What a planet needs to sustain life | Dave Brain

407,739 views ・ 2016-09-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahdieh Hadian Rasanani Reviewer: Nima Pourreza
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
واقعاً خوشحالم که اینجا هستم.
خوشحالم که شما اینجایید،
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
اگر تنها اینجا بودم کمی عجیب می‌شد.
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
خوشحالم که همگی اینجاییم.
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
و منظورم از "اینجا،" اینجا نیست.
00:26
Or here.
5
26831
1150
یا اینجا.
00:28
But here.
6
28728
1152
بلکه اینجاست.
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
منظورم زمین است.
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
و منظورم از "ما،" افراد داخل این تالار نیست،
00:35
but life,
9
35594
1470
بلکه همه حیات است،
همه حیات روی زمین --
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(خنده)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
از گونه هاى پيچيده تا تک سلولى ها،
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
از کپک تا قارچ
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
تا خرسهاى پرنده(در عکس قبل).
(خنده)
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
نکته جالب اين است که،
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
تا جایی که میدانیم زمين تنها مکانیست که در آن حیات وجود دارد --
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
۸.۷ میلیون گونه.
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
جاهای دیگر را دیده‌ایم،
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
احتمالاً نه آنطور که باید و شاید،
اما گشته ایم و چیزی پیدا نکرده ایم،
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
تنها نقطه دارای حیاتی که سراغ داریم زمین است.
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
آیا زمین استثنایی است؟
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
این سوالی است که میخواهم جوابش را بدانم
از وقتی که بچه کوچکی بودم،
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
و فکر میکنم ۸۰ درصد این تالار
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
به این موضوع فکر کرده اند و دوست دارند جواب را بدانند.
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
برای اینکه بدانیم آیا سیاره ای وجود دارد
آن بیرون در منظومه شمسی یا ورای آن
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
01:25
that can support life,
30
85372
1458
که بتواند حیات داشته باشد،
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
قدم اول این است که بفهمیم ملزومات حیات چیست.
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
به نظر میرسد، درمیان تمام ۸.۷ میلیون گونه،
حیات فقط سه چیز نیاز دارد.
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
از طرفی،تمام حیات روی زمین نیازمند انرژی است.
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
زندگی های پیچیده مانند ما، انرژی مان از خورشید مشتق میشود،
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
اما حیات در اعماق زمین نیز میتواند انرژِی بگیرد
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
از چیزهایی مانند واکنشهای شیمیایی.
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
منابع مختلفی از انرژی
بر روی همه سیارات فراهم است.
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
01:51
On the other side,
40
111400
1156
از طرفی دیگر،
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
همه زندگی ها نیازمند غذا و تغذیه هستند.
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
و به نظر درخواست سختی میرسد، مخصوصا اگر گوجه فرنگی آبدار بخواهید.
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(خنده حضار)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
هرچند،حیات روی زمین خوراک خود را
از تنها ۶ عنصر شیمیایی،
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
و این عناصر میتواند بر هر سیاره ای
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
در منظومه شمسی مان یافت شود.
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
چیزی که مهمترین نیاز ماجراست،
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
چیزیکه به دست آوردن ان از همه سخت تر است.
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
گوزن نیست، آب است.
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(خنده حضار)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
هر چند گوزن خیلی باحال است.
(خنده حضار)
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
و نه آب یخ زده و نه آب گاز، بلکه آب مایع.
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
این چیزیست که حیات برای بقا به آن نیاز دارد.از همه نوع.
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
و خیلی از اجرام منظومه شمسی آب مایع ندارند،
پس ما آنجا دنبال حیات نیستیم.
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
اجرام دیگر منظومه شمسی ممکن است آب مایع کافی داشته باشند،
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
حتا بیشتر از زمین،
ولی زیر یک پوسته یخ زده گیر افتاده است،
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
دسترسی به آن سخت است، سخت به دست می‌آید،
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
حتی اگر حیاتی نیز (آن زیر) باشد سخت می‌شود پیدا کرد.
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
پس در نهایت چند سیاره می ماند که باید درموردشان فکر کنیم.
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
بیایید مسئله را برای خودمان ساده کنیم،
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
بیایید فقط به آب مایعی فکر کنیم که روی سطح سیاره است.
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
فقط ۳ سیاره در منظومه شمسی وجود دارد،
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
که روی سطح سیاره آب مایع وجود داشته باشد،
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
و به ترتیب فاصله از خورشید زهره، زمین و مریخ است.
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
ما میخواهیم اتمسفری داشته باشیم تا آب مایع باشد.
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
ما باید با اتمسفر خیلی محتاط باشیم.
نمیتوانیم اتمسفر زیاد داشته باشیم، که غلیظ یا گرم باشد.
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
چون در نهایت مثل زهره خیلی گرم میشود،
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
و نمیتوان آب مایع داشت،
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
ولی اگر اتمسفر خیلی کمی داشته باشیم که نازک و سرد باشد،
مثل مریخ می‌شود، خیلی سرد.
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
پس زهره خیلی گرم و مریخ خیلی سرد است.
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
و زمین مناسب است.
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
شما به تصاویر پشت من میتوانید نگاه کنید و بدون تفکر زیاد ببینید
در کجای منظومه شمسی‌مان حیات می‌تواند بقا داشته باشد.
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
یک مسئله گلدیلاکی است،
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
و بسیار ساده است، که یک بچه هم میفهمد.
03:49
However,
82
229452
1180
هر چند،
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
میخواهم دو چیز را به شما یادآوری کنم
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
از داستان گلدیلاک که ممکن است زیاد به آن فکر نکنیم
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
ولی فکر میکنم بسیار به اینجا مرتبط است.
شماره یک:
04:00
Number one:
86
240056
1150
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
اگر کاسه مامان خرسه خیلی سرد است
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
وقتی گلدیلاک وارد اتاق میشود،
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
به این معنی است که همیشه اینقدر سرد بوده است؟
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
یا میتواند در زمان دیگری مناسب بوده باشد؟
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
وقتی گلدیلاک وارد اتاق میشود جواب را تعیین میکند
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
که در داستان می‌بینیم.
و همین درباره سیارات نیز صدق میکند.
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
آنها ایستا نیستند، تغییر میکنند.
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
تفاوت میکنند و تکامل میابند.
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
و اتمسفر همینطور.
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
بگذارید مثالی بزنم برایتان.
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
اینجا یکی از تصاویر محبوب من از مریخ است.
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
با کیفیت‌ترین عکس نیست، شهوت انگیز‌ترین نیز نیست،
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
تصویر اخیراً گرفته شده نیز نیست،
ولی تصویری‌ است که برش بستر رودخانه ها را روی سطح سیاره نشان میدهد.
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
بستر رودخانه ایی که توسط آب مایع شناوری به وجود آمده اند.
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
بسترهایی که صدها هزارها یا دهها هزار سال طول میکشد تا تشکیل شود.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
این امروز بر مریخ نمیتواند اتفاق بیفتد.
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
اتمسفر امروز مریخ نازک و سرد است
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
برای اینکه آب به وضع پایداری چون مایع باشد.
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
این عکس به شما میگوید که اتمسفر مریخ تغییر کرده است،
و بسیار تغییر کرده است،
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
و از حالتی که به آن قابل حیات میگوییم تغییر کرده است،
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
چون ۳ الزام حیات خیلی وقت پیش وجود داشته اند.
آن اتمسفر کجا رفت؟
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
که اجازه میداد آب روی سطح سیاره مایع باشد.
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
یک ایده این است که به فضا رفته است.
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
ذرات اتمسفر انرژی کافی برای رهایی
از گرانش سیاره را پیدا کردند،
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
به فضا در رفته اند و هیچوقت برنمیگردند.
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
و این برای تمام اجرام دارای اتمسفر اتفاق می‌افتد.
شهاب سنگها دنباله دارند
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
که بطور شگفت انگیزی یادآور آشکاری از فرار اتمسفری هستند.
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
ولی زهره هم اتمسفری داشت که در طی زمان در رفته است،
و مریخ و زمین هم همینطور.
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
موضوع درجه و ابعاد (این پدیده) است.
میخواهیم بفهمیم در طول زمان چقدر در رفته است.
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
تا بتوانیم این دگرگونی را توضیح دهیم.
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
اتمسفرها انرژی لازم برای دررفتن را چطور میگیرند؟
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
ذرات چگونه انرژی کافی برای فرار را میگیرند؟
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
دو راه هست، اگر بخواهیم خلاصه کنیم.
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
شماره یک، نور خورشید.
نور ساطع شده از خورشید میتواند توسط ذرات اتمسفر جذب شود
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
و ذرات را گرم کند.
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
بله من دارم میرقصم ولی آنها
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(خنده حضار)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
خدای من، حتی در روز عروسیم هم نرقصیدم.
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(خنده حضار)
انرژی کافی را میگیرند تا فرار کنند و آزاد شوند از جاذبه سیاره
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
فقط با گرم شدن.
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
راه دومی که میتوانند انرژی بگیرند از طریق باد خورشیدی است.
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
اینها ذرات، جرم و ماده خارج شده از سطح خورشید هستند
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
و به سرعت در منظومه شمسی میروند
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
۴۰۰ کیلومتر بر ثانیه،
بعضی وقت ها در طی طوفان های خورشیدی سریعتر میشوند
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
و پرت میشوند در فضای بین سیاره ای
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
به سوی سیارات و اتمسفرهایشان،
و میتوانند انرژی تامین کنند
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
برای ذرات اتمسفر تا به خوبی در بروند،
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
این چیزیست که به نظرم جالب است،
چون به قابلیت حیات ربط دارد.
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
من اشاره کردم که دو نکته درباره داستان گولدیلاک وجود دارد
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
که میخواهم توجهتان را جلب کنم و بهتان یادآوری کنم،
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
و دومی آن کمی بیشتر نامحسوس است.
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
اگر کاسه بابا خرسه خیلی داغ است،
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
و کاسه مامان خرسه خیلی سرد است،
نباید کاسه بچه خرسه حتی سردتر هم باشد؟
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
با دنبال کردن این روند؟
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
این چیزی که شما در تمام زندگیتان قبول کرده اید.
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
وقتی درموردش کمی بیشتر فکر میکنید، شاید خیلی ساده نباشد.
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
و البته، فاصله یک سیاره از خورشید دمای آنرا تعیین میکند.
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
و این به قابلیت حیات ربط دارد.
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
ولی شاید چیزهای دیگری هست که باید به آنها فکر کنیم.
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
شاید خود کاسه ها هستند
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
که به نتیجه داستان کمک میکنند،
07:30
what is just right.
162
450529
1300
که درست است.
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
من میتوانم درباره یک عالمه ویژگی
از این سه سیاره با شما حرف بزنم
07:35
of these three planets
164
455654
1151
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
که میتواند در قابلیت حیات موثر باشد،
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
ولی برای دلایل خودخواهانه مربوط به تحقیقم
و حقیقت اینکه من این بالا با کنترل ایستادم و شما نه
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(خنده حضار)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
من دوست دارم یک یا دو دقیقه صحبت کنم
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
درباره میدانهای مغناطیسی.
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
زمین یکی دارد، زهره و مریخ ندارند.
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
میدان های مغناطیسی در درون اعماق یک سیاره شکل میگیرند
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
با هدایت الکتریکی و چرخش مواد مایع
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
که میدان مغناطیسی بزرگ و کهن اطراف زمین را تشکیل می‌دهد.
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
اگر یه قطب نما داشته باشید، میدانید شمال کجاست.
زهره و مریخ آن را ندارند.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
اگر شما قطب نمایی در زهره و مریخ داشته باشید
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
تبریک میگویم، شما گم شده اید.
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(خنده حضار)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
آیا این بر قابلیت حیات تاثیر دارد؟
خب، چگونه ممکن است؟
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
بسیاری دانشمندان فکر میکنند، که میدان مغناطیسی یک سیاره
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
به عنوان سپر اتمسفر عمل میکند،
که ذرات بادهای خورشیدی را اطراف سیاره منحرف میکند
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
با مقداری از اثر نیروی میدان
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
که به بار الکتریکی آن ذرات ربط دارد.
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
من دوست دارم به آن مثل محافظ عطسه میز سالاد برای سیارات فکر کنم.
(خنده حضار)
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
و بله، همکارانم که بعدا این را میبینند خواهند فهمید
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
این اولین بار در تاریخ جامعه ماست
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
که باد خورشیدی با مخاط برابر شده است.
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(خنده حضار)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
خُب، با آن اثر، زمین محافظت شده است
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
برای میلیاردها سال
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
چون ما میدان مغناطیسی داشته ایم.
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
اتمسفر نمیتوانسته فرار کند.
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
اما در طرف دیگر، مریخ محافظت نشده است
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
چون میدان مغتاطیسی ندارد،
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
و بعد میلیاردها سال،
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
شاید اتمسفر کافی از دست رفته باشد
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
تا سبب تحول از یک سیاره قابل حیات
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
به سیاره ای که امروز می‌بینید، باشد.
دانشمندان دیگری فکر میکنند که میدان مغناطیسی
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
بیشتر شبیه بادبان کشتی عمل میکنند،
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
زمین را قادر میسازد که با انرژی بیشتری با باد خورشیدی تعامل کند
نسبت به سیاره ای که به تنهایی باید تعامل کند.
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
بادبان ها میتوانند انرژی باد خورشیدی را جمع کنند.
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
میدان مغناطیسی ممکن است انرژی باد خورشیدی را جمع کند
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
که حتی اجازه در رفتن مقدار بیشتری اتمسفر میشود.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
این ایده ایست که باید امتحان شود،
ولی اثر آن و اینکه چگونه کار میکند
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
واضح به نظر میرسد.
چون که میدانیم
09:39
That's because we know
213
579150
1151
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
انرژی باد خورشیدی درحال ذخیره شدن در اتمسفر ما
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
اینجا روی زمین است.
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
این انرژی درطول خطوط میدان مغناطیسی زمین هدایت شده،
تا در نواحی قطب ها فرود آید،
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
و باعث شفق قطبی بسیار زیبایی شود.
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
اگر تا به حال دیده باشین، عالی هستند.
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
ما میدانیم که انرژی وارد میشود.
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
داریم تلاش میکنیم که اندازه بگیریم چند ذره خارج میشوند
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
و اینکه آیا میدان مغناطیسی به هرشکلی اثری دارد؟
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
پس من یک مسئله اینجا برایتان بیان کردم،
ولی راه حلی را هنوز ندارم.
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
ما راه حلی نداریم.
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
ولی داریم رویش کار میکنیم. چگونه داریم رویش کار میکنیم؟
خب، ما سفینه به هر سه سیاره فرستاده ایم.
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
بعضی هایشان دارند هنوز در مدارند،
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
شامل سفینه مِيوِن. که در حال حاضر دور مریخ میگردد،
که من درگیرش هستم و باعث شده تا اینجا رسیده است،
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
از دانشگاه کلرادو.
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
طراحی شده تا در رفتن اتمسفری را اندازه گیری کند.
ما اندازه گیری های مشابه‌‌ی از زمین و زهره داریم.
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
وقتی ما تمام اندازه ها را داشته باشیم،
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
تمام اینها را به هم می‌پیوندیم، و ما می‌توانیم بفهمیم
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
چگونه این سه سیاره با محیط فضای
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
اطرفاشان در تعامل هستند.
و میتوانیم بگوییم که میدان مغناطیسی برای قابلیت حیات مهم است
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
10:41
or not.
239
641714
1158
یا نه.
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
وقتی جواب را فهمیدیم، چرا باید مراقب باشید؟
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
منظورم این است، من عمیقاً مواقبم،
همینطور مالی، ولی عمیقا.
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
(خنده حضار)
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
اول از همه، برای جواب دادن به این سوال
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
که به ما درباره این سه سیاره بیشتر می‌آموزد،
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
زهره، زمین و مریخ،
نه تنها درباره روش تعاملشان فعلی آنها با محیطشان می‌باشد،
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
بلکه در مورد (تعامل) میلیاردها سال پیش آنها نیز می‌باشد،
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
آیا مدت ها پیش قابل حیات بوده اند یا نه؟
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
اون به ما درباره اتمسفری یاد می‌دهد
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
که اطراف و نزدیکمان است.
به علاوه، آنچه که از این سه سیاره یاد می‌گیریم
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
میتواند درباره تمام اتمسفرها صادق باشد،
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
همینطور سیاره هایی که اطراف ستاره های دیگر میچرخند.
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
برای مثال، سفینه کپلر
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
که ساخته شده و کنترل میشه از اینجا در شهر بولدر(کلرادو)،
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
فضایی در آسمان به اندازه یک تمبر پستی را مورد بررسی داشته است
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
برای چندین سال،
و هزاران سیاره یافته است --
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
در فضایی به اندازه یک تمبر پستی از آسمان
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
که ما فکر میکنیم تفاوتی با بقیه جاهای آسمان ندارد.
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
ما طی ۲۰ سال،
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
از دانستن صفر سیاره ی خارج منظومه شمسی،
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
به الان که بسیار زیادند، پیشرفت کرده ایم.
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
که نمیدانیم روی کدام‌شان اول کار کنیم.
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
هر ابزاری کمک خواهد کرد.
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
در حقیقت، بر اساس مشاهدات (ماهواره) کپلر،
ودیگر مشاهدات مشابه،
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
ما بر این باوریم،
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
درمیان ۲۰۰ میلیارد ستاره‌ی فقط کهکشان راه شیری
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
که بطور میانگین، هر ستاره حداقل یک سیاره دارد.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
به علاوه،
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
تخمین ها میگویند بین ۴۰ تا ۱۰۰ میلیارد هستند
از میان آن سیارات که قابل سکونتند
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
فقط در کهکشان ما.
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
ما آن سیارات را مشاهده کردیم،
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
ولی هنوز نمیدانیم کدامشان قابل حیات است.
کمی شبیه گیر افتادن در نقطه قرمزی است --
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(خنده حضار)
12:35
on a stage
280
755984
1232
روی صحنه.
و بدانیم که دنیاهای دیگری آن بیرون هستند
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
و ناامیدانه، بخواهیم درباره آنها بیشتر بدانیم،
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
بخواهیم آنها را بازجویی کنیم تا شاید، یک یا دوتا از آنها را
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
که کمی شبیه خودمان هستند، پیدا کنیم.
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
نمیتوانید آن کار را بکنید نمیتوانید هنوز به آنجا بروید.
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
پس باید از ابزاری که در اطرافتان ساخته اید، استفاده کنید
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
برای زهره، زمین و مریخ،
و باید (یافته هایتان را) در موقعیت های دیگر اعمال کنید.
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
و امید داشته باشید که از این داده ها نتیجه معقولی داشته باشید،
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
و اینکه بتوانید بهترین کاندیداها را تعیین کنید
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
برای سیاره های قابل حیات، و آنهایی که ندارند.
در پایان، برای الان، حداقل
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
این نقطه قرمز ماست، درست اینجا.
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
این تنها سیاره ایست که ما به عنوان قابل حیات میشناسیم،
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
هرچند به زودی ما بیشتر خواهیم شناخت.
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
اما برای الان، این تنها سیاره قابل حیات است.
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
و این نقطه قرمز ما است.
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
من خیلی خوشحالم که اینجاییم.
13:36
Thanks.
299
816507
1175
ممنون.
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7