What a planet needs to sustain life | Dave Brain

403,055 views ・ 2016-09-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Géraldine Géraldine Relecteur: Gabriel Tallineau
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
Je suis heureux d'être ici,
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
je suis heureux que vous soyez ici,
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
sinon ce serait un peu bizarre.
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
Je suis heureux que nous soyons tous là
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
Et par « là », je n'entends pas là.
00:26
Or here.
5
26831
1150
Ou là.
00:28
But here.
6
28728
1152
Mais là.
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
Je veux dire la Terre.
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
Et par « nous », je ne veux pas dire nous qui sommes dans l'auditorium,
00:35
but life,
9
35594
1470
mais la vie,
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
toute la vie sur Terre,
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(Rires)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
Du complexe au monocellulaire,
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
de la moisissure aux champignons
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
aux ours volants.
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
(Rires)
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
Ce qui est intéressant,
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
c'est que la Terre est le seul lieu connu capable d'accueillir la vie.
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
8,7 millions d'espèces.
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
On a regardé ailleurs,
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
peut-être pas autant que l'on aurait pu
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
mais on a regardé et on a rien trouvé ;
Nous ne connaissons que la vie terrestre.
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
La Terre est-elle spéciale ?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
Je voulais connaître la réponse à cette question
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
depuis très jeune
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
et je soupçonne 80%
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
de cet auditoire de vouloir la même chose.
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
Afin de comprendre si certaines planètes
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
du système solaire ou situées plus loin
01:25
that can support life,
30
85372
1458
peuvent supporter la vie,
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
la première étape est de comprendre ce que la vie demande ici-bas.
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
Il ressort que, pour la subsistance de ces 8,7 millions d'espèces,
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
la vie n'a besoin que de trois choses :
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
d'abord, la vie sur Terre a besoin d'énergie.
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
Les vies complexes telles que nous captent leur énergie du soleil,
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
et la vie souterraine tire son énergie
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
de réactions chimiques.
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
Diverses sources d'énergie sont disponibles sur toutes les planètes.
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
01:51
On the other side,
40
111400
1156
D'un autre côté,
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
toute vie a besoin de s'alimenter.
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
Ceci ressemble à une grosse commande,
surtout quand il s'agit d'une succulente tomate.
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(Rires)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
Cependant, toute vie sur Terre ne tire ses nutriments
que de six éléments chimiques,
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
qu'on peut trouver sur tout corps planétaire
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
de notre système solaire.
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
Il nous reste une chose non résolue, la clef de voûte de l'arche,
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
la chose la plus dure à obtenir.
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
Pas l'élan, mais l'eau.
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(Rires)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
Bien qu'un élan serait bien sympa.
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
(Rires)
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
Et pas d'eau glacée, ou à l'état gazeux,
mais de l'eau liquide.
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
Toute vie en a besoin pour survivre.
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
Et nombre de corps solaires n'en ont pas,
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
et donc nous ne les étudions pas.
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
D'autres corps du système solaire peuvent avoir de l'eau liquide,
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
et même plus que la Terre,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
mais elle piégée sous une enveloppe gelée
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
donc il est difficile de l'atteindre
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
et d'y trouver un signe de vie.
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
Cela ne laisse plus que quelques astres à considérer.
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
Simplifions les choses.
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
Considérons uniquement de l'eau liquide sur la surface d'une planète.
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
Il n'y en a que trois dans notre système solaire
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
qui ont de l'eau sur leur surface,
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
et dans l'ordre décroissant de distance du soleil c'est : Vénus, la Terre et Mars.
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
Il faut une atmosphère qui rende l'eau liquide.
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
Il faut faire attention avec cette atmosphère,
elle ne doit pas être trop dense, être trop épaisse ou trop chaude
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
sinon vous finissez avec un monde trop chaud comme sur Vénus,
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
empêchant d'avoir de l'eau liquide.
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
Elle peut manquer, être trop fine et trop froide,
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
et vous obtenez Mars trop froid.
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
Donc Vénus est trop chaude, et Mars trop froide,
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
et la Terre est bien.
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
Regardez les images qui sont derrière moi vous y verrez facilement
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
où dans le système solaire la vie survit.
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
C'est le problème de Boucles d'or,
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
qui est si simple qu'un enfant peut le comprendre.
03:49
However,
82
229452
1180
Toutefois,
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
je voudrais vous rappeler deux choses
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
de l'histoire de Boucles d'or auxquelles nous pensons peu
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
mais qui ici sont très pertinentes.
04:00
Number one:
86
240056
1150
Première chose :
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
si le bol de Maman Ours est trop froid
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
quand Boucles d'or entre dans la pièce,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
l'a-t-il toujours été ?
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
Aurait-il pu être à la bonne température à un autre moment ?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
En entrant dans la pièce, Boucles d'or donne
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
la clé de cette histoire.
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
C'est aussi vrai pour les planètes.
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
Elles sont dynamiques. Elles changent.
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
Elles varient. Elles évoluent.
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
Et l'atmosphère fait de même.
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
Je vais vous donner un exemple.
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
Voici l'une de mes images préférées de Mars.
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
Ce n'est ni de la haute résolution, ni sexy
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
ni la plus récente,
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
mais elle montre des lits de rivière creusés dans la surface de la planète ;
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
ils sont creusés par de l'eau liquide qui s'écoule ;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
ces lits prennent des centaines voire des milliers d'années à se former.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
Aujourd'hui cela serait impossible sur Mars.
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
Son atmosphère trop fine et froide
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
empêche l'eau de rester à l'état liquide.
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
Cette image vous montre que l'atmosphère de Mars a changé,
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
et de manière importante.
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
Elle a changé depuis un état que nous pourrions définir d'habitable,
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
car les trois éléments essentiels à la vie étaient jadis présents.
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
Où est partie l'atmosphère
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
qui avait permis à l'eau d'être liquide en surface ?
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
Une idée est qu'elle s'est échappée dans l'espace.
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
Les particules atmosphériques emmagasinent assez d'énergie
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
et se libèrent de la gravité
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
s'échappent dans l'espace, et ne reviennent pas.
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
Cela se produit sur tous les corps avec une atmosphère.
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
Les comètes ont des queues
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
telles des échappées atmosphériques bien visibles.
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
Vénus aussi a une atmosphère qui s'échappe avec le temps,
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
Mars et la Terre aussi.
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
Elles varient juste en température et en taille.
Donc nous voulons connaître la quantité qui s'est échappée
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
pour mieux expliquer cette transition.
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
D'où vient l'énergie des atmosphères ?
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
D'où vient l'énergie des particules ?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
Il y a deux façons, donc nous allons réduire un peu les choses.
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
Première cause : la lumière du soleil.
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
Les particules peuvent l'absorber et se réchauffer.
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
Oui, je danse, mais ils...
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(Rires)
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
Oh mon Dieu, même pas à mon mariage.
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(Rires)
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
Elles ont assez d'énergie pour s'échapper et se libérer de la gravité
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
de la planète par leur réchauffement.
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
Une seconde option est de prendre l'énergie du vent solaire.
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
Les particules, la masse, la matière, crachées par le soleil
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
vont déferler à travers le système solaire,
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
à 400 kilomètres par seconde,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
parfois plus lors de tempêtes solaires,
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
perçant l'espace interplanétaire
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
vers les planètes et leur atmosphère,
et peuvent fournir l'énergie
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
qui aidera les particules à s'échapper.
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
C'est quelque chose qui m'intéresse
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
car c'est lié à l'habitabilité.
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
J'ai dit qu'il y avait deux choses au sujet de Boucles d'or
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
que je voulais vous faire remarquer et vous rappeler,
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
et la deuxième est un peu plus subtile.
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
Si le bol de Papa Ours est trop chaud,
et celui de Maman Ours trop froid,
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
celui de Bébé Ours ne devrait-il pas être plus froid encore
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
si nous suivons la tendance ?
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
Cette chose que vous avez admise toute votre vie,
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
si on y pense un peu plus, n'est pas si simple.
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
La distance entre une planète et le soleil est déterminante pour sa température.
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
Cela doit avoir un effet sur l'habitabilité.
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
Nous pouvons aussi penser plus en avant.
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
Si ce sont les bols eux-mêmes
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
qui aident à définir le fin mot de l'histoire,
07:30
what is just right.
162
450529
1300
cela serait juste.
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
Je pourrais vous donner bien des caractéristiques
07:35
of these three planets
164
455654
1151
de ces trois planètes
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
qui peuvent jouer sur l'habitabilité,
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
mais par pur égoïsme lié à mes recherches
et du fait que je suis là à tenir la télécommande et pas vous...
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(Rires)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
Je vais parler une minute ou deux
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
des champs magnétiques.
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
La Terre en a, mais pas Vénus et Mars.
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
Ils sont générés au cœur d'une planète
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
par malaxage de matière fluide conductrice
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
créant ce bon vieux champ magnétique qui entoure la Terre.
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
On peut voir où est le nord à l'aide d'une boussole.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
Vénus ou Mars n'ont pas ça.
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
Avec une boussole sur Vénus ou Mars,
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
bravo, vous êtes perdu.
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(Rires)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
Cela influence-t-il l'habitabilité ?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
Et par quel moyen ?
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
Des scientifiques pensent que le champ magnétique
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
sert de bouclier pour l'atmosphère,
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
déviant les particules du vent solaire autour de la planète
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
comme sous l'effet d'un champ de force
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
réagissant à la charge électrique de ces particules.
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
Je l'imagine comme une vitre de protection pour les buffets à salade.
(Rires)
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
Et oui, mes collègues réaliseront plus tard
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
que c'est la première fois dans notre histoire
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
que le vent solaire est assimilé à du mucus.
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(Rires)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
Le résultat est que la Terre est protégée depuis
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
des milliards d'années,
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
grâce à son champ magnétique.
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
L'atmosphère n'a pas pu s'échapper.
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
Par contre, Mars est restée non protégée
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
par l'abscence d'un champ magnétique,
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
et au fil des milliards d'années,
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
il s'est peut être ôté assez d'atmosphère
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
pour permettre la transition d'une planète habitable
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
à la planète d'aujourd'hui.
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
Des scientifiques pensent que le champ magnétique
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
agit plutôt comme la voilure d'un bateau.
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
Il augmente les interactions avec le vent solaire
par rapport aux interactions de la planète seule.
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
La voilure et le champ magnétique
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
peuvent capter l'énergie du vent solaire
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
ce qui augmente la perte d'atmosphère.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
Cette idée doit être testée
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
mais son effet et son fonctionnement
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
semblent évidents.
09:39
That's because we know
213
579150
1151
Car nous savons que
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
le vent solaire perd de son énergie dans l'atmosphère
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
ici sur Terre.
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
L'énergie est conduite sur des lignes de champs magnétique
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
jusqu'aux régions polaires,
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
et résulte en de magnifiques aurores.
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
Si vous connaissez, c'est magnifique.
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
Nous connaissons l'énergie qui y entre
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
et nous tentons de mesurer combien de particules en sortent
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
et quelle est l'influence du champ magnétique.
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
Donc je vous pose une colle,
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
mais je n'en ai pas la solution.
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
On n'a pas la solution.
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
Mais on y travaille. De quelle façon ?
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
On a envoyé des astronefs sur les trois planètes.
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
Certaines sont en orbite,
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
comme la MAVEN qui orbite aujourd'hui autour de Mars,
projet où je suis engagé et qui est dirigé ici,
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
par l'université du Colorado.
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
Il est conçu pour sonder la perte atmosphérique.
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
On a la même chose pour Vénus et la Terre.
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
Quand on aura toutes les données,
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
on pourra tout combiner, et comprendre
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
comment trois planètes interagissent avec l'espace environnant,
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
et les alentours.
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
Et décider si les champs magnétiques sont importants pour l'habitabilité,
10:41
or not.
239
641714
1158
ou pas.
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
La réponse a-t-elle une importance pour vous ?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
Moi, je m'en soucie vraiment,
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
et financièrement aussi, mais beaucoup.
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
(Rires)
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
Une première réponse à cette question
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
nous en apprendra plus sur
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
Vénus, la Terre et Mars,
sur leur façon d'interagir avec leur environnement aujourd'hui
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
et il y a des milliards d'années.
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
Si elles ont été habitables ou non.
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
Et nous en apprendra plus
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
sur les atmosphères voisines ou qui nous entourent.
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
De plus, notre connaissance de ces planètes
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
peut être appliquée pour toute atmosphère
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
et pour les planètes que nous observons autour des étoiles.
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
Par exemple, l'aéronef Kepler,
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
qui a été construit et contrôlé ici à Boulder,
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
a observé une région du ciel de la taille d'un timbre poste
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
durant plusieurs années,
et il a trouvé des milliers de planètes
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
dans une région du ciel de la taille d'un timbre poste
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
que nous pensons être semblable au reste du ciel.
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
En 20 ans, nous sommes passés
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
de zéro planète connue en dehors du système solaire
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
à tellement aujourd'hui,
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
que l'on ne sait pas laquelle étudier en premier.
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
Toute aide serait la bienvenue.
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
En se basant sur les observations de Kepler
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
et d'autres similaires,
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
on croit maintenant
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
que pour les 200 milliards d'étoiles que compte la seule Voie Lactée,
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
en moyenne chaque étoile a au moins une planète.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
En plus de ça,
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
les estimations suggèrent qu'entre 40 et 100 milliards
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
de ces planètes seraient habitables,
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
juste dans notre galaxie.
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
On a observé ces planètes,
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
mais reste à savoir lesquelles sont habitables.
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
C'est un peu comme être sur un petit point rouge
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(Rires)
12:35
on a stage
280
755984
1232
sur une scène,
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
et savoir qu'il existe d'autres mondes
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
et désespérément vouloir en savoir plus,
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
les étudier, et en trouver au moins un ou deux
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
qui seraient un peu comme vous.
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
On ne sait pas encore le faire ni encore aller là-bas.
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
Alors il vous faut utiliser autour de vous les outils que vous avez développés
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
pour Vénus, la Terre et Mars,
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
pour les appliquer à ces nouvelles situations,
et espérer que vous avez fait de bonnes déductions à partir des données,
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
et ainsi déterminer les meilleures candidates
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
pour être des planètes habitables ou pas.
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
Finalement dans la situation présente,
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
c'est notre point rouge, juste là.
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
C'est la seule planète habitable que nous connaissons,
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
bien que bientôt nous devrions en connaitre d'autres.
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
Mais pour le moment, c'est la seule qui est habitable,
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
et c'est notre point rouge.
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
Je suis ravi que nous soyons ici.
13:36
Thanks.
299
816507
1175
Merci.
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7