What a planet needs to sustain life | Dave Brain

403,055 views ・ 2016-09-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Valmir Araujo Revisor: Raissa Mendes
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
Estou muito feliz por estar aqui.
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
Feliz por vocês estarem aqui, pois seria estranho se não estivessem.
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
(Risos)
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
Estou feliz por todos nós estarmos aqui.
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
E por "aqui", não quero dizer aqui,
00:26
Or here.
5
26831
1150
ou aqui,
00:28
But here.
6
28728
1152
mas aqui.
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
Digo, na Terra.
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
E, por "nós", não quero dizer nós neste auditório,
00:35
but life,
9
35594
1470
mas a vida, toda forma de vida na Terra...
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(Risos)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
da vida complexa à unicelular,
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
do mofo aos cogumelos,
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
aos ursos voadores.
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
(Risos)
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
O interessante é que a Terra é o único lugar em que sabemos haver vida,
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
com 8,7 milhões de espécies.
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
Procuramos em outros lugares,
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
talvez não tanto quanto poderíamos ou deveríamos,
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
mas procuramos, e não encontramos.
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
A Terra é o único lugar no qual sabemos que existe vida.
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
A Terra é especial?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
É uma pergunta cuja resposta eu gostaria de ter desde criança,
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
e eu suspeito que 80% deste auditório já pensou a mesma coisa
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
e também gostaria de saber a resposta.
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
Para saber se existe algum planeta
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
em nosso sistema solar, ou além, em que a vida seja possível,
01:25
that can support life,
30
85372
1458
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
o primeiro passo é entender o que é necessário para que haja vida.
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
Acontece que, para esses 8,7 milhões de espécies,
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
a vida só precisa de três coisas.
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
Toda vida na Terra precisa de energia.
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
Vida complexa, como a nossa, usa a energia do sol,
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
mas a vida subterrânea se vale da energia de reações químicas.
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
Há uma série de diferentes fontes de energia em todos os planetas.
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
01:51
On the other side,
40
111400
1156
Por outro lado, toda vida precisa de alimento ou nutrição.
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
E isso parece difícil, especialmente se queremos um tomate suculento.
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(Risos)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
No entanto, toda vida na Terra obtém sua nutrição
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
de somente seis elementos químicos,
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
e eles podem ser encontrados em qualquer corpo planetário,
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
do nosso sistema solar.
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
O maior problema é aquele da foto do meio,
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
o mais difícil de se alcançar.
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
Não o alce, mas a água.
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(Risos)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
Apesar de que o alce seria bem legal.
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
(Risos)
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
E não água congelada, e não água em estado gasoso, mas água líquida.
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
É disso que a vida precisa para sobreviver.
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
E vários corpos do sistema solar não possuem água líquida,
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
e então nós não procuramos lá.
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
Outros corpos do sistema solar podem ter água líquida abundante
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
até mais do que a Terra,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
mas a água está presa sob uma camada de gelo,
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
e então é difícil de acessar, difícil chegar lá,
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
é difícil até de saber se há vida ali.
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
Então nos restam poucos corpos sobre os quais vale a pena pensar.
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
Vamos tornar o problema mais simples para nós.
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
Vamos pensar somente na água líquida na superfície de um planeta.
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
No nosso sistema solar, somente três corpos possuem
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
água líquida na superfície do planeta,
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
que são, na ordem de distância do sol: Vênus, Terra e Marte.
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
E é preciso haver uma atmosfera para a água ser líquida.
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
Mas a atmosfera deve obedecer a certas condições:
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
não pode ser uma atmosfera muito densa ou muito quente,
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
porque, se a temperatura for muita alta, como em Vênus,
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
não poderá haver água líquida.
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
Mas, se existir pouca atmosfera e ela for muito fina e muito fria,
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
então a temperatura será muito baixa, como em Marte.
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
Então, Vênus é muito quente, Marte é muito frio, e a Terra é perfeita.
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
Podem olhar estas imagens atrás de mim e ver, automaticamente,
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
onde pode haver vida em nosso sistema solar.
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
É um problema tipo "Cachinhos de Ouro", tão simples que uma criança pode entender.
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
03:49
However,
82
229452
1180
No entanto...
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
gostaria de lembrá-los de duas coisas da história da Cachinhos de Ouro
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
que não costumamos considerar, mas que acho muito relevantes aqui.
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
04:00
Number one:
86
240056
1150
Número um:
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
se a tigela da Mamãe Urso estiver muito fria
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
quando a Cachinhos de Ouro entra na sala,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
isso significa que a tigela sempre esteve muito fria?
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
Ou será que esteve na temperatura exata em algum momento anterior?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
O instante em que Cachinhos de Ouro entra na sala determina
como entendemos a história.
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
E o mesmo se dá com os planetas.
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
Não são coisas estáticas: eles mudam,
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
eles variam, eles evoluem.
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
E acontece o mesmo com as atmosferas.
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
Deixem-me dar um exemplo.
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
Eis uma de minhas fotos favoritas de Marte.
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
Não é uma imagem de alta resolução, não é a imagem mais sexy,
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
não é a imagem mais recente,
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
mas é uma imagem que mostra leitos de rio esculpidos na superfície;
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
leitos de rio esculpidos por água líquida fluindo;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
leitos de rio que demoram centenas ou milhares de anos para se formar.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
Isso não acontece em Marte hoje.
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
A atmosfera de Marte hoje é muito fina e muito fria
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
para a água ficar estável como líquido.
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
Esta imagem mostra que a atmosfera de Marte mudou,
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
e mudou enormemente.
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
E mudou de um estado que consideraríamos habitável,
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
pois os três requisitos para a vida estavam presentes muito tempo atrás.
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
Para onde foi essa atmosfera
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
que permitia que a água da superfície fosse líquida?
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
Bem, uma ideia é que ela tenha escapado para o espaço.
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
Partículas atmosféricas conseguiram a energia suficiente
para fugir da gravidade do planeta,
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
escapando para o espaço, e nunca voltando.
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
E isso acontece com todos os corpos que têm atmosferas.
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
Nas caudas dos cometas, as fugas atmosféricas são incrivelmente visíveis.
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
Mas Vênus também tem uma atmosfera que escapa com o tempo;
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
Marte e a Terra também.
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
É tudo uma questão de grau e de escala.
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
Queremos descobrir o quanto escapou ao longo do tempo,
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
para podermos explicar essa transição.
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
Como as atmosferas conseguem a energia para escapar?
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
Como partículas obtêm energia para escapar?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
Há duas formas, se formos reduzir um pouco as coisas.
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
Número um, luz solar.
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
A luz do Sol pode ser absorvida pelas partículas atmosféricas
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
e aquecê-las.
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
Sim, estou dançando, mas elas...
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(Risos)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
Meu Deus, nem no meu casamento.
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(Risos)
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
Elas conseguem energia suficiente para escapar
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
da gravidade do planeta com o aquecimento apenas.
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
Uma segunda forma de se conseguir energia é o vento solar.
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
Estas são partículas, massas, material, expelidos da superfície do Sol,
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
e eles vão rompendo o sistema solar
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
a 400 quilômetros por segundo,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
às vezes até mais rápido durante tempestades solares,
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
e eles vão avançando pelo espaço interplanetário
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
em direção a planetas e suas atmosferas.
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
E podem fornecer energia
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
para que as partículas atmosféricas escapem.
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
Isso é algo em que estou interessado, pois tem relação com a habitabilidade.
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
Eu disse que havia duas coisas na história da Cachinhos de Ouro
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
sobre as quais eu queria chamar a atenção de vocês.
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
E a segunda é um pouco mais sutil.
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
Se a tigela do Papai Urso está muito quente,
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
e a tigela da Mamãe Urso está muito fria,
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
a tigela do Bebê Urso não deveria estar mais fria ainda
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
pela lógica?
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
Essas coisas que aceitamos nossa vida inteira,
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
podem não ser tão simples quando pensamos nelas um pouco mais.
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
E, claro, a distância de um planeta do Sol determina sua temperatura.
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
Isso mexe com a habitabilidade.
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
Mas talvez devêssemos considerar outras coisas também.
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
Talvez sejam as próprias tigelas
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
que estejam ajudando a determinar o final da história,
07:30
what is just right.
162
450529
1300
o que está correto.
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
Eu poderia falar sobre diferentes características desses três planetas
07:35
of these three planets
164
455654
1151
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
que podem influenciar a habitabilidade,
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
mas, por motivos egoístas relacionados aos meus estudos
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
e o fato de ser eu quem está controlando os slides, e vocês não...
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(Risos)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
eu gostaria de falar por um minuto ou dois sobre campos magnéticos.
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
A Terra tem um; Vênus e Marte, não.
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
Os campos magnéticos são gerados nas profundezas do planeta,
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
através de condução elétrica de material líquido em movimento,
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
que cria esse grande e velho campo magnético em volta da Terra,
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
e, com uma bússola, sabemos onde está o Norte.
Em Vênus e Marte, isso não existe.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
Se tiverem uma bússola lá, parabéns: vocês estão perdidos.
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(Risos)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
Isso influencia a habitabilidade?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
Mas como?
Muitos cientistas acham que o campo magnético num planeta
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
serve como um escudo para a atmosfera,
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
desviando as partículas de vento solar do planeta,
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
criando uma espécie de campo de força,
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
que tem relação com a carga elétrica dessas partículas.
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
Mas prefiro pensar nisso como um protetor contra espirro num bufê de saladas.
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
(Risos)
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
E, quando meus colegas assistirem a isso mais tarde, vão ver,
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
pela primeira vez na história da nossa comunidade,
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
que o vento solar foi equiparado a muco.
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(Risos)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
Então, o resultado é que a Terra pode ter sido protegida
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
por bilhões de anos, por termos um campo magnético,
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
que não deixou a atmosfera escapar.
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
Marte, por sua vez, ficou desprotegido, devido à falta de campo magnético
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
e, ao longo de bilhões de anos, talvez a atmosfera tenha escapado,
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
o que talvez explique a transição de um planeta habitável
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
para o planeta que vemos hoje.
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
Outros cientistas pensam que os campos magnéticos
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
podem funcionar como as velas de um barco,
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
que permitem ao planeta interagir com mais energia dos ventos solares
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
do que ele conseguiria sozinho.
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
As velas podem capturar energia do vento solar,
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
o campo magnético pode capturar energia desse vento solar
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
que permite mais fuga de atmosfera.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
Essa é uma ideia que precisa ser testada,
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
mas parece claro o efeito e como funciona.
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
09:39
That's because we know
213
579150
1151
Isso porque sabemos que a energia do vento solar
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
vem sendo depositada em nossa atmosfera, aqui na Terra.
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
A energia é conduzida por linhas do campo magnético para as regiões polares,
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
resultando na incrivelmente linda aurora.
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
Se tiverem a oportunidade de ver isso, é maravilhosa.
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
Sabemos que a energia está entrando.
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
Estamos tentando medir quantas partículas estão saindo
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
e se o campo magnético influencia, de alguma maneira.
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
Bem, coloquei o problema aqui para vocês, mas ainda não tenho a solução.
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
Nós não temos a solução.
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
Mas estamos trabalhando nisso; como?
Enviamos sondas para os três planetas.
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
Algumas delas estão em órbita agora,
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
incluindo a sonda MAVEN, atualmente na órbita de Marte,
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
com a qual estou envolvido, que é dirigido pela Universidade do Colorado.
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
Foi projetada para medir a fuga da atmosfera.
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
Temos medições parecidas feitas em Vênus e na Terra.
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
Assim que tenhamos esses dados,
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
poderemos juntar isso tudo e entender
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
como esses três planetas interagem com seus ambientes espaciais,
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
com o que está ao redor,
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
e concluir se os campos magnéticos são críticos para a habitabilidade,
10:41
or not.
239
641714
1158
ou não.
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
Conhecida a resposta, por que nos preocupar?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
Eu me preocupo profundamente....
(Risos)
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
Financeiramente também, mas profundamente.
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
(Risos)
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
Primeiro, a resposta a esse problema vai nos ensinar mais sobre esses planetas:
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
Vênus, Terra e Marte.
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
Não apenas sobre como interagem com o ambiente hoje,
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
mas como eram há bilhões de anos,
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
se eram habitáveis tempos atrás, ou não.
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
Isso nos ensinará sobre atmosferas que estão ao nosso redor e próximas.
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
Além disso, o que aprendermos desses planetas
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
poderá ser aplicado a qualquer atmosfera,
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
incluindo planetas em observação, ao redor de outras estrelas.
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
Por exemplo, a sonda Kepler,
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
que foi construída e é controlada aqui, em Boulder.
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
Está observando uma região do tamanho de um selo postal, no céu,
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
já faz alguns anos, e encontrou milhares de planetas,
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
do tamanho de um selo postal, no céu,
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
que não cremos seja diferente de outras partes do céu.
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
Nós passamos, em 20 anos,
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
de zero conhecimento de planetas fora do nosso sistema solar
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
para termos agora tantos que não sabemos quais investigar primeiro.
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
Qualquer ajuda é bem-vinda.
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
Na verdade, com base em observações feitas pela Kepler
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
e observações semelhantes, acreditamos agora
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
que, dos 200 bilhões de estrelas, apenas da Via Láctea,
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
na média, cada estrela tenha pelo menos um planeta.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
Além disso,
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
estimativas sugerem que há cerca de 40 bilhões a 100 bilhões
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
desses planetas que poderiam ser considerados habitáveis,
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
apenas na nossa galáxia.
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
Temos as observações desses planetas,
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
mas ainda não sabemos quais são habitáveis.
Isso é meio como estar preso num espaço vermelho...
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(Risos)
12:35
on a stage
280
755984
1232
num palco,
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
sabendo que há outros mundos lá fora
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
e querendo, desesperadamente, saber mais sobre eles,
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
querendo obter dados e descobrir se, talvez, apenas um ou dois deles
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
se parecem conosco.
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
Não dá pra fazer isso, não dá pra ir lá, ainda.
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
Então, temos de usar as ferramentas que foram desenvolvidas ao nosso redor,
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
para Vênus, Terra e Marte, e aplicá-las a essas outras situações,
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
tentar chegar a conclusões razoáveis a partir desses dados
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
e, então, identificarmos os melhores candidatos
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
a planetas habitáveis, e os que não são.
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
Por fim e por enquanto,
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
este é nosso espaço vermelho, bem aqui.
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
Este é o único planeta que sabemos ser habitável,
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
apesar de talvez, em breve, encontrarmos outros.
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
Mas, agora, este é o único planeta habitável;
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
este é nosso espaço vermelho.
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
E estou muito feliz de estarmos aqui.
13:36
Thanks.
299
816507
1175
Obrigado.
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7