Your brain on video games | Daphne Bavelier

Дафна Бавельер: Как видеоигры влияют на мозг?

6,774,391 views

2012-11-19 ・ TED


New videos

Your brain on video games | Daphne Bavelier

Дафна Бавельер: Как видеоигры влияют на мозг?

6,774,391 views ・ 2012-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Katya Ivanova Редактор: Polina Nikulina
00:15
I'm a brain scientist, and as a brain scientist,
1
15838
3097
Я изучаю вопросы функционирования мозга.
00:18
I'm actually interested in how the brain learns,
2
18935
3072
Особенно мне интересно изучать, как мозг учится новым вещам.
00:22
and I'm especially interested in a possibility of
3
22007
3367
Я ищу новые способы
00:25
making our brains smarter, better and faster.
4
25374
4732
сделать наш мозг умнее, лучше, сообразительнее.
00:30
This is in this context I'm going to tell you
5
30106
2876
Сегодня я хочу поговорить с вами о видеоиграх.
00:32
about video games. When we say video games,
6
32982
2750
При слове «видеоигры»
00:35
most of you think about children.
7
35732
2538
большинство из вас думает о детях.
00:38
It's true. Ninety percent of children do play video games.
8
38270
3978
Верно. 90% детей регулярно играют в видеоигры.
00:42
But let's be frank.
9
42248
2918
Но давайте будем честными.
00:45
When the kids are in bed, who is in front of the PlayStation?
10
45166
4789
Когда дети засыпают, кто сидит за приставкой?
00:49
Most of you. The average age of a gamer is 33 years old,
11
49955
6484
Большинство из вас. Средний возраст геймера — 33 года,
00:56
not eight years old, and in fact, if we look
12
56439
3007
а не 8 лет. И если мы посмотрим
00:59
at the projected demographics of video game play,
13
59446
3709
на демографию видеоигр в перспективе,
01:03
the video game players of tomorrow are
14
63155
2733
то завтра в видеоигры будут играть
01:05
older adults. (Laughter)
15
65888
3124
пожилые люди. (Смех)
01:09
So video [gaming] is pervasive throughout our society.
16
69012
4251
Видеоигры широко распространены в нашем обществе
01:13
It is clearly here to stay. It has an amazing impact
17
73263
4383
и явно прижились здесь. Они оказывают удивительное воздействие
01:17
on our everyday life. Consider these statistics
18
77646
3387
на повседневную жизнь. Посмотрите на эти данные,
01:21
released by Activision. After one month of release
19
81033
5815
собранные компанией Activision. Через месяц после выпуска
01:26
of the game "Call Of Duty: Black Ops," it had been played
20
86848
4492
игры Call Of Duty: Black Ops в неё играли в общей сложности
01:31
for 68,000 years
21
91340
3373
68 000 лет
01:34
worldwide, right?
22
94713
1866
по всему миру.
01:36
Would any of you complain if this was the case
23
96579
2947
Стали бы вы ворчать, если бы речь шла
01:39
about doing linear algebra?
24
99526
3163
о решении задач по линейной алгебре?
01:42
So what we are asking in the lab is, how can we leverage that power?
25
102689
4295
В лаборатории мы задались вопросом: как мы можем управлять этой силой?
01:46
Now I want to step back a bit.
26
106984
1848
А сейчас я хочу уйти немного в сторону.
01:48
I know most of you have had the experience of coming back
27
108832
3241
Я знаю, что у многих из вас была такая ситуация: вы приходите домой
01:52
home and finding your kids playing these kinds of games.
28
112073
4720
и застаёте детей за подобными играми.
01:56
(Shooting noises) The name of the game is to get
29
116793
2140
(Звуки стрельбы) Цель игры —
01:58
after your enemy zombie bad guys
30
118933
2964
перебить всех врагов, зомби и прочих противников,
02:01
before they get to you, right?
31
121897
3590
пока они не убили вас, верно?
02:05
And I'm almost sure most of you have thought,
32
125487
3177
Почти наверняка многие из вас думали:
02:08
"Oh, come on, can't you do something more intelligent
33
128664
3321
«Ты что, не можешь заняться чем-нибудь поумнее,
02:11
than shooting at zombies?"
34
131985
3327
чем стрелять в зомби?»
02:15
I'd like you to put this kind of knee-jerk reaction
35
135312
3466
А теперь сравните эту предсказуемую реакцию
02:18
in the context of what you would have thought
36
138778
2497
с тем, что вы бы подумали,
02:21
if you had found your girl playing sudoku
37
141275
3509
если бы застали дочь за игрой в судоку,
02:24
or your boy reading Shakespeare. Right?
38
144784
4351
а сына за чтением Шекспира. Большая разница, верно?
02:29
Most parents would find that great.
39
149135
2737
Большинство родителей пришли бы в восторг от этой картины.
02:31
Well, I'm not going to tell you that playing video games
40
151872
3344
Я не собираюсь убеждать вас в том, что играть в видеоигры
02:35
days in and days out is actually good for your health.
41
155216
2968
сутками напролёт полезно для вашего здоровья.
02:38
It's not, and binging is never good.
42
158184
3200
Это неправда. Излишества всегда вредны.
02:41
But I'm going to argue that in reasonable doses,
43
161384
3991
Но я хочу доказать вам, что в разумных дозах
02:45
actually the very game I showed you at the beginning,
44
165375
2969
та самая игра, которую я показала вначале, —
02:48
those action-packed shooter games
45
168344
2584
эта энергичная стрелялка —
02:50
have quite powerful effects and positive effects
46
170928
3776
имеет мощный положительный эффект
02:54
on many different aspects of our behavior.
47
174704
3858
на различные аспекты нашего поведения.
02:58
There's not one week that goes without some major
48
178562
3695
Не проходит и недели без статей,
03:02
headlines in the media about whether video games are
49
182257
2776
касающихся того,
03:05
good or bad for you, right? You're all bombarded with that.
50
185033
4616
полезны или вредны видеоигры. Информация поступает со всех сторон.
03:09
I'd like to put this kind of Friday night bar discussion aside
51
189649
5688
Я предлагаю оставить эту праздную дискуссию
03:15
and get you to actually step into the lab.
52
195337
3143
и проводить вас в лабораторию.
03:18
What we do in the lab is actually measure directly,
53
198480
2873
Там мы измеряем различные
03:21
in a quantitative fashion, what is the impact
54
201353
2767
количественные показатели
03:24
of video games on the brain.
55
204120
2769
влияния видеоигр на головной мозг.
03:26
And so I'm going to take a few examples from our work.
56
206889
3335
Я покажу вам несколько примеров нашей работы.
03:30
One first saying that I'm sure you all have heard
57
210224
2599
Первое утверждение, о котором вы все наверняка слышали:
03:32
is the fact that too much screen time
58
212823
2286
«Если сидеть слишком много перед монитором,
03:35
makes your eyesight worse.
59
215109
2815
испортится зрение».
03:37
That's a statement about vision.
60
217924
2203
Это высказывание, касающееся зрения.
03:40
There may be vision scientists among you.
61
220127
2536
Возможно, среди вас есть специалисты по зрению.
03:42
We actually know how to test that statement.
62
222663
2939
Мы на самом деле знаем, как проверить это утверждение.
03:45
We can step into the lab and measure how good your vision is.
63
225602
3437
Мы можем пойти в лабораторию и измерить, насколько у вас хорошее зрение.
03:49
Well, guess what? People that don't play a lot
64
229039
3681
И знаете что? Люди, которые не часто играют
03:52
of action games, that don't actually spend a lot of time
65
232720
2990
в видеоигры-боевики и не проводят много времени перед экраном,
03:55
in front of screens, have normal, or what we call
66
235710
3532
имеют хорошее
03:59
corrective-to-normal vision. That's okay.
67
239242
2654
или почти хорошее зрение. Это нормально.
04:01
The issue is what happens with these guys that actually
68
241896
2449
Вопрос в том, что некоторые люди играют
04:04
indulge into playing video games like five hours per week,
69
244345
3280
в видеоигры пять часов в неделю,
04:07
10 hours per week, 15 hours per week.
70
247625
1875
10 часов в неделю, 15 часов в неделю,
04:09
By that statement, their vision should be really bad, right?
71
249500
3228
и, согласно этому утверждению, их зрение должно быть очень плохим, да?
04:12
Guess what? Their vision is really, really good.
72
252728
2697
Не поверите, но у них очень, очень хорошее зрение.
04:15
It's better than those that don't play.
73
255425
2440
У них зрение лучше, чем у не играющих в эти игры людей.
04:17
And it's better in two different ways.
74
257865
2272
Их зрение лучше по двум аспектам.
04:20
The first way is that they're actually able to resolve
75
260137
2425
Во-первых, они могут увидеть
04:22
small detail in the context of clutter, and though that means
76
262562
3255
маленькие детали в общем хаосе, и таким образом
04:25
being able to read the fine print on a prescription
77
265817
3798
они могут прочитать мелкий шрифт на упаковке лекарства
04:29
rather than using magnifier glasses, you can actually do it
78
269615
4627
без лупы. Они способны на это, имея в распоряжении
04:34
with just your eyesight.
79
274242
1566
только свои глаза.
04:35
The other way that they are better is actually being able
80
275808
2816
Во-вторых, они могут различать
04:38
to resolve different levels of gray.
81
278624
2909
разные тона серого цвета.
04:41
Imagine you're driving in a fog. That makes a difference
82
281533
3171
Допустим, вы ведёте машину в тумане. Способность различать тона серого
04:44
between seeing the car in front of you
83
284704
2481
повлияет на то, увидите ли вы машину впереди
04:47
and avoiding the accident, or getting into an accident.
84
287185
3743
и избежите аварии или нет.
04:50
So we're actually leveraging that work to develop games
85
290928
3016
Мы используем эти знания для разработки специальных игр
04:53
for patients with low vision, and to have an impact
86
293944
4474
для пациентов с плохим зрением.
04:58
on retraining their brain to see better.
87
298418
3335
С их помощью мы программируем их мозг на то, чтобы видеть лучше.
05:01
Clearly, when it comes to action video games,
88
301753
3649
Очевидно, что видеоигры-боевики
05:05
screen time doesn't make your eyesight worse.
89
305402
2895
не делают ваше зрение хуже.
05:08
Another saying that I'm sure you have all heard around:
90
308297
3986
Другое утверждение, которое вы наверняка слышали:
05:12
Video games lead to attention problems and greater distractability.
91
312283
4374
видеоигры приведут к невнимательности и к большей рассеянности.
05:16
Okay, we know how to measure attention in the lab.
92
316657
3905
Хорошо, мы можем измерить внимательность в лаборатории.
05:20
I'm actually going to give you an example of how we do so.
93
320562
3601
Я покажу вам пример того, как мы это делаем.
05:24
I'm going to ask you to participate, so you're going to have
94
324163
2725
Я попрошу вас поучаствовать. Вам придётся
05:26
to actually play the game with me. I'm going to show you
95
326888
3024
поиграть со мной. Я буду показывать
05:29
colored words. I want you to shout out the color of the ink.
96
329912
5433
цветные слова. Выкрикивайте цвет каждого слова.
05:35
Right? So this is the first example.
97
335345
3383
Хорошо? Вот первый пример.
05:38
["Chair"]
98
338728
1090
[Стул]
05:39
Orange, good. ["Table"] Green.
99
339818
3061
Оранжевый, хорошо. [Стол] Зелёный.
05:42
["Board"] Audience: Red.Daphne Bavelier: Red.
100
342879
1380
[Доска] Зрители: Красный. Дафна Бавельер: Красный.
05:44
["Horse"] DB: Yellow. Audience: Yellow.
101
344259
1294
[Лошадь] ДБ: Жёлтый. Зрители: Жёлтый.
05:45
["Yellow"] DB: Red. Audience: Yellow.
102
345553
1325
[Жёлтый] ДБ: Красный. Зрители: Жёлтый.
05:46
["Blue"] DB: Yellow.
103
346878
1509
[Синий] ДБ: Жёлтый.
05:48
Okay, you get my point, right? (Laughter)
104
348387
6355
Итак, вы поняли, да? (Смех)
05:54
You're getting better, but it's hard. Why is it hard?
105
354742
3336
Вы становитесь лучше, но это тяжело. А почему это тяжело?
05:58
Because I introduced a conflict between
106
358078
3954
Потому что я добавила конфликт
06:02
the word itself and its color.
107
362032
2913
между самим словом и его цветом.
06:04
How good your attention is determines actually how fast
108
364945
3039
От вашей внимательности зависит, как быстро
06:07
you resolve that conflict, so the young guys here
109
367984
2527
вы преодолеете этот конфликт, так что молодые ребята здесь
06:10
at the top of their game probably, like, did a little better
110
370511
2561
в прекрасной форме, скорее всего, справлялись лучше,
06:13
than some of us that are older.
111
373072
2544
чем те, кто постарше.
06:15
What we can show is that when you do this kind of task
112
375616
2568
Мы можем показать, что когда такой эксперимент проводится
06:18
with people that play a lot of action games,
113
378184
1600
с людьми, много играющими в игры-боевики,
06:19
they actually resolve the conflict faster.
114
379784
3320
они быстрее преодолеют конфликт.
06:23
So clearly playing those action games doesn't lead
115
383104
3208
Очевидно, что видеоигры не приводят
06:26
to attention problems.
116
386312
2483
к усилению невнимательности.
06:28
Actually, those action video game players have
117
388795
1971
На самом деле эти игроки имеют много
06:30
many other advantages in terms of attention, and one
118
390766
2317
разных преимуществ, касающихся внимательности.
06:33
aspect of attention which is also improved for the better
119
393083
2899
Сторона внимательности, которая также улучшается, —
06:35
is our ability to track objects around in the world.
120
395982
4778
это наша способность следить за объектами вокруг.
06:40
This is something we use all the time. When you're driving,
121
400760
2544
Мы это используем всё время. Когда вы ведёте машину,
06:43
you're tracking, keeping track of the cars around you.
122
403304
3248
вы следите за машинами, окружающими вас.
06:46
You're also keeping track of the pedestrian, the running dog,
123
406552
3075
Вы также следите за пешеходами, бегающими собаками,
06:49
and that's how you can actually be safe driving, right?
124
409627
3053
чтобы исключить какие-либо опасности при вождении, так?
06:52
In the lab, we get people to come to the lab,
125
412680
3064
Мы уговариваем людей прийти в лабораторию
06:55
sit in front of a computer screen, and we give them
126
415744
2080
и посидеть перед монитором. Мы даём им
06:57
little tasks that I'm going to get you to do again.
127
417824
2896
маленькие задания, которые вы можете сделать сейчас.
07:00
You're going to see yellow happy faces
128
420720
2952
Вы увидите жёлтые веселые лица
07:03
and a few sad blue faces. These are children
129
423672
3816
и несколько грустных синих лиц. Это дети
07:07
in the schoolyard in Geneva during a recess
130
427488
3820
на площадке около школы в Женеве во время каникул зимой.
07:11
during the winter. Most kids are happy. It's actually recess.
131
431308
4301
Большинство детей счастливы — это же каникулы.
07:15
But a few kids are sad and blue because they've forgotten their coat.
132
435609
3127
Но несколько детей грустные, они синие, потому что забыли пальто.
07:18
Everybody begins to move around, and your task
133
438736
3320
Все начинают двигаться, и ваша задача —
07:22
is to keep track of who had a coat at the beginning
134
442056
3124
следовать за тем, у кого было пальто вначале,
07:25
and who didn't. So I'm just going to show you an example
135
445180
2491
и у кого не было. Я покажу вам пример
07:27
where there is only one sad kid. It's easy because you can
136
447671
2829
с одним лишь грустным ребёнком. Это легко, потому что вы можете
07:30
actually track it with your eyes. You can track,
137
450500
2337
следить за ним. Вы следите,
07:32
you can track, and then when it stops, and there is
138
452837
2280
следить за ним. Видео останавливается,
07:35
a question mark, and I ask you, did this kid have a coat or not?
139
455117
3931
и у меня к вам вопрос: было ли пальто у ребёнка с вопросительным знаком?
07:39
Was it yellow initially or blue?
140
459048
2828
Он изначально был жёлтым или синим?
07:41
I hear a few yellow. Good. So most of you have a brain. (Laughter)
141
461876
3797
Я слышу «жёлтый». Хорошо. Значит, у большинства из вас есть мозг. (Смех)
07:45
I'm now going to ask you to do the task, but now with
142
465673
4796
Я попрошу, чтобы вы опять поиграли, но теперь
07:50
a little more challenging task. There are going to be
143
470469
2088
задача будет сложнее.
07:52
three of them that are blue. Don't move your eyes.
144
472557
3183
Будут три синих лица. Не двигайте глазами.
07:55
Please don't move your eyes. Keep your eyes fixated
145
475740
2253
Пожалуйста, не двигайте глазами. Зафиксируйте глаза,
07:57
and expand, pull your attention. That's the only way
146
477993
2646
заострите внимание. Только так это можно сделать.
08:00
you can actually do it. If you move your eyes, you're doomed.
147
480639
2848
Если будете двигать глазами, ничего не получится.
08:03
Yellow or blue?
148
483487
1463
Жёлтый или синий?
08:04
Audience: Yellow.DB: Good.
149
484950
1646
Зрители: Жёлтый. ДБ: Хорошо.
08:06
So your typical normal young adult
150
486596
2503
Вы типичные нормальные совершеннолетние люди
08:09
can have a span of about three or four objects of attention.
151
489099
3636
и можете концентрировать внимание на 3–4 объектах.
08:12
That's what we just did. Your action video game player
152
492735
2760
Мы так и сделали. А человек, который играет в видеоигры,
08:15
has a span of about six to seven objects of attention,
153
495495
3200
может концентрировать своё внимание на 6–7 объектах,
08:18
which is what is shown in this video here.
154
498695
2978
и я сейчас это покажу.
08:21
That's for you guys, action video game players.
155
501673
3476
Это для тех, кто играет в видеоигры.
08:25
A bit more challenging, right? (Laughter)
156
505149
1885
Это посложнее, да? (Смех)
08:27
Yellow or blue? Blue. We have some people
157
507034
3708
Жёлтый или синий? Синий. Здесь у нас есть
08:30
that are serious out there. Yeah. (Laughter)
158
510742
3204
серьёзные игроки. Да. (Смех)
08:33
Good. So in the same way that we actually see
159
513946
3604
Хорошо. Аналогично тому, как с помощью экспериментов мы видим,
08:37
the effects of video games on people's behavior,
160
517550
3478
как видеоигры влияют на поведение человека,
08:41
we can use brain imaging and look at the impact
161
521028
3065
мы можем использовать томографию мозга
08:44
of video games on the brain, and we do find many changes,
162
524093
3785
и рассмотреть то, как видеоигры влияют на мозг. Мы находим много изменений.
08:47
but the main changes are actually to the brain networks
163
527878
3360
Главные изменения происходят в частях мозга,
08:51
that control attention. So one part is the parietal cortex
164
531238
4544
которые управляют внимательностью. Одна часть — это теменная кора,
08:55
which is very well known to control the orientation of attention.
165
535782
3719
известная тем, что она управляет ориентацией внимания.
08:59
The other one is the frontal lobe, which controls
166
539501
2433
Другая часть — это фронтальная доля,
09:01
how we sustain attention, and another one
167
541934
2710
управляющая тем, как мы поддерживаем внимание.
09:04
is the anterior cingulate, which controls how we allocate
168
544644
2569
Ещё есть фронтальная часть поясной извилины, управляющая тем,
09:07
and regulate attention and resolve conflict.
169
547213
3297
как мы распределяем внимание и разрешаем конфликты.
09:10
Now, when we do brain imaging, we find that all three
170
550510
2864
Когда мы занимались томографией мозга, мы заметили, что все три части
09:13
of these networks are actually much more efficient
171
553374
3344
более эффективно работают у людей,
09:16
in people that play action games.
172
556718
2760
которые играют в видеоигры.
09:19
This actually leads me to a rather counterintuitive finding
173
559478
4751
Это приводит к довольно неожиданному выводу
09:24
in the literature about technology and the brain.
174
564229
3441
о технологиях и мозге.
09:27
You all know about multitasking. You all have been faulty
175
567670
4449
Вы все знаете, что такое многозадачность.
09:32
of multitasking when you're driving
176
572119
2210
Вы все хотя бы раз отвечали на звонок по мобильному,
09:34
and you pick up your cellphone. Bad idea. Very bad idea.
177
574329
4691
будучи при этом за рулём. Плохая идея. Очень плохая идея.
09:39
Why? Because as your attention shifts to your cell phone,
178
579020
3903
Почему? Потому что пока вы концентрируете внимание на телефоне,
09:42
you are actually losing the capacity to react swiftly
179
582923
4148
вы теряете способность быстро реагировать
09:47
to the car braking in front of you, and so you're
180
587071
2448
на тормозящую машину перед вами,
09:49
much more likely to get engaged into a car accident.
181
589519
5571
и есть большая вероятность того, что вы попадёте в аварию.
09:55
Now, we can measure that kind of skills in the lab.
182
595090
2876
Мы можем измерить эту способность в лаборатории.
09:57
We obviously don't ask people to drive around and see
183
597966
2472
Мы, конечно, не просим, чтобы люди водили машину,
10:00
how many car accidents they have. That would be a little
184
600438
2345
а мы подсчитывали количество аварий. Это было бы
10:02
costly proposition. But we design tasks on the computer
185
602783
3547
разорительно. Но мы создаём задачи в компьютере,
10:06
where we can measure, to millisecond accuracy,
186
606330
3118
где мы можем измерять с точностью миллисекунды, насколько хорошо
10:09
how good they are at switching from one task to another.
187
609448
4528
люди могут переходить от одной задачи к другой.
10:13
When we do that, we actually find that people
188
613976
2568
Мы замечаем, что люди,
10:16
that play a lot of action games are really, really good.
189
616544
3084
много играющие в видеоигры, справляются прекрасно.
10:19
They switch really fast, very swiftly. They pay a very small cost.
190
619628
4483
Они делают это очень быстро, очень ловко.
10:24
Now I'd like you to remember that result, and put it
191
624111
2658
Теперь я хочу, чтобы вы запомнили этот результат
10:26
in the context of another group of technology users,
192
626769
3732
и поставили его в контекст другой группы пользователей высоких технологий —
10:30
a group which is actually much revered by society,
193
630501
2410
группы, которую общество очень уважает.
10:32
which are people that engage in multimedia-tasking.
194
632911
4539
Это люди, которые занимаются мультимедийными задачами.
10:37
What is multimedia-tasking? It's the fact that most of us,
195
637450
3645
Что это такое? Большинство из нас,
10:41
most of our children, are engaged with listening to music
196
641095
3281
большинство из наших детей, слушают музыку и одновременно
10:44
at the same time as they're doing search on the web
197
644376
2747
ищут что-то в интернете,
10:47
at the same time as they're chatting on Facebook with their friends.
198
647123
3357
общаются с друзьями в Фейсбуке. Это люди, выполняющие несколько
10:50
That's a multimedia-tasker.
199
650480
2336
мультимедийных задач одновременно.
10:52
There was a first study done by colleagues at Stanford
200
652816
3560
В Стэнфордском университете мои коллеги провели опыт,
10:56
and that we replicated that showed that
201
656376
2553
результаты которого подтвердили и показали,
10:58
those people that identify as being high multimedia-taskers
202
658929
4647
что люди, занимающиеся мультимедийной многозадачностью,
11:03
are absolutely abysmal at multitasking.
203
663576
3847
очень плохо работают над многими задачами одновременно.
11:07
When we measure them in the lab, they're really bad.
204
667423
2737
Результаты наших лабораторных измерений оказываются плохими.
11:10
Right? So these kinds of results really
205
670160
2706
Да? Это позволяет мне
11:12
makes two main points.
206
672866
2486
прийти к двум выводам.
11:15
The first one is that not all media are created equal.
207
675352
3192
Во-первых, не все формы медиа одинаковы.
11:18
You can't compare the effect of multimedia-tasking
208
678544
4912
Нельзя сравнить эффект мультимедийной многозадачности
11:23
and the effect of playing action games. They have
209
683456
1646
с эффектом видеоигр.
11:25
totally different effects on different aspects of cognition,
210
685102
3392
Они по-разному влияют на разные когнитивные аспекты,
11:28
perception and attention.
211
688494
3114
на восприятие и внимание.
11:31
Even within video games, I'm telling you right now
212
691608
2840
Даже внутри сферы видеоигр — я сейчас говорю
11:34
about these action-packed video games.
213
694448
1753
именно об очень боевых видеоиграх.
11:36
Different video games have a different effect on your brains.
214
696201
3334
Разные видеоигры влияют на мозг по-разному.
11:39
So we actually need to step into the lab and really measure
215
699535
2682
Мы должны использовать лабораторию
11:42
what is the effect of each video game.
216
702217
2511
для измерения влияния каждой видеоигры на человека.
11:44
The other lesson is that general wisdom carries no weight.
217
704728
4287
Во-вторых, общественное мнение не имеет никакого значения.
11:49
I showed that to you already, like we looked at the fact that
218
709015
3056
Я уже вам это показала. Мы увидели,
11:52
despite a lot of screen time, those action gamers
219
712071
2448
что, хотя эти игроки проводят много времени перед экраном,
11:54
have a lot of very good vision, etc.
220
714519
4008
у них очень хорошее зрение и так далее.
11:58
Here, what was really striking is that these undergraduates
221
718527
3318
Самым поразительным является то, что студенты,
12:01
that actually report engaging in a lot of high
222
721845
3241
которые считают, что часто занимаются
12:05
multimedia-tasking are convinced they aced the test.
223
725086
4977
мультимедийной многозадачностью, уверены, что хорошо сдали тест.
12:10
So you show them their data, you show them they are bad
224
730063
2290
Когда им показывают их плохие результаты,
12:12
and they're like, "Not possible." You know, they have
225
732353
2686
они говорят: «Это невозможно!». Они нутром чувствуют,
12:15
this sort of gut feeling that, really, they are doing really, really good.
226
735039
3856
что они на самом деле выполнили задания очень, очень хорошо.
12:18
That's another argument for why we need to step into the lab
227
738895
2945
Это ещё одна причина того, почему мы должны идти в лабораторию
12:21
and really measure the impact of technology on the brain.
228
741840
3592
и измерять влияние технологии на наш мозг.
12:25
Now in a sense, when we think about the effect
229
745432
4583
В какой-то степени эффект
12:30
of video games on the brain, it's very similar
230
750015
2480
видеоигр на наш мозг схож с тем,
12:32
to the effect of wine on the health.
231
752495
3864
как вино влияет на здоровье человека.
12:36
There are some very poor uses of wine. There are some
232
756359
3040
Злоупотребление вином существует.
12:39
very poor uses of video games. But when consumed
233
759399
4216
Есть ещё злоупотребление видеоиграми. А если использовать его
12:43
in reasonable doses, and at the right age,
234
763615
3481
в умеренных дозах и в подходящем возрасте,
12:47
wine can be very good for health. There are actually
235
767096
3271
вино может быть очень полезным. В красном сине содержатся
12:50
specific molecules that have been identified
236
770367
3264
определённые молекулы,
12:53
in red wine as leading to greater life expectancy.
237
773631
5832
которые увеличивают продолжительность жизни.
12:59
So it's the same way, like those action video games
238
779463
3272
Таким же образом видеоигры имеют
13:02
have a number of ingredients that are actually really
239
782735
1662
ряд ингредиентов, которые очень важны
13:04
powerful for brain plasticity, learning, attention,
240
784397
3970
для пластичности мозга, обучения, внимания,
13:08
vision, etc., and so we need and we're working on
241
788367
3605
зрения и так далее. Мы пытаемся понять,
13:11
understanding what are those active ingredients so that
242
791972
2755
что именно это за ингредиенты,
13:14
we can really then leverage them to deliver better games,
243
794727
3890
чтобы более эффективно использовать их для создания игр,
13:18
either for education or for rehabilitation of patients.
244
798617
4243
для образования и для реабилитации пациентов.
13:22
Now because we are interested in having an impact
245
802860
3779
Поскольку мы заинтересованы в том, чтобы влиять
13:26
for education or rehabilitation of patients, we are actually
246
806639
2488
на образование и реабилитацию пациентов,
13:29
not that interested in how those of you that choose
247
809127
3416
мы не очень заинтересованы в том,
13:32
to play video games for many hours on end perform.
248
812543
3872
насколько хорошо заядлые игроки справляются с тестами.
13:36
I'm much more interested in taking any of you
249
816415
3825
Мне интереснее взять любого из вас
13:40
and showing that by forcing you to play an action game,
250
820240
3780
и показать, что если я буду заставлять вас играть в видеоигры,
13:44
I can actually change your vision for the better,
251
824020
2863
я могу изменить ваше зрение в лучшую сторону.
13:46
whether you want to play that action game or not, right?
252
826883
2331
Неважно, хотите ли вы играть в эту игру или нет.
13:49
That's the point of rehabilitation or education.
253
829214
2416
В этом суть реабилитации или образования.
13:51
Most of the kids don't go to school saying,
254
831630
1926
Большинство детей не идут в школу со словами:
13:53
"Great, two hours of math!"
255
833556
2740
«Ура, два часа математики!»
13:56
So that's really the crux of the research, and to do that,
256
836296
4439
Вот главная часть исследования. Чтобы это сделать,
14:00
we need to go one more step.
257
840735
2464
мы должны совершить ещё один шаг.
14:03
And one more step is to do training studies.
258
843199
3024
Этот шаг — изучение влияния тренировки.
14:06
So let me illustrate that step with
259
846223
3400
Позвольте мне описать это с помощью
14:09
a task which is called mental rotation.
260
849623
3568
задания под названием «мысленное вращение».
14:13
Mental rotation is a task where I'm going to ask you,
261
853191
4175
Мысленное вращение — это задание,
14:17
and again you're going to do the task,
262
857366
1885
которые опять будете выполнять вы.
14:19
to look at this shape. Study it, it's a target shape,
263
859251
3685
Я попрошу вас посмотреть на фигуру. Изучите её — это исходная фигура.
14:22
and I'm going to present to you four different shapes.
264
862936
3254
А вот четыре другие фигуры.
14:26
One of these four different shapes is actually a rotated
265
866190
2840
Одна из этих четырёх фигур —
14:29
version of this shape. I want you to tell me which one:
266
869030
4304
это развёрнутая по-другому версия исходной фигуры. Скажи́те, какая?
14:33
the first one, second one, third one or fourth one?
267
873334
4841
Первая, вторая, третья или четвёртая?
14:38
Okay, I'll help you. Fourth one.
268
878175
2417
Хорошо, я вам помогу. Четвёртый.
14:40
One more. Get those brains working. Come on.
269
880592
4530
Ещё раз. Заставьте свой мозг работать, давайте!
14:45
That's our target shape.
270
885122
4974
Это наша исходная фигура.
14:50
Third. Good! This is hard, right?
271
890096
3703
Третья. Хорошо! Трудновато, да?
14:53
Like, the reason that I asked you to do that is because
272
893799
1487
Я попросила вас это сделать,
14:55
you really feel your brain cringing, right?
273
895286
2734
чтобы заставить ваш мозг испытать стресс.
14:58
It doesn't really feel like playing mindless action video games.
274
898020
3432
Это не имеет ничего общего с игрой в бессмысленные видеоигры.
15:01
Well, what we do in these training studies is, people
275
901452
2705
В нашем исследовании люди приходят
15:04
come to the lab, they do tasks like this one,
276
904157
2609
в лабораторию, работают над заданиями, похожими на это.
15:06
we then force them to play 10 hours of action games.
277
906766
4330
Потом мы заставляем их играть в видеоигры на протяжении 10 часов.
15:11
They don't play 10 hours of action games in a row.
278
911096
2746
Они не играют 10 часов подряд.
15:13
They do distributed practice, so little shots of 40 minutes
279
913842
3110
Они играют короткими отрезками по 40 минут
15:16
several days over a period of two weeks.
280
916952
4301
несколько дней в течение двух недель.
15:21
Then, once they are done with the training, they come back
281
921253
1796
После окончания тренинга они возвращаются
15:23
a few days later and they are tested again on a similar type
282
923049
3973
несколько дней спустя и снова проверяются на подобные задачи
15:27
of mental rotation task. So this is work from a colleague
283
927022
3616
мысленного вращения. Это исследование моих коллег из Торонто.
15:30
in Toronto. What they showed is that, initially,
284
930638
2535
Они показали, что изначально
15:33
you know, subjects perform where they are expected
285
933173
2198
люди выполняют задания так, как ожидается,
15:35
to perform given their age. After two weeks of training
286
935371
5210
с учётом их возраста. После двух недель тренировок
15:40
on action video games, they actually perform better,
287
940581
3856
с видеоиграми их результаты улучшились,
15:44
and the improvement is still there five months after
288
944437
5356
и они до сих пор продолжают улучшаться после пяти месяцев тренировок.
15:49
having done the training. That's really, really important.
289
949793
2868
Это очень важно. Почему?
15:52
Why? Because I told you we want to use these games
290
952661
2480
Как я сказала, мы хотим использовать игры
15:55
for education or for rehabilitation. We need to have effects
291
955141
3200
для образования и реабилитации.
Нам нужны долгосрочные эффекты.
15:58
that are going to be long-lasting.
292
958341
2936
16:01
Now, at this point, a number of you are probably wondering
293
961277
2853
Многие из вас уже наверняка начали задаваться вопросом:
16:04
well, what are you waiting for, to put on the market
294
964130
3633
«Чего же вы ждёте? Почему вы не выпустите игру,
16:07
a game that would be good for the attention
295
967763
2552
которая улучшит внимательность
16:10
of my grandmother and that she would actually enjoy,
296
970315
3520
моей бабушки, и которая, к тому же, будет ей нравиться?
16:13
or a game that would be great to rehabilitate the vision
297
973835
2583
Или игру, которая поможет реабилитировать зрение
16:16
of my grandson who has amblyopia, for example?
298
976418
3809
моего внука, у которого, например, ухудшается зрение?»
16:20
Well, we're working on it, but here is a challenge.
299
980227
4480
Мы работаем над этим, но тут возникает проблема.
16:24
There are brain scientists like me that are beginning
300
984707
1911
Есть учёные, изучающие мозг, вроде меня,
16:26
to understand what are the good ingredients in games
301
986618
3257
которые начинают понимать, какие «ингредиенты» игр
16:29
to promote positive effects, and that's what I'm going
302
989875
3105
вызывают положительные эффекты. Эту часть уравнения
16:32
to call the broccoli side of the equation.
303
992980
3574
я назову «брокколи».
16:36
There is an entertainment software industry
304
996554
3736
Существует целая индустрия,
16:40
which is extremely deft at coming up with
305
1000290
3472
выпускающая игры,
16:43
appealing products that you can't resist.
306
1003762
4144
перед покупкой которых вы не можете устоять.
16:47
That's the chocolate side of the equation.
307
1007906
3528
Это «шоколадная» часть уравнения.
16:51
The issue is we need to put the two together,
308
1011434
3024
Трудность в том, чтобы соединить эти две части уравнения.
16:54
and it's a little bit like with food.
309
1014458
2256
Здесь случается то же самое, что и в случае с едой.
16:56
Who really wants to eat chocolate-covered broccoli?
310
1016714
3641
Кому захочется съесть брокколи, покрытую шоколадом?
17:00
None of you. (Laughter) And you probably have had
311
1020355
2259
Никому. (Смех) И у вас, вероятно, возникало это чувство,
17:02
that feeling, right, picking up an education game
312
1022614
2332
когда вы держали в руках образовательную игру:
17:04
and sort of feeling, hmm, you know, it's not really fun,
313
1024946
3392
«Хмм, не особо весело,
17:08
it's not really engaging. So what we need
314
1028338
2417
чего-то не захватывает». Нам нужна
17:10
is really a new brand of chocolate, a brand of chocolate
315
1030755
3351
новая марка шоколада,
17:14
that is irresistible, that you really want to play,
316
1034106
4011
вызывающая непреодолимое желание, чтобы вам действительно захотелось играть.
17:18
but that has all the ingredients, the good ingredients
317
1038117
2985
При этом она должна содержать все полезные ингредиенты,
17:21
that are extracted from the broccoli that you can't recognize
318
1041102
3228
извлечённые из брокколи, которых вы не почувствуете,
17:24
but are still working on your brains. And we're working on it,
319
1044330
2839
но которые будут влиять на ваш мозг. Мы работаем над этим.
17:27
but it takes brain scientists to come and to get together,
320
1047169
4476
Для этого должны собраться и поработать вместе учёные,
17:31
people that work in the entertainment software industry,
321
1051645
2963
представители индустрии развлечений
17:34
and publishers, so these are not people that usually
322
1054608
2738
и производители игр. А эти люди далеко не часто
17:37
meet every day, but it's actually doable,
323
1057346
2337
встречаются друг с другом. Но это выполнимо,
17:39
and we are on the right track.
324
1059683
2647
и мы находимся на правильном пути.
17:42
I'd like to leave you with that thought,
325
1062330
1782
Вот вам пища для размышления.
17:44
and thank you for your attention. (Applause)
326
1064112
3367
Благодарю за внимание.
17:47
(Applause)
327
1067479
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7