Carlo Ratti: Architecture that senses and responds

Карло Ратти: Архитектура, которая "ощущает" и отвечает

103,578 views

2011-05-03 ・ TED


New videos

Carlo Ratti: Architecture that senses and responds

Карло Ратти: Архитектура, которая "ощущает" и отвечает

103,578 views ・ 2011-05-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Skachkova Редактор: Ekaterina Pajchl
00:15
Good afternoon, everybody.
0
15260
2000
Добрый день.
00:17
I've got something to show you.
1
17260
3000
Я хочу кое-что вам показать.
00:37
(Laughter)
2
37260
2000
(Смех)
00:39
Think about this as a pixel, a flying pixel.
3
39260
3000
Представьте, что это пиксель, летающий пиксель.
00:42
This is what we call, in our lab, sensible design.
4
42260
3000
В нашей лаборатории мы называем это разумным дизайном.
00:45
Let me tell you a bit about it.
5
45260
2000
Позвольте немного об этом рассказать.
00:47
Now if you take this picture -- I'm Italian originally,
6
47260
3000
Возьмем, например, эту картинку - я родом из Италии,
00:50
and every boy in Italy grows up
7
50260
2000
и каждый итальянский мальчишка растет
00:52
with this picture on the wall of his bedroom --
8
52260
2000
с таким постером на стене в своей спальне.
00:54
but the reason I'm showing you this
9
54260
2000
Но я показываю вам её потому, что
00:56
is that something very interesting
10
56260
2000
что-то очень интересное
00:58
happened in Formula 1 racing
11
58260
2000
произошло в мире гонок Формулы 1
01:00
over the past couple of decades.
12
60260
2000
за последние пару десятилетий.
01:02
Now some time ago,
13
62260
2000
Итак, некоторое время назад
01:04
if you wanted to win a Formula 1 race,
14
64260
2000
если вы хотели победить в гонке Формулы 1
01:06
you take a budget, and you bet your budget
15
66260
2000
вы брали деньги и ставили их
01:08
on a good driver and a good car.
16
68260
3000
на хорошего гонщика и хорошую машину.
01:11
And if the car and the driver were good enough, then you'd win the race.
17
71260
3000
Если болид и пилот были достаточно хороши, то вы выигрывали гонку.
01:14
Now today, if you want to win the race,
18
74260
2000
Сегодня, если вы хотите выиграть заезд,
01:16
actually you need also something like this --
19
76260
3000
вам, в действительности, понадобится нечто подобное:
01:19
something that monitors the car in real time,
20
79260
3000
система, которая контролирует болид в реальном времени,
01:22
has a few thousand sensors
21
82260
2000
имеет несколько тысяч датчиков,
01:24
collecting information from the car,
22
84260
2000
которые читают информацию с болида,
01:26
transmitting this information into the system,
23
86260
3000
передают эту информацию в систему,
01:29
and then processing it
24
89260
2000
затем система обрабатывает ее
01:31
and using it in order to go back to the car with decisions
25
91260
3000
и использует для последующей передачи решений болиду,
01:34
and changing things in real time
26
94260
2000
изменяя ситуацию в реальном времени
01:36
as information is collected.
27
96260
2000
по мере поступления информации.
01:38
This is what, in engineering terms,
28
98260
2000
В инженерии это
01:40
you would call a real time control system.
29
100260
3000
называют системой управления в реальном масштабе времени.
01:43
And basically, it's a system made of two components --
30
103260
3000
По существу, это система, созданная из 2 компонентов:
01:46
a sensing and an actuating component.
31
106260
2000
считывающего и исполнительного компонента.
01:48
What is interesting today
32
108260
2000
Для нас интересно то,
01:50
is that real time control systems
33
110260
2000
что система управления в реальном масштабе времени
01:52
are starting to enter into our lives.
34
112260
3000
начинает проникать в нашу жизнь.
01:55
Our cities, over the past few years,
35
115260
3000
За последние несколько лет наши города
01:58
just have been blanketed
36
118260
2000
просто покрылись
02:00
with networks, electronics.
37
120260
2000
информационными сетями и электроникой.
02:02
They're becoming like computers in open air.
38
122260
2000
Они становятся похожими на компьютеры под открытым небом.
02:04
And, as computers in open air,
39
124260
2000
И как компьютеры под открытым небом,
02:06
they're starting to respond in a different way
40
126260
2000
они начинают отвечать по-другому,
02:08
to be able to be sensed and to be actuated.
41
128260
3000
чтобы их можно было ощутить и активировать.
02:11
If we fix cities, actually it's a big deal.
42
131260
2000
Если мы сосредоточимся на города, то это станет очень заметно.
02:13
Just as an aside, I wanted to mention,
43
133260
2000
В качестве отступления я бы хотел заметить,
02:15
cities are only two percent of the Earth's crust,
44
135260
4000
что города занимают только 2% Земли,
02:19
but they are 50 percent of the world's population.
45
139260
3000
но в них живет 50% всего мирового населения.
02:22
They are 75 percent of the energy consumption --
46
142260
3000
На них приходится 75% потребления энергии
02:25
up to 80 percent of CO2 emissions.
47
145260
3000
и до 80% выбросов углекислого газа.
02:28
So if we're able to do something with cities, that's a big deal.
48
148260
3000
Если мы сможем улучшить эту ситуацию, это будет очень здорово.
02:31
Beyond cities,
49
151260
2000
Помимо городов
02:33
all of this sensing and actuating
50
153260
3000
это очувствление и исполнение
02:36
is entering our everyday objects.
51
156260
2000
проникают в предметы нашего ежедневного пользования..
02:38
That's from an exhibition that
52
158260
2000
Это с выставки,
02:40
Paola Antonelli is organizing
53
160260
2000
организуемой Паоло Антонелли
02:42
at MoMA later this year, during the summer.
54
162260
2000
в Музее современного искусства в Нью-Йорке этим летом.
02:44
It's called "Talk to Me."
55
164260
2000
Она называется "Поговори со мной".
02:46
Well our objects, our environment
56
166260
2000
Предметы вокруг нас, наша окружающая среда
02:48
is starting to talk back to us.
57
168260
2000
начинают разговаривать с нами.
02:50
In a certain sense, it's almost as if every atom out there
58
170260
3000
В определенном смысле, как будто каждый атом извне
02:53
were becoming both a sensor and an actuator.
59
173260
3000
становился и датчиком и исполнителем.
02:56
And that is radically changing the interaction we have as humans
60
176260
3000
Это радикально меняет взаимодействие людей
02:59
with the environment out there.
61
179260
2000
с окружающей средой.
03:01
In a certain sense,
62
181260
2000
В определенном смысле
03:03
it's almost as if the old dream of Michelangelo ...
63
183260
3000
это очень похоже на старый миф о Микеланджело...
03:06
you know, when Michelangelo sculpted the Moses,
64
186260
2000
Помните, когда Микеланджело ваял статую Моисея,
03:08
at the end it said that he took the hammer, threw it at the Moses --
65
188260
3000
в конце он взял молоток, бросил его в статую Моисея -
03:11
actually you can still see a small chip underneath --
66
191260
3000
до сих пор можно увидеть небольшой скол внизу -
03:14
and said, shouted,
67
194260
2000
и прокричал:
03:16
"Perché non parli? Why don't you talk?"
68
196260
2000
"Perché non parli? Почему ты не говоришь?"
03:18
Well today, for the first time,
69
198260
2000
Ну, а сегодня впервые
03:20
our environment is starting to talk back to us.
70
200260
3000
окружающая нас среда начинает говорить с нами.
03:23
And I'll show just a few examples --
71
203260
2000
Я покажу вам только несколько примеров,
03:25
again, with this idea of sensing our environment and actuating it.
72
205260
3000
опять же каксательно идеи о том, как мы ощущаем и активируем наш мир.
03:28
Let's starting with sensing.
73
208260
3000
Давайте начнем с ощущения.
03:31
Well, the first project I wanted to share with you
74
211260
2000
Первый проект, о котором я бы хотел вам рассказать,
03:33
is actually one of the first projects by our lab.
75
213260
3000
это один из первых проектов нашей лаборатории.
03:36
It was four and a half years ago in Italy.
76
216260
3000
Это произошло 4.5 года назад в Италии.
03:39
And what we did there
77
219260
2000
Проект заключался в
03:41
was actually use a new type of network at the time
78
221260
2000
в использовании новой, на тот момент, разновидности сети ,
03:43
that had been deployed all across the world --
79
223260
2000
которой был охвачен весь мир -
03:45
that's a cellphone network --
80
225260
2000
это сеть мобильной связи,
03:47
and use anonymous and aggregated information from that network,
81
227260
2000
и в использовании анонимной и обобщенной информации из этой сети,
03:49
that's collected anyway by the operator,
82
229260
2000
которая в любом случае собирается оператором,
03:51
in order to understand
83
231260
2000
с целью понять,
03:53
how the city works.
84
233260
2000
как функционирует город.
03:55
The summer was a lucky summer -- 2006.
85
235260
3000
То лето стало счастливым летом-2006.
03:58
It's when Italy won the soccer World Cup.
86
238260
3000
Тем летом Италия выиграла Чемпионат мира по футболу.
04:01
Some of you might remember, it was Italy and France playing,
87
241260
3000
Возможно, некоторые из вас помнят, это был матч между Италией и Францией,
04:04
and then Zidane at the end, the headbutt.
88
244260
2000
а затем в конце Зидан, ударой головой.
04:06
And anyway, Italy won at the end.
89
246260
2000
В любом случае, в конце Италия выиграла.
04:08
(Laughter)
90
248260
2000
Смех
04:10
Now look at what happened that day
91
250260
2000
А теперь взглянем на то, что происходило в тот день
04:12
just by monitoring activity
92
252260
2000
только с помощью мониторинга активности,
04:14
happening on the network.
93
254260
2000
происходившей в сети.
04:16
Here you see the city.
94
256260
2000
Вот вы видите город.
04:18
You see the Colosseum in the middle,
95
258260
3000
Вы видите Колизей посередине,
04:21
the river Tiber.
96
261260
3000
реку Тибр.
04:24
It's morning, before the match.
97
264260
2000
Это утро перед матчем.
04:26
You see the timeline on the top.
98
266260
2000
Наверху вы видите шкалу времени.
04:28
Early afternoon,
99
268260
2000
Около полудня,
04:30
people here and there,
100
270260
2000
люди тут и там
04:32
making calls and moving.
101
272260
2000
звонят и передвигаются.
04:34
The match begins -- silence.
102
274260
3000
Матч начинается - тишина.
04:37
France scores. Italy scores.
103
277260
3000
Франция забивает, Италия забивает.
04:40
Halftime, people make a quick call and go to the bathroom.
104
280260
4000
Перерыв, люди делают короткие звонки и идут в туалет.
04:44
Second half. End of normal time.
105
284260
2000
Второй период. Заканчивается основное время.
04:46
First overtime, second.
106
286260
2000
Первый овертайм, второй.
04:48
Zidane, the headbutt in a moment.
107
288260
3000
Зидан, удар головой через секунду.
04:51
Italy wins. Yeah.
108
291260
2000
Италия выигрывает. Дааа.
04:53
(Laughter)
109
293260
2000
Смех
04:55
(Applause)
110
295260
3000
Аплодисменты.
04:58
Well, that night, everybody went to celebrate in the center.
111
298260
2000
В тот вечер все вышли в центр праздновать.
05:00
You saw the big peak.
112
300260
2000
Вы видели пик роста.
05:02
The following day, again everybody went to the center
113
302260
2000
На следующий день все приехали в центр,
05:04
to meet the winning team
114
304260
3000
чтобы встретить победителей
05:07
and the prime minister at the time.
115
307260
2000
и тогдашнего премьер-министра.
05:09
And then everybody moved down.
116
309260
2000
А затем все разошлись.
05:11
You see the image of the place called Circo Massimo,
117
311260
2000
Вы видите изображение места под названием Большой цирк,
05:13
where, since Roman times, people go to celebrate,
118
313260
3000
куда со времен римлян люди приходят праздновать,
05:16
to have a big party, and you see the peak at the end of the day.
119
316260
3000
закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня.
05:19
Well, that's just one example of how we can sense the city today
120
319260
2000
Это всего один пример того, как мы можем сегодня ощущать город
05:21
in a way that we couldn't have done
121
321260
2000
так, как еще не могли
05:23
just a few years ago.
122
323260
2000
всего несколько лет назад.
05:25
Another quick example about sensing:
123
325260
2000
Ещё один пример ощущения:
05:27
it's not about people,
124
327260
2000
он касается не людей,
05:29
but about things we use and consume.
125
329260
2000
а вещей, которые мы используем и потребляем.
05:31
Well today, we know everything
126
331260
2000
Сегодня мы знаем о том,
05:33
about where our objects come from.
127
333260
3000
откуда приходят предметы нашего пользования.
05:36
This is a map that shows you
128
336260
2000
Вот карта, которая показывает вам
05:38
all the chips that form a Mac computer, how they came together.
129
338260
3000
все чипы, входящие в компьютер Мас, как они собирались.
05:41
But we know very little about where things go.
130
341260
3000
Но мы знаем очень мало о том, куда вещи деваются.
05:44
So in this project,
131
344260
2000
Итак, в этом проекте
05:46
we actually developed some small tags
132
346260
2000
мы разработали несколько небольших бирок,
05:48
to track trash as it moves through the system.
133
348260
3000
чтобы отслеживать движение мусора с помощью системы.
05:51
So we actually started with a number of volunteers
134
351260
3000
Мы начали с того, что волонтеры,
05:54
who helped us in Seattle,
135
354260
2000
которые помогали нам в Сиэтле
05:56
just over a year ago,
136
356260
2000
чуть больше года назад,
05:58
to tag what they were throwing away --
137
358260
3000
прикрепляли бирки к тому, что они выкидывали в мусор -
06:01
different types of things, as you can see here --
138
361260
3000
различные предметы, как вы можете видеть сейчас -
06:04
things they would throw away anyway.
139
364260
2000
к вещам, которые они бы выкинули когда-нибудь.
06:06
Then we put a little chip, little tag,
140
366260
2000
Мы прикрепляли небольшой чип, бирку
06:08
onto the trash
141
368260
2000
на мусор,
06:10
and then started following it.
142
370260
2000
а затем начинали следить за ним.
06:12
Here are the results we just obtained.
143
372260
3000
Вот результаты, которые мы получили.
06:15
(Music)
144
375260
3000
(Музыка)
06:18
From Seattle ...
145
378260
3000
Из Сиэтла...
06:26
after one week.
146
386260
2000
спустя одну неделю.
06:53
With this information we realized
147
413260
2000
С помощью этой информации мы поняли,
06:55
there's a lot of inefficiencies in the system.
148
415260
2000
что в системе много недостатков.
06:57
We can actually do the same thing with much less energy.
149
417260
3000
Мы можем делать то же самое с гораздо меньшей затратой энергии.
07:00
This data was not available before.
150
420260
2000
Раньше эта информация была недоступна.
07:02
But there's a lot of wasted transportation and convoluted things happening.
151
422260
3000
Но случаи ненужной перевозки и путаница происходят часто.
07:05
But the other thing is that we believe
152
425260
2000
Но с другой стороны, мы убеждаемся,
07:07
that if we see every day
153
427260
2000
если видим это каждый день,
07:09
that the cup we're throwing away, it doesn't disappear,
154
429260
2000
что чашка, которую мы викидываем, не исчезает,
07:11
it's still somewhere on the planet.
155
431260
2000
она все так же остается на планете.
07:13
And the plastic bottle we're throwing away every day still stays there.
156
433260
3000
И пластиковая бутылка, которую мы выкидываем, остается здесь.
07:16
And if we show that to people,
157
436260
2000
И если мы покажем это людям,
07:18
then we can also promote some behavioral change.
158
438260
2000
мы также сможем способствовать некоторому изменению в поведении.
07:20
So that was the reason for the project.
159
440260
2000
И это стало причиной для создания проекта.
07:22
My colleague at MIT, Assaf Biderman,
160
442260
2000
Мой коллега из МИТ, Ассаф Бидерман,
07:24
he could tell you much more about sensing
161
444260
2000
он мог бы вам больше рассказать об ощущении
07:26
and many other wonderful things we can do with sensing,
162
446260
2000
и многих других замечательных способах его применения,
07:28
but I wanted to go to the second part we discussed at the beginning,
163
448260
3000
но я бы хотел перейти ко второй части, которую мы обсуждали в начале,
07:31
and that's actuating our environment.
164
451260
2000
и это активизация окружающей среды.
07:33
And the first project
165
453260
2000
И первый проект
07:35
is something we did a couple of years ago in Zaragoza, Spain.
166
455260
3000
мы провели пару лет назад в Сарагосе, Испания.
07:38
It started with a question by the mayor of the city,
167
458260
3000
Он начался с вопроса мэра города,
07:41
who came to us saying
168
461260
2000
который пришел к нам и сказал,
07:43
that Spain and Southern Europe have a beautiful tradition
169
463260
3000
что в Испании и южной Европе есть прекрасная традиция
07:46
of using water in public space, in architecture.
170
466260
3000
использовать воду в общественных местах, в архитектуре.
07:49
And the question was: How could technology, new technology,
171
469260
2000
И вопрос был такой: как можно технологии, новые технологии
07:51
be added to that?
172
471260
2000
добавить к этому?
07:53
And one of the ideas that was developed at MIT in a workshop
173
473260
3000
И одной из идей, разработанных в мастерской МИТ,
07:56
was, imagine this pipe, and you've got valves,
174
476260
3000
стала, представьте трубу, клапаны,
07:59
solenoid valves, taps,
175
479260
2000
электромагнитные клапаны, планки,
08:01
opening and closing.
176
481260
2000
которые открываются и закрываются.
08:03
You create like a water curtain with pixels made of water.
177
483260
3000
Вы создаете своеобразную водную завесу из пикселей - капелек воды.
08:06
If those pixels fall,
178
486260
2000
Если эти пиксели падают,
08:08
you can write on it,
179
488260
2000
вы можете писать на воде,
08:10
you can show patterns, images, text.
180
490260
2000
изображать узоры, картинки, текст.
08:12
And even you can approach it, and it will open up
181
492260
2000
Вы даже можете подойти к ней, и она откроется,
08:14
to let you jump through,
182
494260
2000
чтобы вы смогли запрыгнуть,
08:16
as you see in this image.
183
496260
2000
как вы видите на этом изображении.
08:18
Well, we presented this to Mayor Belloch.
184
498260
2000
Мы представили эту идею мэру Белоч.
08:20
He liked it very much.
185
500260
2000
Ему она очень понравилась.
08:22
And we got a commission to design a building
186
502260
2000
Мы получили заказ спроектировать сооружение
08:24
at the entrance of the expo.
187
504260
2000
при входе в выставочный зал.
08:26
We called it Digital Water Pavilion.
188
506260
2000
Мы назвали его Цифровой водяной павильон.
08:28
The whole building is made of water.
189
508260
3000
Здание полностью сделано из воды.
08:33
There's no doors or windows,
190
513260
2000
В нем нет ни дверей, ни окон,
08:35
but when you approach it,
191
515260
2000
но когда вы подходите к нему,
08:37
it will open up to let you in.
192
517260
2000
оно открывается, чтобы пропустить вас внутрь.
08:39
(Music)
193
519260
6000
(Музыка)
08:52
The roof also is covered with water.
194
532260
3000
Крыша также покрыта водой.
08:57
And if there's a bit of wind,
195
537260
2000
Если дует несильный ветер,
08:59
if you want to minimize splashing, you can actually lower the roof.
196
539260
3000
если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу.
09:04
Or you could close the building,
197
544260
2000
Или вы можете закрыть постройку,
09:06
and the whole architecture will disappear,
198
546260
2000
и вся постройка исчезнет,
09:08
like in this case.
199
548260
2000
как в этом случае.
09:10
You know, these days, you always get images during the winter,
200
550260
2000
Сегодня можно часто увидеть снимки здания в зимннее время
09:12
when they take the roof down,
201
552260
2000
когда опускают крышу,
09:14
of people who have been there and said, "They demolished the building."
202
554260
3000
и люди, которые были там, говорят: "Они разрушили здание".
09:17
No, they didn't demolish it, just when it goes down,
203
557260
2000
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается,
09:19
the architecture almost disappears.
204
559260
2000
постройка почти исчезает.
09:21
Here's the building working.
205
561260
3000
Вот постройка в действии.
09:24
You see the person puzzled about what was going on inside.
206
564260
3000
Видите, человек озадачен тем, что происходит внутри.
09:27
And here was myself trying not to get wet,
207
567260
2000
А вот я сам пытаюсь не промокнуть,
09:29
testing the sensors that open the water.
208
569260
3000
проверяя датчики, которые открывают воду.
09:32
Well, I should tell you now what happened one night
209
572260
2000
Я хочу рассказать вам, что случилось однажды вечером,
09:34
when all of the sensors stopped working.
210
574260
3000
когда все датчики перестали работать.
09:37
But actually that night, it was even more fun.
211
577260
3000
Но той ночью было ещё веселее.
09:40
All the kids from Zaragoza came to the building,
212
580260
2000
Все дети Сарагосы пришли к зданию,
09:42
because the way of engaging with the building became something different.
213
582260
3000
т.к. строение стало привлекательным по другой причине.
09:45
Not anymore a building that would open up to let you in,
214
585260
3000
Оно больше не открывалось, чтобы впустить вас внутрь,
09:48
but a building that would still make cuts and holes through the water,
215
588260
3000
в водной завесе здания появлялись проемы и дырки,
09:51
and you had to jump without getting wet.
216
591260
2000
и приходилось прыгать, чтобы не замочиться.
09:53
(Video) (Crowd Noise)
217
593260
13000
(Видео) (Шум толпы)
10:06
And that was, for us, was very interesting,
218
606260
2000
И это для нас было очень интересным,
10:08
because, as architects, as engineers, as designers,
219
608260
3000
т.к. мы, будучи архитекторами, инженерами, дизайнерами,
10:11
we always think about how people will use the things we design.
220
611260
3000
всегда думаем, как люди будут использовать созданные нами вещи.
10:14
But then reality's always unpredictable.
221
614260
3000
Но реальность всегда непредсказуема.
10:17
And that's the beauty of doing things
222
617260
2000
И в этом прелесть создания вещей,
10:19
that are used and interact with people.
223
619260
2000
которые используются и взаимодействуют с людьми.
10:21
Here is an image then of the building
224
621260
2000
Это изображение постройки
10:23
with the physical pixels, the pixels made of water,
225
623260
2000
из физических пикселей, пикселей из воды,
10:25
and then projections on them.
226
625260
3000
а также проекций на них.
10:28
And this is what led us to think about
227
628260
2000
Именно это заставило нас задуматься
10:30
the following project I'll show you now.
228
630260
2000
о следующем проекте, который я вам сейчас покажу.
10:32
That's, imagine those pixels could actually start flying.
229
632260
3000
Вот, представьте, что эти пиксели могли бы летать.
10:35
Imagine you could have small helicopters
230
635260
2000
Представьте, что у вас были бы маленькие вертолеты,
10:37
that move in the air,
231
637260
2000
которые двигались бы в воздухе,
10:39
and then each of them with a small pixel in changing lights --
232
639260
3000
и каждый состоял бы из пикселя, меняющего свет,
10:42
almost as a cloud that can move in space.
233
642260
3000
почти как облако, которое может двигаться в пространстве.
10:45
Here is the video.
234
645260
2000
Вот видео.
10:47
(Music)
235
647260
6000
(Музыка)
10:53
So imagine one helicopter,
236
653260
3000
Представьте вертолет,
10:56
like the one we saw before,
237
656260
3000
как тот, что мы видели ранее,
11:01
moving with others,
238
661260
3000
который двигается вместе с другими,
11:04
in synchrony.
239
664260
2000
синхронно.
11:06
So you can have this cloud.
240
666260
3000
Так, у вас получится такое облако.
11:15
You can have a kind of flexible screen or display, like this --
241
675260
4000
Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот:
11:19
a regular configuration in two dimensions.
242
679260
3000
обычная конфигурация в двух измерениях.
11:29
Or in regular, but in three dimensions,
243
689260
3000
Или обычная конфигурация, но в трех измерениях,
11:32
where the thing that changes is the light,
244
692260
2000
где переменная составляющая - свет,
11:34
not the pixels' position.
245
694260
2000
а не позиция пиксилей.
11:46
You can play with a different type.
246
706260
2000
Вы можете попробовать и другой вид.
11:48
Imagine your screen could just appear
247
708260
2000
Представьте, что ваш экран мог бы меняться
11:50
in different scales or sizes,
248
710260
3000
в разных масштабах и размерах,
11:53
different types of resolution.
249
713260
3000
в разных разрешениях.
12:05
But then the whole thing can be
250
725260
2000
А потом все это может стать
12:07
just a 3D cloud of pixels
251
727260
2000
просто трехмерным облаком из пиксилей,
12:09
that you can approach and move through it
252
729260
3000
к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти,
12:12
and see from many, many directions.
253
732260
3000
и его можно увидеть с самых разных направлений.
12:15
Here is the real Flyfire
254
735260
2000
Вот настоящий летающий механический светлячок,
12:17
control and going down to form the regular grid as before.
255
737260
4000
который приземляется, чтобы создать обычную сетку как ранее.
12:21
When you turn on the light, actually you see this. So the same as we saw before.
256
741260
3000
Когда вы включаете свет, вот, что вы видите. То же самое мы видели ранее.
12:24
And imagine each of them then controlled by people.
257
744260
2000
И представьте, каждый из них контролируется людьми.
12:26
You can have each pixel
258
746260
2000
В каждый пиксель вы можете вложить
12:28
having an input that comes from people,
259
748260
2000
определенную установку, исходящую от людей,
12:30
from people's movement, or so and so.
260
750260
2000
их движений, и так далее.
12:32
I want to show you something here for the first time.
261
752260
3000
Сейчас я хочу показать вам кое-что впервые.
12:35
We've been working with Roberto Bolle,
262
755260
2000
Мы работали с Роберто Боллом,
12:37
one of today's top ballet dancers --
263
757260
2000
одним из ведущих артистов балета,
12:39
the étoile at Metropolitan in New York
264
759260
2000
звездой Метрополитен-оперы в Нью-Йорке
12:41
and La Scala in Milan --
265
761260
2000
и Ла Скала в Милане,
12:43
and actually captured his movement in 3D
266
763260
2000
и мы зафиксировали его движения в 3D формате,
12:45
in order to use it as an input for Flyfire.
267
765260
3000
чтобы использовать их как установку для светлячка.
12:48
And here you can see Roberto dancing.
268
768260
3000
Вот вы видите, как танцует Роберто.
12:53
You see on the left the pixels,
269
773260
2000
Слева вы видите пиксели,
12:55
the different resolutions being captured.
270
775260
2000
запечатленные в различных разрешениях.
12:57
It's both 3D scanning in real time
271
777260
2000
Это и 3D сканирование в реальном времени,
12:59
and motion capture.
272
779260
3000
и отображение движения.
13:03
So you can reconstruct a whole movement.
273
783260
3000
Так, вы можете воссоздать целое движение.
13:10
You can go all the way through.
274
790260
3000
Воссоздать досканально.
13:16
But then, once we have the pixels, then you can play with them
275
796260
2000
Но т.к. у нас есть пиксели, вы можете поиграть с ними,
13:18
and play with color and movement
276
798260
3000
с цветом и движением,
13:21
and gravity and rotation.
277
801260
3000
гравитацией и вращениями.
13:24
So we want to use this as one of the possible inputs
278
804260
2000
И мы хотим использовать это, как возможную установку
13:26
for Flyfire.
279
806260
2000
для механического светлячка.
13:47
I wanted to show you the last project we are working on.
280
827260
2000
Я хотел бы показать вам последний проект, над которым мы работаем.
13:49
It's something we're working on for the London Olympics.
281
829260
2000
Мы работаем над этим для Олимпиады в Лондоне.
13:51
It's called The Cloud.
282
831260
2000
Он называется Облако.
13:53
And the idea here is, imagine, again,
283
833260
2000
Идея такая: представьте снова,
13:55
we can involve people
284
835260
2000
что мы можем вовлечь людей
13:57
in doing something and changing our environment --
285
837260
3000
в действие и в изменение нашего мира,
14:00
almost to impart what we call cloud raising --
286
840260
2000
чтобы практически разделить то, что мы называем выращиванием облака,
14:02
like barn raising, but with a cloud.
287
842260
2000
как коллективное выращивание урожая, но только здесь облако.
14:04
Imagine you can have everybody make a small donation for one pixel.
288
844260
4000
Представьте, что каждый сделает небольшое пожертвование в один пиксель.
14:08
And I think what is remarkable
289
848260
2000
Что примечательно,
14:10
that has happened over the past couple of years
290
850260
2000
за последние пару лет,
14:12
is that, over the past couple of decades,
291
852260
2000
как и в течение последних двух десятилетий
14:14
we went from the physical world to the digital one.
292
854260
3000
мы перешли от физического мира к цифровому.
14:17
This has been digitizing everything, knowledge,
293
857260
2000
Знания были оцифрованы
14:19
and making that accessible through the Internet.
294
859260
2000
и стали доступными благодаря интернету.
14:21
Now today, for the first time --
295
861260
2000
Сегодня же впервые -
14:23
and the Obama campaign showed us this --
296
863260
2000
и предвыборная кампания Обамы показала нам это -
14:25
we can go from the digital world,
297
865260
2000
мы можем перейти от цифрового мира,
14:27
from the self-organizing power of networks,
298
867260
2000
от самоорганизующей силы информационных сетей
14:29
to the physical one.
299
869260
2000
к миру физическому.
14:31
This can be, in our case,
300
871260
2000
В нашем случае
14:33
we want to use it for designing and doing a symbol.
301
873260
2000
мы хотим это использовать для проектирования и создания символа.
14:35
That means something built in a city.
302
875260
2000
Т.е. построить что-то в городе.
14:37
But tomorrow it can be,
303
877260
2000
Но завтра может стать возможным
14:39
in order to tackle today's pressing challenges --
304
879260
3000
для решения уже сегодня надвигающихся проблем-
14:42
think about climate change or CO2 emissions --
305
882260
2000
подумайте об изменении климата или выбросах СО2-
14:44
how we can go from the digital world to the physical one.
306
884260
3000
переход от цифрового мира к физическому.
14:47
So the idea that we can actually involve people
307
887260
2000
Идея заключается в том, чтобы привлечь людей
14:49
in doing this thing together, collectively.
308
889260
2000
к коллективной работе над этим.
14:51
The cloud is a cloud, again, made of pixels,
309
891260
3000
Опять же, облако из пикселей - это
14:54
in the same way as the real cloud
310
894260
2000
такое же облако, как и настоящее,
14:56
is a cloud made of particles.
311
896260
2000
состоящее из частиц.
14:58
And those particles are water,
312
898260
2000
А эти частицы - вода,
15:00
where our cloud is a cloud of pixels.
313
900260
2000
тогда как наше облако - это облако из пикселей.
15:02
It's a physical structure in London, but covered with pixels.
314
902260
3000
В Лондоне - это физический каркас, покрытый пикселями.
15:05
You can move inside, have different types of experiences.
315
905260
2000
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления.
15:07
You can actually see from underneath,
316
907260
2000
Вы можете заглянуть снизу,
15:09
sharing the main moments
317
909260
2000
наблюдать за главными моментами
15:11
for the Olympics in 2012 and beyond,
318
911260
3000
Олимпиады 2012 и не только,
15:14
and really using it as a way to connect with the community.
319
914260
4000
и действительно использовать его для взаимодействия с обществом.
15:18
So both the physical cloud in the sky
320
918260
4000
Это и физическое облако в небе,
15:22
and something you can go to the top [of],
321
922260
3000
и своеобразная вершина, на которую можно взобраться,
15:25
like London's new mountaintop.
322
925260
2000
как новая лондонская горная вершина.
15:27
You can enter inside it.
323
927260
2000
Вы можете зайти внутрь.
15:29
And a kind of new digital beacon for the night --
324
929260
3000
Это своего рода новый ночной цифровой маяк,
15:32
but most importantly,
325
932260
2000
но что важнее,
15:34
a new type of experience for anybody who will go to the top.
326
934260
3000
это новый вид впечатлений для любого, кто поднимется наверх.
15:37
Thank you.
327
937260
2000
Спасибо
15:39
(Applause)
328
939260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7