What a planet needs to sustain life | Dave Brain

408,193 views ・ 2016-09-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leandro Oliveira Revisora: Hamilton Abreu
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
Estou muito grato por estar aqui,
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
fico grato por vocês estarem aqui,
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
se não, seria um pouco estranho.
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
Fico grato por estarmos todos aqui.
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
E quando digo "aqui", não quero dizer aqui
00:26
Or here.
5
26831
1150
Ou aqui.
00:28
But here.
6
28728
1152
Mas aqui.
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
Na Terra.
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
E quando digo "nós", não me refiro a nós deste auditório,
00:35
but life,
9
35594
1470
mas à vida,
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
todas as vidas na Terra.
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(Risos)
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
Dos seres complexos até aos unicelulares,
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
do bolor aos cogumelos,
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
até aos ursos "voadores".
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
(Risos)
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
E o que é interessante é que
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
a Terra é o único lugar que sabemos que possui vida
— 8,7 milhões de espécies.
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
Nós já procurámos noutros lugares
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
talvez não tanto quanto deveríamos ou poderíamos,
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
mas já procurámos e não encontrámos outros;
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
a Terra é o único lugar que conhecemos com vida.
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
Será que a Terra é especial?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
É uma pergunta para a qual eu queria ter a resposta
desde que era criança
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
e acho que 80% dos que estão neste auditório
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
já pensaram o mesmo, e também queriam saber a resposta.
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
Para entender se existem planetas
— no sistema solar ou para além dele —
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
01:25
that can support life,
30
85372
1458
que podem sustentar vida,
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
o primeiro passo é entender o que é necessário para se ter vida aqui.
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
De todas as 8,7 milhões de espécies,
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
a vida só precisa de três coisas.
Por um lado, toda a vida na Terra precisa de energia
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
vida complexa, como nós, precisa da energia solar
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
mas a vida no subsolo consegue a sua própria energia
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
através de reações químicas, por exemplo.
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
Há uma série de diferentes fontes de energia
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
disponíveis em todos os planetas.
01:51
On the other side,
40
111400
1156
Por outro lado,
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
toda a vida precisa de alimentos.
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
E isto parece complicado, especialmente se quiserem um tomate suculento.
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(Risos)
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
No entanto, toda a vida na Terra obtém alimentos
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
de apenas seis elementos químicos
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
e esses elementos podem ser encontrados em qualquer corpo planetário
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
no nosso sistema solar.
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
Só resta a coisa no meio, que é mais difícil de obter.
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
E não é o alce, mas a água.
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(Risos)
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
Contudo, um alce seria muito fixe.
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
(Risos)
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
E não é água congelada, nem gasosa, mas água líquida.
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
É isso que a vida precisa para sobreviver.
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
Muitos corpos do sistema solar não possuem água líquida
e, portanto, também não procuramos lá.
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
Outros corpos do sistema solar podem conter água líquida em abundância
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
mais até do que a Terra,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
mas está presa debaixo de uma camada de gelo
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
e por isso torna-se difícil chegar até ela
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
é difícil até mesmo descobrir se existe vida lá.
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
Isso deixa-nos com alguns corpos que deveríamos considerar.
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
Então vamos simplificar o problema para nós próprios.
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
Pensemos sobre a água líquida na superfície de um planeta.
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
Existem apenas três corpos para considerar no nosso sistema
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
no que se refere a água líquida na superfície de um planeta,
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
e por ordem de distância do Sol são: Vénus, Terra e Marte.
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
É preciso existir uma atmosfera para que a água seja líquida.
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
É preciso ter muito cuidado com essa atmosfera.
A atmosfera não pode ser grande demais, espessa demais, quente demais,
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
porque acabaria por ficar quente demais como Vénus
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
e assim não pode haver água líquida.
Mas se não houver atmosfera suficiente, e ela for muito fina e fria,
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
acabará por ficar como em Marte, muito frio.
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
Então Vénus é demasiado quente, Marte é demasiado frio
e a Terra é o ideal.
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
Podem olhar para estas imagens atrás de mim e verão automaticamente
onde a vida pode sobreviver no nosso sistema solar.
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
É um problema como o da Caracóis Dourados
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
e é tão simples que até uma criança entenderia.
03:49
However,
82
229452
1180
Contudo,
Gostaria que se lembrassem de duas coisas
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
da história da Caracóis Dourados, em que talvez não pensemos com frequência
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
mas que eu acredito que seja muito relevante aqui.
04:00
Number one:
86
240056
1150
Número um:
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
Se a tigela da Mamã Urso está muito fria
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
quando a Caracóis Dourados entra na sala,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
quer dizer que esteve sempre muito fria?
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
Ou talvez tivesse estado no ponto em alguma outra altura?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
O momento em que a Caracóis Dourados entra na sala determina a resposta
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
que nos é dada na história.
E a resposta é a mesma para os planetas.
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
Eles não são estáticos. Eles mudam.
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
Eles variam. Eles evoluem.
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
E as atmosferas fazem o mesmo.
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
Então vou dar-vos um exemplo.
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
Esta é uma das minhas fotos favoritas de Marte.
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
Não é a imagem com a melhor resolução, não é a imagem mais "sexy",
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
nem mesmo a imagem mais recente,
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
mas é uma imagem que mostra os leitos que cortam a superfície do planeta;
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
leitos esculpidos por correntes de água líquida;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
que levaram centenas, milhares ou dezenas de milhares de anos para se formarem.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
Isso já não pode acontecer em Marte hoje.
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
A atmosfera de Marte hoje é muito fina e muito fria
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
para que a água permaneça líquida.
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
Esta imagem mostra que a atmosfera de Marte mudou
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
e mudou de uma maneira enorme.
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
E mudou de um estado que poderíamos definir como habitável,
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
pois os três requerimentos para haver vida estavam presentes há muito tempo atrás.
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
Para onde foi a atmosfera
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
que permitia que a água fosse líquida na superfície?
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
Bem, uma teoria é que ela escapou para o espaço.
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
Partículas atmosféricas adquiriram energia suficiente para escapar
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
da gravidade do planeta,
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
escapando para o espaço, para sempre.
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
E isso acontece com todos os corpos que possuem atmosferas.
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
Os cometas possuem caudas
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
que são incríveis exemplos visíveis do escapamento atmosférico.
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
Mas Vénus também tem atmosfera que escapa com o tempo,
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
e Marte e a Terra também.
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
É uma questão de grau e escala.
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
Gostaríamos de descobrir quanta se escapou com o tempo
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
para podermos explicar essa transição.
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
Como é que as atmosferas adquirem energia suficiente para escapar?
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
E as partículas?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
Há duas maneiras, se resumirmos um pouco as coisas.
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
Número um, luz solar.
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
A luz emitida pelo sol pode ser absorvida pelas partículas atmosféricas
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
e aquecê-las.
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
Sim, estou a dançar, mas elas...
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(Risos)
Meu Deus, nem sequer no meu casamento.
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(Risos)
Elas adquirem energia suficiente para escapar e para se libertarem
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
da gravidade do planeta simplesmente devido ao aquecimento.
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
A segunda maneira para elas conseguirem energia é através do vento solar.
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
Consiste em partículas, massa, material, ejetados a partir da superfície do Sol,
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
e que vão gritando pelo sistema solar fora
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
a 400 quilómetros por segundo,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
às vezes mais rápido durante tempestades solares,
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
e vão a grande velocidade através do espaço interplanetário
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
em direção aos planetas e às suas atmosferas
e poderão fornecer energia
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
para que as partículas atmosféricas também escapem.
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
Interesso-me por isto
porque está relacionado com habitabilidade.
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
Eu disse que há duas coisas na história da Caracóis Dourados
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
para as quais queria chamar a atenção e lembrar-vos
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
e a segunda é um pouco mais subtil.
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
Se a tigela do Papá Urso está muito quente,
e a tigela da Mamã Urso está muito fria,
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
a tigela do Bebé Urso não deveria estar ainda mais fria?
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
Se a tendência for seguida?
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
Esta coisa que vocês aceitaram durante toda a vida,
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
quando refletem um pouco mais sobre ela, pode não ser assim tão simples.
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
Claro, a distância de um planeta ao Sol determina a sua temperatura.
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
Tem um papel a desempenhar na habitabilidade.
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
Mas talvez haja outras coisas em que deveríamos pensar.
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
Talvez sejam as próprias tigelas
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
que também ajudam a determinar o fim da história,
07:30
what is just right.
162
450529
1300
o que é ideal.
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
Poderia falar sobre muitas das diferentes características
07:35
of these three planets
164
455654
1151
destes três planetas
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
que poderão influenciar a habitabilidade,
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
mas por razões egoístas relacionadas com a minha pesquisa
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
e o facto de estar eu aqui em cima a segurar no comando e não vocês...
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(Risos)
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
Gostaria de falar durante um ou dois minutos
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
sobre campos magnéticos.
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
A Terra tem um. Vénus e Marte não têm.
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
Os campos magnéticos são formados no interior profundo de um planeta
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
por material líquido instável e condutor de eletricidade
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
que cria um enorme campo magnético à volta da Terra.
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
Se tiverem uma bússola, sabem para que lado é Norte.
Vénus e Marte não têm isso.
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
Se tiverem uma bússola em Vénus e Marte,
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
parabéns, estão perdidos.
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(Risos)
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
Isto influencia a habitabilidade?
Bem, como poderia?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
Muitos cientistas pensam que o campo magnético de um planeta
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
serve como um escudo para a atmosfera,
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
desviando as partículas do vento solar por todo o planeta
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
numa espécie de efeito de campo de força
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
que tem a ver com a carga elétrica dessas partículas.
Prefiro pensar nisso como um resguardo contra espirros
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
num bufete de saladas para planetas.
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
(Risos)
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
E sim, os meus colegas que vão ver isto mais tarde vão aperceber-se
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
que é a primeira vez na história da nossa comunidade
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
em que o vento solar foi equiparado a muco.
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(Risos)
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
Então o resultado é que a Terra pode estar protegida
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
há milhares de milhões de anos
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
porque temos um campo magnético.
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
A atmosfera nunca conseguiu escapar.
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
Marte, por sua vez, esteve desprotegido
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
devido à ausência de um campo magnético,
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
por milhares de milhões de anos,
talvez uma quantidade significativa de atmosfera tenha desaparecido
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
que explique a transição de um planeta habitável
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
para o planeta que vemos hoje.
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
Outros cientistas pensam que campos magnéticos
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
poderão atuar mais como velas num barco,
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
permitindo ao planeta interagir com mais energia proveniente do vento solar
do que o planeta teria sido capaz de interagir por si só.
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
As velas poderão captar energia proveniente do vento solar.
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
O campo magnético poderá captar energia proveniente do vento solar
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
que permita uma maior fuga da atmosfera.
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
É uma ideia que tem de ser testada,
mas o efeito e a maneira como funciona parecem aparentes.
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
09:39
That's because we know
213
579150
1151
Isso porque sabemos que a energia do vento solar
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
está a ser depositada na nossa atmosfera aqui na Terra.
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
A energia é conduzida através das linhas do campo magnético
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
e desce para as regiões polares,
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
dando origem a uma aurora extremamente bonita.
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
Se já alguma vez viram uma, é magnífica.
Sabemos que a energia está a entrar.
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
Estamos a tentar avaliar a quantidade de partículas que estão a sair
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
e se o campo magnético tem alguma influência nisto.
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
Então apresentei-vos aqui um problema,
mas ainda não tenho uma solução.
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
Não temos uma solução.
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
Mas estamos a trabalhar nisso. E como?
Enviámos naves espaciais para os três planetas.
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
Algumas delas estão em órbita agora,
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
incluindo a nave espacial MAVEN, que está neste momento a orbitar Marte,
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
uma missão na qual tenho envolvimento e que é liderada a partir daqui,
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
da Universidade do Colorado.
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
Foi feita para medir a fuga atmosférica.
Temos medições parecidas em Vénus e na Terra.
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
Logo que tenhamos todas as medições,
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
poderemos juntá-las todas e poderemos perceber
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
como é que os três planetas interagem com o seu ambiente espacial,
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
com o que os rodeia.
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
Poderemos decidir se os campos magnéticos são importantes para a habitabilidade
10:41
or not.
239
641714
1158
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
ou não.
Quando tivermos essa resposta, qual é a importância?
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
Quer dizer, eu importo-me seriamente...
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
Financeiramente também, mas seriamente.
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
(Risos)
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
Antes de mais, uma resposta a esta questão
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
irá ensinar-nos mais sobre estes três planetas,
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
Vénus, Terra e Marte,
não só a maneira como interagem com o seu ambiente hoje em dia,
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
mas como eles eram há milhares de milhões de anos,
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
se seriam habitáveis há muito tempo atrás ou não.
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
Irá ensinar-nos sobre as atmosferas
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
que nos rodeiam e que estão próximas.
Para além disso, o que iremos aprender com estes planetas
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
pode ser aplicado a atmosferas em todo o lado,
incluindo planetas que estamos agora a observar à volta de outras estrelas.
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
Por exemplo, a nave espacial Kepler,
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
que é construída e controlada a partir daqui de Boulder,
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
tem observado uma região do céu do tamanho de um selo
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
desde há uns anos
e encontrou milhares de planetas
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
— numa região do céu do tamanho de um selo
que não achamos que seja diferente de qualquer outra parte do céu.
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
Passámos, num espaço de 20 anos,
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
de não conhecer nenhum planeta para lá do nosso sistema solar,
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
para agora termos tantos
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
que nem sabemos quais devemos investigar primeiro.
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
Qualquer vantagem ajuda.
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
Na verdade, baseado em observações da Kepler
e outras observações semelhantes,
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
acreditamos que,
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
dos 200 mil milhões de estrelas apenas na Via Láctea,
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
cada estrela tem, em média, pelo menos um planeta.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
Para além disso,
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
as estimativas sugerem que há algo como 40 a 100 mil milhões
desses planetas que classificaríamos como sendo habitáveis
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
apenas na nossa galáxia.
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
Temos as observações desses planetas,
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
mas ainda não sabemos quais deles são habitáveis.
É um pouco como estar preso num espaço vermelho...
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(Risos)
12:35
on a stage
280
755984
1232
... num palco
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
e saber que existem outros mundos por aí fora
e querer desesperadamente saber mais sobre eles,
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
querer interrogá-los e descobrir se talvez um ou dois deles
são um pouco como nós.
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
Não podem fazê-lo. Ainda não podem ir lá.
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
Portanto, têm de usar as ferramentas que desenvolveram à vossa volta
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
para Vénus, Terra e Marte,
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
e têm de aplicá-las a estas outras situações,
e ter a esperança que estão a fazer deduções razoáveis a partir da informação,
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
e que serão capazes de determinar os melhores candidatos
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
para estes planetas habitáveis e quais não o são.
No fim de contas, e pelo menos por agora,
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
este é o nosso espaço vermelho, aqui mesmo.
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
Este é o único planeta que conhecemos que é habitável,
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
embora, muito em breve, possamos vir a descobrir mais.
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
Mas por enquanto, este é o único planeta habitável,
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
E este é o nosso espaço vermelho.
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
E eu estou muito grato por estarmos aqui.
13:36
Thanks.
299
816507
1175
Obrigado.
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7