What a planet needs to sustain life | Dave Brain

403,055 views ・ 2016-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
Я очень рад быть здесь.
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
И рад, что вы здесь,
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
потому что иначе было бы странновато.
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
Я рад, что все мы здесь.
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
И под словом «здесь» я не подразумеваю здесь.
00:26
Or here.
5
26831
1150
Или здесь.
00:28
But here.
6
28728
1152
А здесь,
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
на Земле.
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
И под «мы» я подразумеваю не только присутствующих в этом зале,
00:35
but life,
9
35594
1470
а жизнь,
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
жизнь на Земле —
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(Смех)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
от сложнейших форм до одноклеточных,
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
от плесени и грибов
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
до летающих медведей.
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
(Смех)
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
Любопытно,
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
что Земля — единственное место, где есть жизнь,
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
8,7 миллиона видов.
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
Мы изучали другие планеты,
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
может, не так усердно, как следовало бы,
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
но мы искали и ничего не нашли.
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
Земля — единственное известное нам место, где есть жизнь.
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
Но уникальна ли Земля?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
Ответ на этот вопрос я хотел узнать
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
с детства,
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
думаю, 80% аудитории
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
думали так же и тоже хотели узнать ответ.
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
Чтобы понять, есть ли другие планеты
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
в нашей Солнечной системе или вне её,
01:25
that can support life,
30
85372
1458
на которых возможна жизнь,
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
во-первых, нужно понять, что нужно для жизни.
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
Оказалось, что для жизни всех 8,7 миллиона видов,
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
нужны три вещи.
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
С одной стороны, для жизни на Земле нужна энергия.
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
Сложные организмы, как мы, получают энергию от Солнца,
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
а организмы глубоко под землёй получают её,
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
например, от химических реакций.
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
Различные источники энергии
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
можно найти на всех планетах.
01:51
On the other side,
40
111400
1156
С другой стороны,
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
для жизни нужна еда или питательные вещества.
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
С этим уже сложнее, особенно если вы любите сочные помидоры.
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(Смех)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
Тем не менее всё живое на Земле получает питательные вещества
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
всего из шести химических элементов,
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
и эти элементы можно найти на любой планете
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
нашей Солнечной системы.
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
Таким образом, остаётся лишь одна вещь,
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
которую сложнее всего получить.
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
Не лось, а вода.
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(Смех)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
Хотя лось, конечно, очень круто.
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
(Смех)
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
Притом вода не в твёрдом или газообразном состоянии, а жидкая.
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
Всякая жизнь нуждается в этом.
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
На многих телах Солнечной системы нет воды в жидком виде,
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
поэтому мы там не ищем.
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
На других телах может быть жидкая вода,
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
даже больше, чем на Земле,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
но она спрятана под ледяной оболочкой,
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
до неё сложно добраться,
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
трудно даже узнать, есть ли там жизнь.
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
В итоге у нас остаётся несколько вариантов для поиска.
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
Так давайте облегчим себе задачу.
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
Давайте рассматривать только воду на поверхности планеты.
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
В нашей Солнечной системе существует только три тела,
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
на поверхности которых есть вода.
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
В порядке удалённости от Солнца это Венера, Земля и Марс.
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
Чтобы вода была жидкой, нужна атмосфера.
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
Атмосфера — очень тонкий вопрос.
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
Атмосфера не должна быть слишком горячей или плотной,
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
иначе планета будет слишком горячей, как Венера,
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
и на ней не будет жидкой воды.
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
Но если атмосфера слишком разреженная или слишком холодная,
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
получится Марс.
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
То есть, Венера слишком горячая, Марс — холодный,
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
а Земля — в самый раз.
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
Взгляните на картинки за моей спиной и сразу поймёте,
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
где в нашей Солнечной системе могут выжить организмы.
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
Это как в сказке о трёх медведях,
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
проблема такая простая, что понятна даже ребёнку.
03:49
However,
82
229452
1180
Однако
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
я бы хотел напомнить вам о двух вещах
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
из сказки о трёх медведях, о которых мы редко задумываемся,
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
но которые были бы здесь уместны.
04:00
Number one:
86
240056
1150
Первая:
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
если чашка мамы медведицы была слишком холодной,
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
когда девочка зашла в дом,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
значит ли это, что чашка всегда была холодной?
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
Могла ли она когда-то быть тёплой?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
То, когда девочка попадает в дом, определяет то,
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
что мы находим в сказке.
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
То же самое с планетами.
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
Они не статичны. Они меняются.
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
Они варьируются. Они эволюционируют.
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
То же происходит с атмосферой.
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
Позвольте привести пример.
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
Это одна из моих любимых фотографий Марса.
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
Это не самое качественное и привлекательное изображение,
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
это не самое новое изображение,
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
но здесь видны русла рек, врезанные в поверхность планеты.
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
Эти русла образовало течение жидкой воды;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
на их формирование ушли сотни, тысячи или десятки тысяч лет.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
Сейчас на Марсе они не появятся.
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
Атмосфера Марса сегодня слишком тонкая и холодная,
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
чтобы могла образоваться жидкая вода.
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
Одна эта фотография показывает, что атмосфера Марса изменилась
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
и изменилась значительно.
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
А раньше это было место, пригодное для жизни,
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
так как когда-то давно там были все три необходимых условия для жизни.
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
Куда делась атмосфера,
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
позволявшая воде оставаться в жидком состоянии?
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
Есть мысль, что она ушла в космос.
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
Частицы атмосферы получили энергию и освободились
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
от гравитации планеты,
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
вырвались в космос и не вернулись.
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
Так случается со всеми телами в атмосфере.
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
У комет бывают хвосты,
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
служащие ярким напоминанием об утечке атмосферы.
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
Но у Венеры тоже есть атмосфера, которая постепенно исчезает,
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
как у Марса и Земли.
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
Вопрос лишь в степени и масштабе.
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
Нам бы хотелось узнать, как много атмосферы исчезло,
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
чтобы мы смогли объяснить эти изменения.
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
Как атмосфера получает энергию для выхода?
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
Как частицы получают достаточно энергии?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
Если короче, есть два пути.
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
Первый — солнце.
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
Солнечный свет поглощается атмосферными частицами
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
и нагревает их.
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
Да, я танцую, но...
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(Смех)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
Боже, я даже на своей свадьбе не...
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(Смех)
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
Они получают достаточно энергии, чтобы вырваться и освободиться
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
от гравитации планеты только благодаря теплу.
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
Второй способ получить энергию — солнечный ветер.
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
Эти частицы, масса, материал, покинув поверхность солнца,
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
мчатся через Солнечную систему
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
со скоростью 400 км в секунду,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
во время солнечных бурь иногда быстрее.
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
Они движутся через межпланетное пространство
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
к планетам и их атмосферам
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
и могут дать энергию
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
частичкам атмосферы, чтобы те тоже сбежали.
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
Мне это интересно
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
в отношении пригодности для жизни.
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
Я сказал, что есть две вещи, связанные со сказкой о трёх медведях,
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
на которые я хочу обратить ваше внимание.
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
Вторая из них менее явная.
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
Если чашка папы медведя слишком горячая,
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
а мамы медведицы — слишком холодная,
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
не должна ли чашка медвежонка быть ещё холоднее,
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
если следовать логике?
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
Вещь, в которую вы верили всю жизнь,
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
при близком рассмотрении может оказаться не такой простой.
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
Конечно, расстояние от Солнца определяет температуру планеты.
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
Это влияет на пригодность для жизни.
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
Но, может, нужно учесть и другие факторы?
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
Может, сами чашки
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
определяют исход истории,
07:30
what is just right.
162
450529
1300
что есть «в самый раз».
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
Я мог бы рассказать вам о множестве характеристик
07:35
of these three planets
164
455654
1151
этих трёх планет,
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
влияющих на возможность жизни,
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
но из эгоизма, связанного с моим исследованием,
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
а также оттого, что не вы, а я стою здесь и держу в руках переключатель...
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(Смех)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
я бы хотел посвятить минуту или две
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
магнитным полям.
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
У Земли оно есть, а у Венеры и Марса — нет.
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
Магнитные поля создаются в недрах планеты
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
потоками электропроводящего жидкого вещества,
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
что и создаёт это сильное древнее магнитное поле вокруг Земли.
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
Если у вас есть компас, он покажет, где север.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
На Венере и Марсе этого нет.
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
Если вы на Венере или Марсе с компасом,
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
поздравляю, вы потерялись.
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(Смех)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
Влияет ли это на пригодность для жизни?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
Как это могло бы влиять?
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
Многие учёные считают, что магнитное поле планеты
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
служит щитом для атмосферы,
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
отгоняет от планеты частицы солнечного ветра,
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
создавая как бы эффект силового поля
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
по отношению к этим электрически заряженным частицам.
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
Мне же это видится перегородкой, защищающей салаты от чихающих посетителей.
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
(Смех)
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
И да, мои коллеги, которые увидят это позже, поймут,
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
что впервые в истории научного сообщества
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
солнечный ветер сравнили с соплями.
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(Смех)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
Таким образом Земля могла быть защищена
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
в течение миллиардов лет
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
благодаря магнитному полю.
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
Атмосфера не могла исчезнуть.
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
Марс, с другой стороны, не был защищён
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
из-за отсутствия магнитного поля,
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
возможно, за миллиарды лет
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
достаточно атмосферы покинуло планеты,
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
обусловив переход от пригодной для обитания планеты
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
до той, которую мы видим сегодня.
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
Другие учёные предполагают, что магнитные поля
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
больше схожи с парусами корабля
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
и позволяют планете взаимодействовать с бóльшим количеством солнечной энергии,
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
чем она смогла бы уловить самостоятельно.
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
Паруса могут собирать энергию солнечного ветра.
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
Магнитное поле может собирать энергию солнечного ветра,
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
что позволяет сбежать большему числу частиц атмосферы.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
Эту идею ещё нужно проверить,
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
но эффект и механизм работы
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
кажутся очевидными.
09:39
That's because we know
213
579150
1151
Потому что мы знаем,
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
что энергия солнечного ветра накапливается в нашей атмосфере
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
здесь, на Земле.
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
Эта энергия проводится по магнитным силовым линиям
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
к полярным областям,
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
и в результате возникает северное сияние.
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
Если вы когда-то видели его... Это великолепно.
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
Мы знаем, что получаем энергию.
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
Мы пытаемся измерить, какое количество частиц теряется
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
и влияет ли магнитное поле на этот процесс.
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
Итак, я обозначил проблему,
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
но у меня ещё нет решения.
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
У нас нет решения.
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
Но мы над ним работаем. Как мы над ним работаем?
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
Мы отправили космические аппараты на три планеты.
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
Некоторые ещё на орбитах,
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
включая MAVEN, который сейчас находится на орбите Марса.
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
Я участвую в этом проекте, который ведётся отсюда,
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
прямо из Колорадского университета.
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
Его цель — измерить выход частиц атмосферы.
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
Такие же измерения проведены на Венере и на Земле.
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
Когда мы получим все измерения,
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
мы можем их все объединить и понять,
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
как все эти планеты взаимодействуют с космическим пространством
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
и с их окружением.
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
И мы сможем понять, влияют магнитные поля на пригодность для жизни
10:41
or not.
239
641714
1158
или нет.
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
Почему вас должен заботить ответ?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
Меня лично это волнует...
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
в том числе с финансовой точки зрения.
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
(Смех)
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
Во-первых, ответ на этот вопрос
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
расскажет нам больше об этих трёх планетах:
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
Венере, Земле и Марсе;
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
не только как они взаимодействуют со средой сегодня,
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
но и как это было миллиарды лет назад,
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
были ли они обитаемыми когда-то или нет?
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
Мы узнаем больше об атмосферах,
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
которые окружают нас и близки к нам.
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
То, что мы узнаем об этих планетах,
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
применимо к любым атмосферам,
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
включая планеты, которые мы находим вокруг других звёзд.
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
Например, спутник «Кеплер»
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
был построен здесь в Боулдере и управляется отсюда,
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
он изучает область, которая с Земли кажется размером с почтовую марку,
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
уже два года
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
и нашёл тысячи планет
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
на этом крошечном участке космоса,
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
который не отличается, как мы думаем, от других областей космоса.
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
За 20 лет
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
от незнания ни одной планеты за пределами Солнечной системы
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
мы пришли к знанию стольких,
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
что мы даже не можем решить, которую из них изучать первой.
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
Любая информация важна.
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
На основании данных спутника «Кеплер»
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
и других аналогичных данных
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
мы пришли к выводу,
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
что из 200 миллиардов звёзд в одной только галактике Млечный Путь
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
в среднем у каждой звезды есть по меньшей мере одна планета.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
Более того,
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
по оценкам существует от 40 миллиардов до 100 миллиардов планет
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
с пригодными для жизни условиями
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
в одной только нашей галактике.
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
Мы наблюдаем за этими планетами,
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
но пока не знаем, которые из них пригодны для жизни.
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
Это словно оказаться в ловушке, в красном круге...
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(Смех)
12:35
on a stage
280
755984
1232
на сцене
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
и знать, что где-то есть другие миры,
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
и отчаянно хотеть узнать о них больше,
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
жаждать опросить их и обнаружить, что, возможно, один или два из них
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
немного похожи на нас.
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
Но это невозможно сделать. Туда пока нельзя добраться.
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
Поэтому приходится использовать инструменты, созданные для изучения
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
Венеры, Земли и Марса,
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
применять их для других случаев
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
и надеяться, что ваши выводы из этих данных разумны
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
и что вы сумеете определить наиболее вероятных претендентов
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
на пригодные и непригодные для обитания планеты.
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
В конце концов, по крайней мере пока,
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
наш красный круг именно здесь.
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
Это единственная известная нам планета, пригодная для жизни.
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
Хотя, возможно, очень скоро мы узнаем новые планеты,
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
но сейчас это единственная обитаемая планета,
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
и это наш красный круг.
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
Я очень рад, что мы здесь.
13:36
Thanks.
299
816507
1175
Спасибо.
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7