs einzurichten, der sich "Von Spiel zu Innovation" nennt.
18:19
And you'll see this course is to investigate
299
1099160
3000
Sie werden sehen, dass dieser Kurs den
18:22
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1102160
4000
menschlichen Spielzustand erforscht, der so ähnlich ist, wie dieser Eisbär-Husky-Zustand,
18:26
and its importance to creative thinking:
301
1106160
2000
und auch den Einfluss dieses Zustandes auf schöpferisches Denken.
18:28
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1108160
3000
Spielverhalten wird erforscht werden, seine Entwicklung und biologische Grundlage.
18:31
to apply those principles, through design thinking,
303
1111160
3000
Die Prinzipien werden auf Designideen angewandt,
18:34
to promote innovation in the corporate world;
304
1114160
2000
um Innovationen in der Firmenwelt zu fördern.
18:36
and the students will work with real-world partners
305
1116160
3000
Und die Studenten werden mit Vertretern der freien Wirtschaft
18:39
on design projects with widespread application."
306
1119160
3000
an Designprojekten mit breiten Anwendungsmöglichkeiten zusammenarbeiten.
18:42
This is our maiden voyage in this.
307
1122160
2000
Das ist hier unsere Jungfernfahrt.
18:44
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1124160
4000
Wir sind jetzt zweieinhalb, drei Monate dabei und es hat echt Spaß gemacht.
18:48
There is our star pupil, this labrador,
309
1128160
3000
Das hier ist unserer Ausnahmeschüler, dieser Labrador,
18:51
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1131160
4000
der uns eine Menge darüber beigebracht hat, was ein Spielzustand ist,
18:55
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1135160
4000
und ein ausnehmend greiser und altersschwacher amtierender Professor ist.
18:59
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1139160
5000
Und Brendan Boyle, Rich Crandall -- und ganz rechts ist eine Person, von der ich glaube,
19:04
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1144160
5000
dass sie mit George Smoot beim Nobelpreis unter einer Decke stecken wird -- Stuart Thompson,
19:09
in neuroscience.
314
1149160
1000
für Neurowissenschaft.
19:10
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1150160
2000
Wir hatten Brendan von IDEO bei uns,
19:12
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1152160
4000
und der Rest von uns saß dabei und hat sich diese Studenten angesehen,
19:16
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1156160
4000
während sie im Klassenzimmer Spielprinzipien praktisch angewandt haben.
19:22
And one of their projects was to
318
1162160
4000
Eines ihrer Projekte war,
19:26
see what makes meetings boring,
319
1166160
3000
zu schauen, was Besprechungen langweilig macht,
19:29
and to try and do something about it.
320
1169160
3000
und daran etwas zu ändern.
19:32
So what will follow is a student-made film
321
1172160
4000
Was jetzt folgt, ist ein Studentenfilm
19:36
about just that.
322
1176160
3000
darüber.
19:39
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1179160
4000
Erzähler: Man nennt einen Geisteszustand Fluss,
19:43
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1183160
3000
wenn die Person ganz in das, was sie tut, eingetaucht ist.
19:46
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1186160
3000
Er ist charakterisiert durch ein Gefühl von energetischer Fokussierung,
19:49
full involvement and success in the process of the activity.
326
1189160
3000
völlige Vereinnahmung und Erfolg beim Tun.
19:56
An important key insight that we learned about meetings
327
1196160
3000
Eine Schlüsselerkenntnis, die wir über Besprechungen gewonnen haben ist,
19:59
is that people pack them in one after another,
328
1199160
3000
dass man sie gern nacheinander packt,
20:02
disruptive to the day.
329
1202160
2000
so dass sie den Tagesablauf stören.
20:04
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1204160
3000
Besprechungsteilnehmer wissen nicht, wann sie ihre Arbeit, die sie
20:07
that they left at their desk.
331
1207160
2000
vorher stehengelassen haben, wiederaufnehmen können.
20:09
But it doesn't have to be that way.
332
1209160
3000
Aber das muss nicht so sein.
20:12
(Music)
333
1212160
53000
(Musik)
21:05
Some sage and repeatedly furry monks
334
1265160
3000
Einige weise und wiederholt kratzbürstige Mönche
21:08
at this place called the d.school
335
1268160
2000
an dieser sogenannten d.school
21:10
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1270160
4000
haben eine Besprechung entworfen, aus der man wörtlich einfach rausgehen kann, wenn sie vorbei ist.
21:15
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1275160
4000
Zieh die Besprechung aus und habe die ruhige Gewissheit, dass du zu mir zurückkehren kannst.
21:20
Because when you need it again,
338
1280160
2000
Weil, wenn du es wieder brauchst,
21:22
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1282160
4000
hängt die Besprechung, wörtlich, an deiner Garderobe.
21:28
The Wearable Meeting.
340
1288160
2000
Die tragbare Besprechung.
21:30
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1290160
4000
Weil du sofort alles hast, was du brauchst, wenn du sie anziehst.
21:34
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1294160
3000
Alles, um eine angenehme und produktive und nützliche Besprechung zu haben.
21:37
But when you take it off --
343
1297160
3000
Aber wenn man sie auszieht,
21:40
that's when the real action happens.
344
1300160
2000
passiert das wirklich Wichtige.
21:42
(Music)
345
1302160
6000
(Musik)
21:48
(Laughter) (Applause)
346
1308160
3000
(Lachen) (Applaus)
21:51
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1311160
3000
Stuart Brown: Also, ich würde alle ermutigen,
21:57
to engage
348
1317160
2000
mitzumachen
21:59
not in the work-play differential --
349
1319160
3000
nicht beim Wechsel zwischen Arbeit und Spiel,
22:02
where you set aside time to play --
350
1322160
3000
wo man Zeit schafft um zu spielen --
22:05
but where your life becomes infused
351
1325160
3000
sondern so, dass Ihr Leben
22:08
minute by minute, hour by hour,
352
1328160
4000
Minute für Minute, Stunde für Stunde,
22:12
with body,
353
1332160
2000
mit Körper-,
22:14
object,
354
1334160
2000
Objekt-,
22:16
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1336160
5000
Gesellschafts-, Phantasie-, Transformationsspiel angefüllt wird.
22:21
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1341160
4000
Ich denke, dass Sie ein besseres und kraftvolleres Leben haben werden.
22:25
Thank You.
357
1345160
2000
Vielen Dank.
22:27
(Applause)
358
1347160
7000
(Applaus)
22:34
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1354160
3000
John Hockenberry: Für mich hörte sich das so an, dass Sie sagen,
22:37
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1357160
4000
dass es eine gewisse Versuchung geben könnte, sich Ihre Arbeit anzusehen
22:41
and go --
361
1361160
2000
und zu sagen --
22:43
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1363160
5000
Ich glaube, ich mit meinem laienpsychologischen Spielverständnis habe schonmal gehört,
22:48
that somehow,
363
1368160
2000
dass irgendwie
22:50
the way animals and humans deal with play,
364
1370160
3000
die Art, wie Tiere und Menschen spielen,
22:53
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1373160
3000
dass die irgendwie das Erwachsenenleben erproben soll.
22:56
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1376160
3000
Ihre Arbeit scheint nahezulegen, dass das ganz verkehrt ist.
22:59
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1379160
3000
SB: Jawohl, ich glaube nicht, dass das richtig ist
23:02
and I think probably because animals have taught us that.
368
1382160
3000
und ich glaube das, weil Tiere uns das gezeigt haben.
23:05
If you stop a cat from playing --
369
1385160
4000
Wenn man eine Katze am Spielen hindert --
23:09
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1389160
4000
was man tun kann, und wir haben ja gesehen, wie Katzen Zeug herumschmeißen --
23:13
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1393160
5000
dann sind sie genauso gute Jäger wie wenn sie nicht gespielt hätten.
23:18
And if you imagine a kid
372
1398160
2000
Und wenn man sich ein Kind vorstellt,
23:20
pretending to be King Kong,
373
1400160
3000
was King Kong spielt
23:23
or a race car driver, or a fireman,
374
1403160
3000
oder Rennfahrer oder Feuerwehrmann,
23:26
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1406160
3000
sie werden noch lange nicht alle Rennfahrer oder Feuerwehrmänner.
23:30
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1410160
5000
Wissen Sie, es gibt eine klare Trennung zwischen Zukunftsvorbereitung --
23:35
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1415160
3000
wofür die meisten Spielen gerne halten --
23:38
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1418160
4000
und dem Konzept von Spiel als separate biologische Größe.
23:42
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1422160
5000
Hier hat meine Tierjagd seit vier, fünf Jahren
23:47
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1427160
5000
meine Sichtweise wirklich von einem Kliniker zu dem, was ich heute bin, geändert.
23:52
which is that play has a biological place,
381
1432160
4000
Und zwar, dass Spielen eine biologische Rechtfertigung hat,
23:56
just like sleep and dreams do.
382
1436160
3000
wie Schlafen und Träumen auch.
23:59
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1439160
5000
Und wenn man sich biologisch Schlafen und Träumen ansieht,
24:04
animals sleep and dream,
384
1444160
2000
Tiere schlafen und träumen,
24:06
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1446160
3000
und sie spielen alles nochmal durch und machen andere Sachen, die der Erinnerung helfen
24:09
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1449160
3000
und die ein wichtiger Teil von Schlafen und Träumen sind.
24:12
The next step of evolution in mammals and
387
1452160
3000
Der nächste Evolutionsschritt bei Säugetieren
24:15
creatures with divinely superfluous neurons
388
1455160
4000
und Wesen mit göttlich überflüssigen Neuronen
24:19
will be to play.
389
1459160
3000
wird sein, zu spielen.
24:22
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1462160
3000
Und die Tatsache, dass der Eisbär und der Husky oder Elster und Bär
24:25
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1465160
6000
und Sie und ich und unsere Hunde diese Erfahrung gemeinsam haben können,
24:31
sets play aside as something separate.
392
1471160
3000
macht Spielen zu etwas ganz besonderem.
24:34
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1474160
4000
Es ist unfassbar wichtig für Lernen und Gehirnausbildung.
24:38
So it's not just something you do in your spare time.
394
1478160
3000
Also ist es nichts, was man nach Feierabend macht.
24:41
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1481160
3000
JH: Wie behalten Sie -- und ich weiß, dass Sie Teil der Wissenschaftsgemeinde sind,
24:44
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1484160
5000
und Sie müssen sich wie jeder andere auch für Gelder und Projekte rechtfertigen --
24:49
how do you prevent --
397
1489160
2000
wie verhindern Sie --
24:51
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1491160
6000
denn ein paar Ihrer Daten, die gute Wissenschaft, über die Sie gespochen haben, sind ein heißes Eisen.
24:57
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1497160
4000
Wie verhindern Sie, dass die Medien Ihre Arbeit interpretieren
25:01
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1501160
6000
oder die Wissenschaft interpretiert, was Ihre Arbeit nun impliziert,
25:07
kind of like the Mozart metaphor,
401
1507160
3000
etwa wie die Mozartmetapher,
25:10
where, "Oh, MRIs show
402
1510160
3000
etwa so: "Oh, die MRTs zeigen …
25:13
that play enhances your intelligence.
403
1513160
3000
dass Spielen die Intelligenz steigert.
25:16
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1516160
2000
Naja, dann stellt die Kinder in einer Reihe auf, zäunt sie ein
25:18
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1518160
4000
und laßt sie halt für ein paar Monate spielen. Sie werden alle Genies und nach Harvard gehen."
25:22
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1522160
3000
Wie verhindern Sie, dass man so etwas
25:25
on the data that you're developing?
407
1525160
2000
mit Ihren Resultaten tut?
25:27
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1527160
3000
SB: Naja, ich denke ich weiß nur einen Weg, damit klarzukommen
25:30
is to have accumulated the advisers that I have
409
1530160
3000
und zwar, eine Menge Berater zu haben:
25:33
who go from practitioners --
410
1533160
2000
Fachleute, die --
25:35
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1535160
4000
durch improvisiertes Spielen oder Clownspielen oder sowas --
25:39
a state of play.
412
1539160
2000
einen Spielzustand erzeugen können.
25:41
So people know that it's there.
413
1541160
2000
Dadurch kann man sehen, dass es das tatsächlich gibt.
25:43
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1543160
4000
Und dann nimmt man einen fMRT-Spezialisten und Frank Wilson,
25:47
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1547160
5000
und ein paar mehr harte Wissenschaflter einschließlich Neuroendokrinologen.
25:52
And you get them into a group together focused on play,
416
1552160
6000
Und aus denen macht man eine Gruppe, die sich mit Spielen beschäftigt,
25:58
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1558160
4000
und dann wird es sehr schwer, die nicht ernstzunehmen.
26:02
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1562160
3000
Leider wurde das
26:05
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1565160
3000
für die NSF, das NIMH
26:08
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1568160
3000
oder jeden anderen, der sich das -- ernsthaft -- ansieht, nicht ausreichend gemacht.
26:11
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1571160
6000
Ich meine, man hört nichts, was Krebs oder Herzkrankheiten nahe kommt,
26:17
associated with play.
422
1577160
2000
was mit Spielen zu tun hat.
26:19
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1579160
5000
Und trotzdem sehe ich darin etwas, was -- langfristig -- genauso lebensnotwendig ist
26:24
as learning some of the basic things about public health.
424
1584160
4000
wie grundlegende Dinge übers Gesundheitswesen.
26:28
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1588160
2000
JH: Stuart Brown, vielen Dank.
26:30
(Applause)
426
1590160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7