What a planet needs to sustain life | Dave Brain

403,055 views ・ 2016-09-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
ここにいられることを 嬉しく思います
皆さんが ここにいることも
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
だってそれは 少し変なことですから
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
みんなが ここにいることを 嬉しく思います
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
「ここ」というのは この会場のことではなく
00:26
Or here.
5
26831
1150
この町のことでもなく
00:28
But here.
6
28728
1152
ここのこと
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
地球です
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
「みんな」というのは この会場にいる人ということではなく
00:35
but life,
9
35594
1470
地球上にいる
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
すべての生命
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(笑)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
複雑なものから 単細胞まで
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
菌類や キノコから
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
空飛ぶクマまで ということです
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
(笑)
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
興味深いのは
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
地球は我々の知る 唯一生命のいる場所ということです
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
870万種の生物がいます
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
他の場所も見てきて
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
探し足りないのかも しれませんが
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
どこにも 見つかっていません
地球は我々の知る 唯一生命のいる場所なんです
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
地球は特別なのでしょうか?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
これは私が小さな頃から
答えを知りたかった疑問で
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
この会場にいる人の8割も
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
きっと同じ思いを 抱いていたのではと思います
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
太陽系内にせよ 太陽系外にせよ
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
生命を宿しうる惑星が
01:25
that can support life,
30
85372
1458
存在するか知るには
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
まずここにいる生命が 何を必要とするのか知ることです
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
870万種の生物がいる中で
生命が必要とするものは たった3つです
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
左は 地球上の生命すべてが必要とする エネルギーです
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
私たちのような複雑な生物は 太陽からエネルギーを得ていますが
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
地中深くに住む生き物は
化学反応などから エネルギーを得ているかもしれません
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
惑星で利用できる エネルギー源には
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
いろいろなものがあります
01:51
On the other side,
40
111400
1156
右は すべての生命が必要とする
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
食べ物ないしは栄養です
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
これは難しい注文に見えます とくに瑞々しいトマトを食べたいという場合には
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(笑)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
しかしながら 地球の生命はすべて
栄養をたった 6つの元素から得ていて
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
この6つの元素は
太陽系のどの惑星でも 見つかります
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
そうすると 真ん中の
最も実現の難しい 条件が残ります
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
ヘラジカじゃなくて 水のことです
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(笑)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
ヘラジカは素敵だと 思いますけど
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
(笑)
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
凍った水でも 気体の水でもなく 液体の水です
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
これこそ すべての生命が 生きるために必要とするものです
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
そして太陽系の天体の多くは 液体としての水を持っていないので
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
ここでは考えません
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
中には 地球以上の 膨大な液体の水を
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
持っている天体も あるかもしれませんが
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
氷の殻の下に 閉じ込められていて
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
到達するのが難しく
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
生命がそこにいるのか 知るのは困難です
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
そうすると 残るのは ほんの一握りです
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
問題を簡単にするため
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
液体の水が地表にある惑星だけを 考えることにしましょう
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
地表に液体の水というと
考えられる惑星は 太陽系内に3つしかなく
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
太陽から近い順に 金星 地球 火星です
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
水が液体であるために 大気が必要です
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
大気については 絶妙なバランスが必要です
大気があまりに濃く 暖かすぎると
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
金星のように 高温になって
液体の水が 存在できません
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
一方で大気があまりに薄く 冷たすぎると
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
火星のように 寒すぎになってしまいます
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
金星は暑すぎ 火星は寒すぎ
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
地球はちょうどいい
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
後ろの映像を見ると
太陽系内で生命が生きられる場所は 自ずと明らかです
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
これは おとぎ話の 『3びきのくま』のような問題で
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
子供でも分かる 簡単な話です
03:49
However,
82
229452
1180
しかしながら
『3びきのくま』の話には
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
みんなあまり 注意することのない
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
重要な点が 2つあると思います
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
第1に
04:00
Number one:
86
240056
1150
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
ゴルディロックスが来た時には
母さんグマの器は 冷たすぎましたが
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
それは ずっと冷たかった ということなのか
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
それとも いつかの時点では ちょうどよい温度だったのか?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
ゴルディロックスが 部屋に入った時間によって
答えは変わってくるのです
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
同じことが 惑星についても言えます
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
惑星は不変ではなく 変化します
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
進化していきます
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
大気だってそうです
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
例を挙げましょう
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
これは私の好きな 火星の写真です
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
最も高精細でも 最も美的でもなく
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
最新の写真という わけでもありませんが
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
火星表面を刻む 河床の存在を示しています
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
河床は流れる液体の水で 削られてできたものです
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
河床は何百 何千 何万年もかけて 形成されます
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
今の火星では 起きえないことです
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
今の火星の大気は 薄すぎ 寒すぎて
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
液体の水が安定して 存在できません
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
この1枚の画像が 火星の大気は変化したこと
それも大きく変わったことを 示しています
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
そして その変化の前には 居住可能な状態があったのです
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
その昔には 生命の3つの条件が 充たされていたからです
地表に液体の水が存在できる ようにしていた大気は
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
どこへ行って しまったのでしょう?
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
1つの考えは 宇宙に逃げて しまったというものです
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
大気の粒子が
火星の重力を振り切るのに 十分なエネルギーを得て
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
宇宙に飛散し 再び戻ってくることがなかった
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
これは大気のある どの天体にも起きることです
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
彗星の尾は
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
大気の散逸を 目に見える形で示すものです
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
しかし金星や地球や 火星の大気もまた
時と共に散逸していきます
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
単に度合いやスケールが 違っているだけです
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
この大気の変化を 説明するため
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
大気がどの程度 散逸しているのかを知りたいのです
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
大気の粒子は 逃げ出すためのエネルギーを
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
どこから得るのでしょう?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
話を少し簡単にすると 2つの方法があります
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
1つは太陽光です
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
太陽からの光が
大気の粒子に吸収されて 粒子を温めます
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
なんか踊っているみたいですが
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(笑)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
なんてことだ 結婚式でも踊らなかったというのに
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(笑)
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
温められることによって
重力から抜け出すのに 十分なエネルギーを得るわけです
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
もう1つの方法は太陽風から エネルギーを得るというものです
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
太陽の表面から 吐き出される粒子が
400km/秒という猛スピードで
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
太陽系を駆け抜けます
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
太陽嵐の時には さらに速くなります
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
そして惑星間空間を抜けて
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
惑星とその大気に到達し
大気の粒子が 逃げ出すための
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
エネルギーを与えることも 考えられます
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
これが私の 興味を持っていることで
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
居住可能性に かかわる話です
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
『3びきのくま』の話には
注意して欲しい点が 2つあると言いましたが
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
2つ目はもう少し 微妙なことです
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
父さんグマの器は 熱すぎ
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
母さんグマの器は 冷たすぎたなら
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
傾向から言って 赤ちゃんグマの器は
さらに冷たいはずでは ないでしょうか?
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
ずっとそう思い込んでいたことでも よくよく考えてみると
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
話はそう単純では ないかもしれません
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
もちろん惑星の太陽からの距離が 温度を決め
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
これは居住可能性に かかわることです
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
しかし他にも考えるべきことが あるかもしれません
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
もしかすると 器そのものが
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
何がちょうどいいのか という物語の結末に
07:30
what is just right.
162
450529
1300
影響を及ぼしている かもしれません
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
この3つの惑星には
居住可能性に影響しうる
07:35
of these three planets
164
455654
1151
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
様々な違いがありますが
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
私自身の研究に関係するという 利己的な理由と
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
ここでリモコンを握っているのは私であって 皆さんじゃないという事実により —
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(笑)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
磁場について
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
少しお話ししたいと思います
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
地球には磁場があり 金星や火星にはありません
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
地球の奥深くにある
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
流動する液状の 導電性物質が
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
地球を覆う大きな磁場を 作り出していて
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
コンパスを持っていれば どちらが北かわかります
金星や火星には 磁場はなく
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
コンパスを持っていたって
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
迷子になるのは必至です
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(笑)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
これは居住可能性に 影響するのでしょうか?
どう影響しうるのか?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
多くの科学者は
磁場は 大気を守る盾のように 機能すると考えています
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
太陽風の粒子を 惑星からそらすのです
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
荷電粒子に対する
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
フォースフィールド みたいなものとして
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
私はむしろサラダバーの くしゃみカバーみたいに思っていますが
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
(笑)
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
後でこれを見た 同僚たちは
この分野の歴史上初めて
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
太陽風が鼻水と同一視されているのに 気付くことでしょう
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(笑)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
だから地球は
何十億年もの間
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
磁場に守られていて
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
大気が逃げなかったの かもしれません
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
火星の方は
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
磁場がなく
その間守られずにいたので
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
大気の多くが はぎ取られてしまい
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
居住可能な惑星から
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
今日の姿に 変わったのかもしれません
一方で 磁場は帆船の帆のように 働くかもしれないと
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
考える科学者もいます
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
惑星本体だけの場合よりも 多くのエネルギーが
太陽風から取り込まれる ようにしていると
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
この磁場の帆は
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
太陽風からの エネルギーを集め
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
より多くの大気が逃げ出す結果に なっているのかも
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
検証を必要とする 考えですが
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
その効果や働きは
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
確かめるまでもありません
09:39
That's because we know
213
579150
1151
というのも
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
太陽風のエネルギーが 地球大気に取り込まれていることは
よく知られているからです
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
エネルギーは
磁場にそって極地へと流れ
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
実に美しいオーロラを 作り出します
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
体験すると 実に壮観なものです
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
エネルギーが流れ込んでいるのは 分かっています
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
どれほどの粒子が 飛び出していて
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
それに磁場が影響しているのかどうか 測定を試みています
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
問題を提示しましたが
答えはまだ分かっていません
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
まだ答えは 持ち合わせていませんが
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
取り組んでいます どう取り組んでいるのかというと —
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
3つの惑星すべてに 探査機を送っています
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
今も軌道を 回っているものもあり
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
MAVEN は火星軌道を回っています
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
これには私自身 かかわっていて
ここコロラド大学から 指揮されています
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
大気流出を測定できるよう 設計されています
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
地球と金星についても 同様のデータを取っています
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
すべてのデータが揃ったら
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
それを突き合わせて
3つの惑星が 周囲の宇宙環境と
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
どのように相互作用して いるのかが分かり
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
磁場が居住可能性に対し
重要な意味を持つかどうかも 分かるでしょう
10:41
or not.
239
641714
1158
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
なぜこんなことに 関心を持つべきなのか?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
私はとても 関心を持っています
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
経済的にもですが —
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
(笑)
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
第1に この疑問への答えは
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
この3つの惑星について
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
多くのことを 教えてくれるでしょう
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
今日周囲の環境と どう相互作用しているのかだけでなく
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
数十億年前にはどうで
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
昔は居住可能だったのかどうかも
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
それで私たちの 身近な大気について
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
分かるようになるでしょう
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
それだけでなく 3つの惑星から学んだ知識は
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
よその惑星の大気にも 適用できます
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
今や観測できるようになった 他の恒星系の惑星も含めて
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
たとえばケプラー探査機は
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
ここボルダーで製造と制御が 行われていますが
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
空にある切手ほどの 大きさの領域を
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
この2年ほど観測していて
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
何千という惑星を 発見しています
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
空の他の部分と 何も違わない
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
切手ほどの大きさの 領域の中でです
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
この20年の間に
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
太陽系外の惑星を 1つも知らないところから
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
あまりにたくさんあって
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
どれから調べ始めたらいいか 分からないというところまで来ました
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
どんなことでも助けになります
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
事実 ケプラーの観測結果や
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
その他のデータから
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
この銀河系だけで 二千億の恒星があり
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
平均すると恒星1つにつき
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
少なくとも1つ惑星があると 考えられています
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
それだけでなく
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
その惑星のうちの 400億から1000億個は
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
居住可能だろうと 見積もられています
我々の銀河だけでです
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
我々はそれらの惑星を 観測していますが
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
どれが実際居住可能かは まだ分かっていません
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
それはまるでステージ上に 囚われているようで
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(笑)
12:35
on a stage
280
755984
1232
外には
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
他の世界があることが 分かっていて
是非知りたいと 思っています
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
問いただしてみたら 1つか2つ
自分のようなものが あるのではないかと
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
しかし行くことは まだできません
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
だから身近な 金星 地球 火星に対して
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
開発した道具を使って
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
他の状況に適用してみて
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
データから 合理的な推論をすれば
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
居住可能な惑星の 最有力候補がどれか
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
分かるようになるでしょう
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
少なくとも 今のところは
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
これが私たちのステージです
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
居住可能だと確かに分かっている 唯一の惑星です
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
じきにもっと 見つかるかもしれませんが
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
しかし今のところは これが唯一の居住可能な惑星であり
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
私たちのステージです
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
私たちがここにいることを 本当に嬉しく思います
13:36
Thanks.
299
816507
1175
どうもありがとう
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7