What a planet needs to sustain life | Dave Brain

402,901 views ・ 2016-09-04

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: urjoshi sinha Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:12
I'm really glad to be here.
0
12943
1421
আমি অত্যন্ত খুশি আজ এখানে এসে।
আমি খুশি আপনারা আজ এখানে এসেছেন,
00:15
I'm glad you're here,
1
15015
1688
00:16
because that would be a little weird.
2
16727
1833
এটা শুনতে একটু অদ্ভুদ লাগবে।
00:19
I'm glad we're all here.
3
19460
2105
আমি খুশি আমরা সকলে আজ এখানে আছি ।
00:22
And by "here," I don't mean here.
4
22303
2853
"এখানে" বলতে আমি এখানে অথবা
00:26
Or here.
5
26831
1150
ওখানে বোঝাতে চাইনা।
00:28
But here.
6
28728
1152
কিন্তু এখানে।
00:29
I mean Earth.
7
29904
1150
মানে পৃথিবীতে।
00:31
And by "we," I don't mean those of us in this auditorium,
8
31627
3943
এবং "আমরা" বলতে আমি আমাদের কথা বলছিনা যারা এই মুহূর্তে অডিটোরিয়ামে উপস্থিতি,
00:35
but life,
9
35594
1470
কিন্তু প্রাণ,
পৃথিবীর সকল প্রাণীর কথা বলছি-
00:37
all life on Earth --
10
37088
1449
00:38
(Laughter)
11
38561
5382
(হাসি )
00:44
from complex to single-celled,
12
44280
1991
জটিল থেকে নিয়ে একক কোষের,
00:46
from mold to mushrooms
13
46295
2324
মোল্ড থেকে নিয়ে মাশরুম
00:48
to flying bears.
14
48643
1378
উধরন্ত ভাল্লুক অবধি।
(হাসি )
00:50
(Laughter)
15
50045
1366
00:53
The interesting thing is,
16
53736
1509
সব থেকে মজাদার জিনিস হল,
00:55
Earth is the only place we know of that has life --
17
55269
3031
পৃথিবী আমাদের জানা একমাত্র জায়গা যেখানে প্রাণ রয়েছে-
00:58
8.7 million species.
18
58324
1877
৮.৭ মিলিয়ন প্রজাতি।
01:00
We've looked other places,
19
60660
1254
আমরা অন্যান্য জায়গায়ও
01:01
maybe not as hard as we should or we could,
20
61938
2097
সন্ধান করেছি, হয়তো অতটা ভালো ভাবে নয়,
কিন্তু আমরা করেছি এবং কিছু পাইনি।
01:04
but we've looked and haven't found any;
21
64059
1927
পৃথিবীতেই একমাত্র আমরা প্রাণের সন্ধান পেয়েছি।
01:06
Earth is the only place we know of with life.
22
66010
2276
01:09
Is Earth special?
23
69318
1274
পৃথিবী কি বিশেষ?
01:11
This is a question I've wanted to know the answer to
24
71591
2454
এই প্রশ্নের উত্তর আমি
ছোটবেলা থেকে জানতে চেয়েছি,
01:14
since I was a small child,
25
74069
1254
01:15
and I suspect 80 percent of this auditorium
26
75347
2032
এবং আমি সন্দেহ করি যে ৮০শতাংশ মানুষ
01:17
has thought the same thing and also wanted to know the answer.
27
77403
3008
এই অডিটোরিয়ামে এই প্রশ্নটির উত্তর জানতে চেয়েছে।
01:20
To understand whether there are any planets --
28
80879
2167
অন্য কোনো গ্রহ সৌর জগতে ও তার বাইরে-
প্রাণ বজায় রাখতে পারে কিনা,
01:23
out there in our solar system or beyond --
29
83070
2278
01:25
that can support life,
30
85372
1458
সেটা বোঝার আগে
01:26
the first step is to understand what life here requires.
31
86854
3197
আমাদের জানার দরকার যে এখানে প্রাণ বজায় থাকার জন্য কি প্রয়োজন।
01:30
It turns out, of all of those 8.7 million species,
32
90575
3563
দেখা যায় ৮.৭ মিলিয়ন প্রজাতির মধ্যে,
প্রাণীদের শুধুমাত্র তিনটে জিনিস লাগে।
01:34
life only needs three things.
33
94162
2198
একদিকে পৃথিবীর সকল প্রাণীর প্রয়োজন শক্তি।
01:37
On one side, all life on Earth needs energy.
34
97032
2852
01:39
Complex life like us derives our energy from the sun,
35
99908
3485
আমাদের মতন জটিল প্রাণী তাদের শক্তি আহরণ করে সূর্য থেকে, কিন্তু
01:43
but life deep underground can get its energy
36
103417
2101
মাটির গভীরে থাকা প্রাণী তাদের শক্তি
01:45
from things like chemical reactions.
37
105542
1722
আহরণ করে রাসায়নিক বিক্রিয়া থেকে
01:47
There are a number of different energy sources
38
107288
2151
বিভিন্ন শক্তির উত্স
01:49
available on all planets.
39
109463
1243
প্রত্যেক গ্রহে পাওয়া যায়।
01:51
On the other side,
40
111400
1156
অন্য দিকে,
01:52
all life needs food or nourishment.
41
112580
2705
সকল প্রাণীর দরকার হয় খাবার ও পুষ্টি।
01:55
And this seems like a tall order, especially if you want a succulent tomato.
42
115741
4474
এবং এটা মনে হয় একটা কঠিন কাজ,বিশেষত যদি আপনাদের দরকার হয় একটি সরস টমেটো।
02:00
(Laughter)
43
120239
1716
(হাসি )
02:01
However, all life on Earth derives its nourishment
44
121979
3066
যাই হোক, পৃথিবীর সকল প্রাণী তাদের পুষ্টি আদায় করে
শুধুমাত্র ছটি রাসায়নিক পদার্থ থেকে,
02:05
from only six chemical elements,
45
125069
2030
এবং এই রাসায়নিক পদার্থ গুলি পাওয়া যায়
02:07
and these elements can be found on any planetary body
46
127123
3004
আমাদের সৌর জগতে সকল গ্রহে।
02:10
in our solar system.
47
130151
1336
02:12
So that leaves the thing in the middle as the tall pole,
48
132537
3227
এতে মধ্যবিত্ত জিনিসটি লম্বা মেরুর মতন দাঁড়িয়ে রয়েছে,
02:15
the thing that's hardest to achieve.
49
135788
1954
যেটি সব চেয়ে কঠিন অর্জন করা।
02:17
Not moose, but water.
50
137766
1892
মুস নয়,এটা জল।
02:19
(Laughter)
51
139682
2781
(হাসি )
02:23
Although moose would be pretty cool.
52
143285
1794
যদিও মুস ব্যাপারটা হলে বেশি ভালো হতো।
(হাসি )
02:25
(Laughter)
53
145103
1158
02:26
And not frozen water, and not water in a gaseous state, but liquid water.
54
146285
5535
হিমায়িত জল নয়, বায়বীয় জল নয়, তরল জল।
02:32
This is what life needs to survive, all life.
55
152748
2453
সকল প্রাণীর এটাই প্রয়োজন বেঁচে থাকার জন্য।
02:35
And many solar system bodies don't have liquid water,
56
155680
3336
সৌরজগতে বেশিরভাগ গ্রহে তরল জল পাওয়া যায়না,
এই জন্য আমরা সেখানে প্রাণ খুঁজিনা।
02:39
and so we don't look there.
57
159040
1636
02:40
Other solar system bodies might have abundant liquid water,
58
160700
2993
সৌরজগতে বাকি গ্রহে প্রচুর পরিমান জল থাকতে পারে,
02:43
even more than Earth,
59
163717
1335
পৃথিবীর চেয়ে বেশি,
কিন্তু সেই জল আটকে রয়েছে বরফের খোলের নিচে,
02:45
but it's trapped beneath an icy shell,
60
165076
2450
02:47
and so it's hard to access, it's hard to get to,
61
167550
2261
এবং তা পাওয়া খুব কঠিন,
02:49
it's hard to even find out if there's any life there.
62
169835
2719
সেইখানে কোনো প্রাণ আছে কিনা সেটা জানা আরো কঠিন।
02:53
So that leaves a few bodies that we should think about.
63
173475
2995
তাহলে কিছুমাত্র গ্রহ আর বাকি রইলো ভাবার জন্য।
02:56
So let's make the problem simpler for ourselves.
64
176494
2429
চলুন আমরা এই সমস্যাটা আর একটু সহজ করেনি।
02:58
Let's think only about liquid water on the surface of a planet.
65
178947
3341
একটু গ্রহের পৃষ্ঠতলের শুধুমাত্র জলীয় পানির ব্যাপারে ভাবা যাক।
03:02
There are only three bodies to think about in our solar system,
66
182312
2956
আমারদের সৌর জগতে শুধুমাত্র তিনটি এমন গ্রহ আছে,
03:05
with regard to liquid water on the surface of a planet,
67
185292
2582
সূর্যের থেকে দূরত্ব এবং
03:07
and in order of distance from the sun, it's: Venus, Earth and Mars.
68
187898
4826
পৃষ্ঠতলে জলীয় পানি উপস্থিত থাকার অনুযায়ী: শুক্র, পৃথিবী এবং মঙ্গল।
03:13
You want to have an atmosphere for water to be liquid.
69
193265
3372
বায়ুমণ্ডল এমন হওয়া উচিত যাতে পানি তরল থাকে।
03:16
You have to be very careful with that atmosphere.
70
196661
2378
প্রচন্ড সাবধান ঐরকম বায়ুমণ্ডলের ব্যাপারে।
বায়ুমণ্ডল যেন অতিরিক্ত গরম, বা অতিরিক্ত ঠান্ডা না হয়,
03:19
You can't have too much atmosphere, too thick or too warm an atmosphere,
71
199063
3412
03:22
because then you end up too hot like Venus,
72
202499
2905
নাহলে শুক্র এর মতন অত্যন্ত গরম বায়ুমণ্ডল হয়ে যাবে,
03:25
and you can't have liquid water.
73
205428
1737
এবং তাতে তরল পানি থাকবেনা।
03:27
But if you have too little atmosphere and it's too thin and too cold,
74
207189
3953
কিন্তু বায়ুমণ্ডল যদি খুব পাতলা এবং অত্যন্ত ঠান্ডা হয়,
তাহলে মঙ্গলের মতন ঠান্ডা আবহ হয় যাবে।
03:31
you end up like Mars, too cold.
75
211166
2024
03:33
So Venus is too hot, Mars is too cold,
76
213865
2475
তাহলে শুক্র খুব গরম এবং মঙ্গল খুব ঠান্ডা।
03:36
and Earth is just right.
77
216364
1164
পৃথিবীর তাপমাত্রা সঠিক।
03:37
You can look at these images behind me and you can see automatically
78
217552
3475
আপনি আমার পিছনে এই ছবি আলোর দিকে তাকিয়ে দেখতে পাচ্ছেন
সৌর্যজগতে প্রাণ কোথায় টিকতে পারবে।
03:41
where life can survive in our solar system.
79
221051
2597
03:44
It's a Goldilocks-type problem,
80
224296
1600
গোল্ডিলকের মতন সমস্যা এটা,
03:45
and it's so simple that a child could understand it.
81
225920
2490
এবং এটি এত সহজ যে একটা বাচ্চাও এটা বুঝতে পারবে.
03:49
However,
82
229452
1180
যাইহোক,
03:51
I'd like to remind you of two things
83
231450
2928
আমি আপনাদের দুটো জিনিস মনে করাতে চাই
03:54
from the Goldilocks story that we may not think about so often
84
234402
2954
গোল্ডিলকের গল্প থেকে, যেটি নিয়ে হয়তো আপনারা ভাববেননা
03:57
but that I think are really relevant here.
85
237380
2096
কিন্তু যেটি এই প্রসঙ্গে জরুরি।
প্রথমত:
04:00
Number one:
86
240056
1150
04:02
if Mama Bear's bowl is too cold
87
242311
2792
যদি মা ভাল্লুকের বাটি খুব ঠান্ডা থাকে
04:05
when Goldilocks walks into the room,
88
245833
2008
যখন গোল্ডিলক ঘরে হেটে ঢোকে,
04:08
does that mean it's always been too cold?
89
248642
2143
তার মানে কি এটা যে বাটিটা সবসময়ই ঠান্ডা ছিল?
04:11
Or could it have been just right at some other time?
90
251825
3268
নাকি হয়তো কোনো এক সময় তার তাপমাত্রা ঠিক ছিল?
04:15
When Goldilocks walks into the room determines the answer
91
255650
3681
গোল্ডিলক্স ঘরে কোন সময় ঢুকেছে তাতে উত্তরটি রয়েছে
04:19
that we get in the story.
92
259355
1332
যেটা আমরা এই গল্পে পাই।
একই জিনিসটি বাকি গ্রহের ক্ষেত্রে সত্য।
04:21
And the same is true with planets.
93
261114
1730
04:22
They're not static things. They change.
94
262868
2026
এটি স্থায়ী নয়. এটা পাল্টাতে থাকে।
04:24
They vary. They evolve.
95
264918
1742
এটি বিভিন্ন আকার ধারণ করে।
04:26
And atmospheres do the same.
96
266684
2043
বায়ুমণ্ডল ও তাই করে।
04:28
So let me give you an example.
97
268751
1702
আমি আপনাদের একটি উদাহরণ দেই।
04:30
Here's one of my favorite pictures of Mars.
98
270477
2002
এটি আমার সবচেয়ে প্রিয় ছবি মঙ্গলের।
04:32
It's not the highest resolution image, it's not the sexiest image,
99
272503
3131
এটি সবচেয়ে সুন্দর ছবি নয়,
04:35
it's not the most recent image,
100
275658
1503
এটি সবচেয়ে সাম্প্রতিক ছবি নয়,
04:37
but it's an image that shows riverbeds cut into the surface of the planet;
101
277185
3494
কিন্তু এটি একটি ছবি যেখানে দেখতে পাচ্ছি নদীর তীর গ্রহের পৃষ্ঠতলে;
04:41
riverbeds carved by flowing, liquid water;
102
281320
2584
নদীর তীর যা তৈরী হয়েছে প্রবাহিত তরল পানির দ্বারা;
04:45
riverbeds that take hundreds or thousands or tens of thousands of years to form.
103
285515
4886
নদীর তীর যা তৈরী হতে একশো হাজার বছর লেগে যায়.
04:50
This can't happen on Mars today.
104
290425
1618
এটা মারসে এখন হওয়া সম্ভব নয়।
মারসের বায়ুমণ্ডল এখন খুব পাতলা এবং শীতল
04:52
The atmosphere of Mars today is too thin and too cold
105
292067
2481
04:54
for water to be stable as a liquid.
106
294572
2141
জলকে তরল রাখার জন্য।
04:56
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed,
107
296737
4348
এই ছবিটি দেখে আপনারা বুঝতে পারছেন যে মঙ্গলের বায়ুমণ্ডলে পরিবর্তন হয়েছে ,
এবং বড়ো রকমের পরিবর্তন।
05:01
and it changed in big ways.
108
301109
2032
05:03
And it changed from a state that we would define as habitable,
109
303714
4809
এবং এটি বাসযোগ্য অবস্থা থেকে পরিবর্তন হল,
05:08
because the three requirements for life were present long ago.
110
308547
3590
কারণ প্রাণ বজায় রাখার তিনটি প্রধান প্রয়োজনীয় জিনিশ অনেক আগে উপস্থিত ছিল।
সেই বায়ুমণ্ডলেটি কোথায় গেল,
05:13
Where did that atmosphere go
111
313049
2068
যা জলকে তরল রেখেছিলো পৃষ্ঠতলে?
05:15
that allowed water to be liquid at the surface?
112
315141
2820
05:17
Well, one idea is it escaped away to space.
113
317985
3347
একটি ধারণ হল যে তা ভেসে বেরিয়ে গেছে।
05:21
Atmospheric particles got enough energy to break free
114
321356
2667
বায়ুমণ্ডলের পদার্থগুলি অনেক শক্তি পেয়েছিল পৃথিবীর
আকর্ষণের থেকে ভেসে বেরোনোর জন্য,
05:24
from the gravity of the planet,
115
324047
1653
05:25
escaping away to space, never to return.
116
325724
2689
সম্পূর্ণভাবে স্পেসে ভেসে চলে যাওয়ার জন্য।
05:28
And this happens with all bodies with atmospheres.
117
328437
2688
এবং বায়ুমণ্ডলের সমস্ত দেহের সাথেই এটি হয়।
ধূমকেতুর ল্যাজ
05:31
Comets have tails
118
331149
1172
05:32
that are incredibly visible reminders of atmospheric escape.
119
332345
3257
থাকে,যার দ্বারা বায়ুমণ্ডলে ভেসে যাওয়ার কথা প্রমাণিত হয়.
05:35
But Venus also has an atmosphere that escapes with time,
120
335626
3409
কিন্তু শুক্রেরও একটা বায়মন্ডল আছে যা সময়ের সাথে ভেসে বেরিয়ে যায়,
এবং মঙ্গল আর পৃথিবীরও এটা আছে.
05:39
and Mars and Earth as well.
121
339059
1660
05:40
It's just a matter of degree and a matter of scale.
122
340743
2968
এটি শুধু পরিমানের ব্যাপার।
তাই আমরা জানতে চাইবো সময়ের সাথে কতটা ভেসে বেরিয়ে গেছে
05:44
So we'd like to figure out how much escaped over time
123
344092
2676
05:46
so we can explain this transition.
124
346792
2116
যাতে আমরা এই পরিবর্তনটি বোঝাতে পারি।
05:48
How do atmospheres get their energy for escape?
125
348932
2611
বায়ুমণ্ডল ভেসে বেরিয়ে যাওয়ার শক্তি কথা থেকে পায়?
05:51
How do particles get enough energy to escape?
126
351567
2131
পদার্থরা ভেসে বেরোনোর শক্তি কথা থেকে পায়?
05:53
There are two ways, if we're going to reduce things a little bit.
127
353722
3185
দুরকম উপায় আছে,যদি আমরা ব্যাপারগুলি একটু কমিয়ে বলি।
05:56
Number one, sunlight.
128
356931
1151
এক নম্বর, সূর্যের আলো।
বায়ুমণ্ডলে উপস্থিত পদার্থরা সূর্যের আলো শুষে নেয়
05:58
Light emitted from the sun can be absorbed by atmospheric particles
129
358106
3412
06:01
and warm the particles.
130
361542
1714
এবং তা পদার্থগুলিকে গরম করে তোলে।
06:03
Yes, I'm dancing, but they --
131
363280
2108
হ্যা,আমি নাচ্ছি,কিন্তু তারা--
06:05
(Laughter)
132
365412
1471
(হাসি )
06:07
Oh my God, not even at my wedding.
133
367693
1912
হে ঈশ্বর, আমার বিয়েতেও না।
06:09
(Laughter)
134
369629
1492
(হাসি )
তারা প্রচুর পরিমান শক্তি পায় পৃথিবীর আকর্ষণ শক্তি থেকে
06:11
They get enough energy to escape and break free
135
371145
3003
ভেঙে বেরিয়ে যাওয়ার জন্য, শুধুমাত্র গরম তাপের দ্বারা।
06:14
from the gravity of the planet just by warming.
136
374172
2500
06:16
A second way they can get energy is from the solar wind.
137
376696
3162
দ্বিতীয়ত তারা শক্তি পায় সৌরবায়ুর থেকে।
06:19
These are particles, mass, material, spit out from the surface of the sun,
138
379882
5026
ভর,বস্তু,কণার এগুলি সূর্যের পৃষ্ঠতল থেকে বেরিয়ে আসে,
06:24
and they go screaming through the solar system
139
384932
2404
এবং এগুলি সৌর্যজগতে ছড়িয়ে পরে
06:27
at 400 kilometers per second,
140
387360
1785
৪০০ কিলোমিটার প্রতি সেকেন্ডের গতিতে,
কখনো আরো বেগে সৌর্যঝড় এর সময়,
06:29
sometimes faster during solar storms,
141
389169
2594
06:31
and they go hurtling through interplanetary space
142
391787
2722
তারা আন্তগ্র্রহের মধ্যে দিয়ে বয়ে যায়
06:34
towards planets and their atmospheres,
143
394533
2446
গ্রহ এবং তাদের বায়ুমণ্ডলের দিকে,
এবং তারা হয়তো শক্তি প্রদান করে
06:37
and they may provide energy
144
397003
1625
06:38
for atmospheric particles to escape as well.
145
398652
2128
যার দ্বারা বায়ুমণ্ডল ভেসে বেরিয়ে যেতে পারে।
06:41
This is something that I'm interested in,
146
401182
1969
আমি এই বিষয় আগ্রহী,কারণ
এটি জড়িয়ে রয়েছে বসবাসযোগ্যতার সাথে।
06:43
because it relates to habitability.
147
403175
1713
06:45
I mentioned that there were two things about the Goldilocks story
148
405378
3132
আমি এর আগে বলেছিলাম গোল্ডিলকসের গল্পে দুটি মুদ্রা কথা রয়েছে
06:48
that I wanted to bring to your attention and remind you about,
149
408534
2984
যেটি আমি আপনাদর মনে করিয়ে দিতে চাই,
06:51
and the second one is a little bit more subtle.
150
411542
2239
দ্বিতীয় জিনিসটি একটু বেশি সূক্ষ্ম।
06:53
If Papa Bear's bowl is too hot,
151
413805
2788
যদি বাবা ভাল্লুকের বাটি খুব গরম,
06:58
and Mama Bear's bowl is too cold,
152
418180
3234
এবং মা ভাল্লুকের বাটি খুব ঠান্ডা থাকে,
তাহলে বাচ্চা ভাল্লুকের বাটি আরো বেশি ঠান্ডা হয়া উচিত নয় কি
07:03
shouldn't Baby Bear's bowl be even colder
153
423057
3111
আমরা যদি প্রবণতাটা অনুসরণ করি?
07:07
if we're following the trend?
154
427081
1796
07:10
This thing that you've accepted your entire life,
155
430195
2312
যেই জিনিসটি আপনি গোটা জীবন মেনে চলেছেন,
07:12
when you think about it a little bit more, may not be so simple.
156
432531
3070
সেটার ব্যাপারে আরেকটু ভেবে দেখলে কিন্তু বুঝবেন এটা এতটা সোজা নয়।
07:16
And of course, distance of a planet from the sun determines its temperature.
157
436513
4028
আর অবশ্যই সূর্য থেকে এক গ্রহের দূরত্ব তার তাপমাত্রা নির্ধারণ করে।
07:20
This has to play into habitability.
158
440565
2266
এটা যেন বসবাসযোগ্যতা বজায় রাখার অবস্থায় থাকে।
07:22
But maybe there are other things we should be thinking about.
159
442855
2930
কিন্তু অন্য জিনিসের ব্যাপারেও খেয়াল রাখতে হবে।
07:25
Maybe it's the bowls themselves
160
445809
1616
হয়তো এটা বাটিটারই কোনো ব্যাপার
07:27
that are also helping to determine the outcome in the story,
161
447449
3056
যেটা গল্পের শেষ অংশটি নির্ধারণ করতে সাহায্য করবে,
07:30
what is just right.
162
450529
1300
যেটি সঠিক।
07:32
I could talk to you about a lot of different characteristics
163
452765
2865
আমি আপনাদের সাথে এই সব গ্রহের অনেক চরিত্রগত ব্যাপারে
07:35
of these three planets
164
455654
1151
কথা বলতে পারি
07:36
that may influence habitability,
165
456829
1569
যা প্রভাব ফেলে বসবাসযোগ্যতার উপর,
07:38
but for selfish reasons related to my own research
166
458422
2594
কিন্তু আমার গবেষণার স্বার্থপরতার কারণে এবং এ কারণে
যে আমি আজ এখানে দাঁড়িয়ে আছি ক্লীকারটা ধরে আর আপনারা সেটা করতে পারছেননা
07:41
and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not --
167
461040
3588
07:44
(Laughter)
168
464652
1006
(হাসি )
07:45
I would like to talk for just a minute or two
169
465682
2109
আমি ২মিনিট চৌম্বকক্ষেত্রর সম্পর্কে
07:47
about magnetic fields.
170
467815
1297
কথা বলতে চাই।
07:49
Earth has one; Venus and Mars do not.
171
469715
2532
পৃথিবীর দুটো আছে,মঙ্গল এবং শুক্রের নেই।
07:52
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet
172
472825
3123
চৌম্বকক্ষেত্র গ্রহের অনেক অভ্যন্তরে তৈরী হয়
07:55
by electrically conducting churning fluid material
173
475972
3717
বৈদ্যুতিকভাবে তরল উপাদান আবহ করে
07:59
that creates this big old magnetic field that surrounds Earth.
174
479713
2905
যাতে পৃথিবীর চারিদিকে চৌম্বকক্ষেত্র তৈরী হয়।
08:02
If you have a compass, you know which way north is.
175
482642
2396
আপনাদের যদি একটা কম্পাস থাকে আপনারা জানবেন উত্তর দিক কোনটা
শুক্র আর মঙ্গলেরটা নেই।
08:05
Venus and Mars don't have that.
176
485062
1494
08:06
If you have a compass on Venus and Mars,
177
486580
1914
আপনাদের যদি কম্পাস থাকে শুক্র বা মঙ্গলে
08:08
congratulations, you're lost.
178
488518
1396
আপনারা হারিয়ে যাবেন।
08:09
(Laughter)
179
489938
1903
(হাসি )
08:11
Does this influence habitability?
180
491865
2040
এটা কি বসবাসযোগ্যতা প্রভাবিত করে?
কি ভাবে?
08:15
Well, how might it?
181
495175
1302
অনেক বৈজ্ঞানিকরা মনে করে এই চৌম্বকক্ষেত্র
08:17
Many scientists think that a magnetic field of a planet
182
497024
2604
08:19
serves as a shield for the atmosphere,
183
499652
2395
বায়ুমণ্ডলকে ঢালের মতন রখ্যা করে,
যাতে সৌর্যবায়ুর পথ ঘুরে যায় গ্রহের চারিদিকে
08:22
deflecting solar wind particles around the planet
184
502071
3355
08:25
in a bit of a force field-type effect
185
505450
1815
বল ক্ষেত্রর উপর প্রভাব ফেলার মতন
08:27
having to do with electric charge of those particles.
186
507289
2700
যা জুড়ে রয়েছে ওই পদার্থের বৈদ্যুতিক আধানের উপর।
08:30
I like to think of it instead as a salad bar sneeze guard for planets.
187
510362
3627
আমি মনে করি তা গ্রহেরন্য ঠিক সালাদে হাচ্চি রাখার ঢালের মতন।
(হাসি )
08:34
(Laughter)
188
514013
2279
08:36
And yes, my colleagues who watch this later will realize
189
516962
3381
আর হ্যা,আমার সহকর্মীরা যারা এটা পরে দেখবে
08:40
this is the first time in the history of our community
190
520367
2544
বুঝতে পারবে যে আমাদের সম্প্রদায় ইতিহাসে প্রথমবার
08:42
that the solar wind has been equated with mucus.
191
522935
2279
সৌর্যবায়ুকে শ্লেষ্মার সাথে তুলনা করা হয়েছে।
08:45
(Laughter)
192
525238
1650
(হাসি )
08:48
OK, so the effect, then, is that Earth may have been protected
193
528978
3475
তাহলে প্রভাবটা এটা যে পৃথিবী হয়তো রক্ষিত
08:52
for billions of years,
194
532477
1169
বিলিয়ন বছর ধরে,
08:53
because we've had a magnetic field.
195
533670
1850
কারণ আমাদের একটি চৌম্বকক্ষেত্র রয়েছে।
08:55
Atmosphere hasn't been able to escape.
196
535544
2179
বায়ুমণ্ডল ভেসে বেরিয়ে যেতে পারেনি।
08:57
Mars, on the other hand, has been unprotected
197
537747
2107
আরেক দিকে মঙ্গল রক্ষিত নয়
08:59
because of its lack of magnetic field,
198
539878
1842
কারণ তাতে চৌম্বকক্ষেত্র নেই,
09:01
and over billions of years,
199
541744
1952
এবং বিলিয়ন বছর ধরে,
09:03
maybe enough atmosphere has been stripped away
200
543720
2180
হয়তো অনেকটাই বায়ুমণ্ডল ভেসে বেরিয়ে গেছে
09:05
to account for a transition from a habitable planet
201
545924
2593
তাই আমরা আজ এক বাসযোগ্য
09:08
to the planet that we see today.
202
548541
1666
গ্রহের জায়গায় এরকম দেখি।
অন্য বৈজ্ঞানিকরা ভাবে চৌম্বকক্ষেত্রটি
09:11
Other scientists think that magnetic fields
203
551059
2989
জাহাজের পালের মতন কাজ করে,
09:14
may act more like the sails on a ship,
204
554072
2163
09:16
enabling the planet to interact with more energy from the solar wind
205
556958
5037
যাতে গ্রহরা অনেক বেশি ভাবে সৌর্যবায়ুর সাথে
গর্ভনাটিকা করতে পারে যেটা তাদের একার পক্ষ্যে সম্ভব নয়।
09:22
than the planet would have been able to interact with by itself.
206
562019
3272
09:25
The sails may gather energy from the solar wind.
207
565315
2491
পালগুলি সৌর্যবায়ুর থেকে শক্তি পায়।
09:27
The magnetic field may gather energy from the solar wind
208
567830
2666
চৌম্বকক্ষেত্রটি শক্তি পায় সৌর্যবায়ু থেকে
09:30
that allows even more atmospheric escape to happen.
209
570520
3244
যা তাদের বেশি করে বায়ুমণ্ডলে ভেসে যেতে সাহায্য করে।
09:33
It's an idea that has to be tested,
210
573788
2254
এটা একটি ধারণা যা পরীক্ষা করে দেখতে হবে,
কিন্তু তার প্রভাব এবং তা কিভাবে কাজ
09:36
but the effect and how it works
211
576066
1885
09:37
seems apparent.
212
577975
1151
করবে সেটি বোঝা যাচ্ছে।
কারণ আমরা জানি
09:39
That's because we know
213
579150
1151
09:40
energy from the solar wind is being deposited into our atmosphere
214
580325
3075
সৌর্যবায়ুর শক্তি আমাদের পৃথিবীর বায়ুমণ্ডলে
09:43
here on Earth.
215
583424
1151
এসে জমা হচ্ছে.
09:44
That energy is conducted along magnetic field lines
216
584599
2405
সেই শক্তি চৌম্বকক্ষেত্রর দ্বারা পরিচালিত
হয়ে মেরু অঞ্চলে এসে পৌঁছায়,
09:47
down into the polar regions,
217
587028
1348
09:48
resulting in incredibly beautiful aurora.
218
588400
2136
যাতে সুন্দর অরোরা তৈরী হয়।
09:50
If you've ever experienced them, it's magnificent.
219
590560
2656
যদি আপনারা কখনো তা দেখে থাকেন, এটি অপূর্ব।
09:53
We know the energy is getting in.
220
593240
2006
আমরা জানি শক্তি পৃথিবীর ভিতরে ঢুকে আসছে।
09:55
We're trying to measure how many particles are getting out
221
595270
3033
আমরা মাপার চেষ্টা করছি কতগুলি পদার্থ বাইরে বেরিয়ে যাচ্ছে
09:58
and if the magnetic field is influencing this in any way.
222
598327
3038
এবং চৌম্বকক্ষেত্র তাদের কোনভাবে সাহায্য করছে কিনা।
10:02
So I've posed a problem for you here,
223
602722
2380
আমি আপনাদের একটি সমস্যার কথা বলছি,
যার কোনো উত্তর আমার কাছে নেই।
10:05
but I don't have a solution yet.
224
605126
1546
10:06
We don't have a solution.
225
606696
1276
আমাদের কাছে এর সমাধান নেই।
10:08
But we're working on it. How are we working on it?
226
608702
2357
কিন্তু আমরা এর উপর কাজ করছি, কিভাবে কাজ করছি?
আমরা এই তিনটি গ্রহে মহাকাশযান পাঠিয়েছি এবং
10:11
Well, we've sent spacecraft to all three planets.
227
611083
2298
10:13
Some of them are orbiting now,
228
613405
1476
তাদের মধ্যে কিছু গ্রহের
10:14
including the MAVEN spacecraft which is currently orbiting Mars,
229
614905
3072
কখ্যপথে ঘুরছে,তাদের মধ্যে মাভেন মহাকাশযান মঙ্গলের কখ্যপথে ঘুরছে,
যার সাথে আমি জড়িত এবং জেটি ইউনিভার্সিটি
10:18
which I'm involved with and which is led here,
230
618001
3532
10:21
out of the University of Colorado.
231
621557
1809
অফ কলোরাডো থেকে নিয়ে যাওয়া হয়েছে।
10:23
It's designed to measure atmospheric escape.
232
623390
2282
ওটি তৈরী করা হয়েছে বায়ুমণ্ডলের পলায়ন মাপার জন্য।
আমাদের একই পরিমাপ আছে শুক্র আর মঙ্গলের জন্য।
10:26
We have similar measurements from Venus and Earth.
233
626022
2474
10:28
Once we have all our measurements,
234
628953
1665
সব পরিমাপ পেয়ে যাওয়ার পর,
10:30
we can combine all these together, and we can understand
235
630642
2875
আমরা এগুলিকে একত্র সংগ্রহ করে,বুঝবো
10:33
how all three planets interact with their space environment,
236
633541
3417
এই গ্রহগুলি কিভাবে সম্পর্ক করে তাদের বায়ুমণ্ডলের সাথে,
10:36
with the surroundings.
237
636982
1162
এবং পরিবেশের সাথে।
এরপর আমরা বিবেচনা করবো চৌম্বকক্ষেত্র বাসযোগ্যর জন্য
10:38
And we can decide whether magnetic fields are important for habitability
238
638168
3522
10:41
or not.
239
641714
1158
প্রয়োজন কিনা।
10:42
Once we have that answer, why should you care?
240
642896
2265
একবার যদি আমরা এটার উত্তর পেয়ে যাই তাহলে আর আমাদের চিন্তা নেই।
10:45
I mean, I care deeply ...
241
645185
1300
মানে গভীর চিন্তার দরকার নেই
এবং আর্থিক ভাবেও।
10:48
And financially as well, but deeply.
242
648128
2006
(হাসি )
10:50
(Laughter)
243
650158
1842
10:52
First of all, an answer to this question
244
652763
1918
প্রথমত, এই প্রশ্নের উত্তরটি আমাদের
10:54
will teach us more about these three planets,
245
654705
2103
অনেক কিছু শেখাবে তিনটি গ্রহের সম্পর্কে,
10:56
Venus, Earth and Mars,
246
656832
1160
শুক্র,পৃথিবী এবং মঙ্গল,
শুধু এই ব্যাপারেই নয় যে তারা কি ভাবে গর্ভনাটিকা করে পরিবেশের সাথে,
10:58
not only about how they interact with their environment today,
247
658016
2911
11:00
but how they were billions of years ago,
248
660951
1927
এটাও যে বিলিয়ন বছর আগে তারা
11:02
whether they were habitable long ago or not.
249
662902
2062
বাসযোগ্য ছিল কিনা,বহু কাল আগে।
11:04
It will teach us about atmospheres
250
664988
1644
এটা আমাদের বায়ুমণ্ডলের ব্যাপারে
11:06
that surround us and that are close.
251
666656
1995
শেখাবে যা আমাদের চারিদিকে এবং কাছে রয়েছে।
কিন্তু তার চেয়েও বেশি আমরা যা শিখি এই গ্রহের
11:09
But moreover, what we learn from these planets
252
669127
2184
11:11
can be applied to atmospheres everywhere,
253
671335
2021
থেকে তা আমরা প্রয়োগ করতে পারি বাকি সব
11:14
including planets that we're now observing around other stars.
254
674485
2913
বায়ুমণ্ডলের ক্ষেত্রে,যে সব গ্রহও যা আমরা এখন পর্যবেক্ষণ করছি বাকি তারাদের চারিদিকে
11:17
For example, the Kepler spacecraft,
255
677422
1755
উদাহরণ, কেপলার মহাকাশযান,
11:19
which is built and controlled here in Boulder,
256
679201
3208
যা তৈরী এবং নিয়ন্ত্রণ করা হয়েছে বোল্ডার থেকে,
11:22
has been observing a postage stamp-sized region of the sky
257
682433
3285
সেটি এক ডাকটিকিটের সমান আকাশের অংশ পর্যবেক্ষণ করছে
11:25
for a couple years now,
258
685742
1247
বেশ কিছু বছর ধরে,
এবং তা হাজার গ্রহ খুঁজে বার করেছে--
11:27
and it's found thousands of planets --
259
687013
2228
11:29
in one postage stamp-sized region of the sky
260
689265
2913
শুধু এক ডাকটিকিট সমান আকাশের অংশে
11:32
that we don't think is any different from any other part of the sky.
261
692202
4089
জেটি আকাশের বাকি অংশ থেকে কোনো রূপেই আলাদা নয়।
11:36
We've gone, in 20 years,
262
696815
1810
২০ বছরে আমরা,
11:38
from knowing of zero planets outside of our solar system,
263
698649
4037
আমাদের সৌর্য জগতে শুন্য থেকে শুরু করে
11:42
to now having so many,
264
702710
1753
এখন এত গ্রহের কথা জেনেছি,
11:44
that we don't know which ones to investigate first.
265
704487
3139
যে আমরা এখন জানিনা কোন গ্রহটি আগে তদন্ত করা উচিত।
11:49
Any lever will help.
266
709269
1460
যেকোনো লিভার সাহায্য করবে।
11:52
In fact, based on observations that Kepler's taken
267
712539
3584
কেপলাররের পর্যবেক্ষণ অনুযায়ী
এবং আরো অনেক একই রকম পর্যবেক্ষণ অনুযায়ী,
11:56
and other similar observations,
268
716147
2129
11:58
we now believe that,
269
718300
1169
আমরা এখন বিশ্বাস করি,
11:59
of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone,
270
719493
4699
আমাদের মিল্কি ওয়ে ছায়াপথে, ২০০ বিলিয়ন তারার মধ্যে,
12:04
on average, every star has at least one planet.
271
724786
4604
প্রত্যেকটি তারার অন্তত ১টি গ্রহ রয়েছে.
12:10
In addition to that,
272
730819
1503
তাছাড়া,
12:12
estimates suggest there are somewhere between 40 billion and 100 billion
273
732346
5701
অনুমান সুপারিশ করে অন্তত ৪০ থেকে ১০০ বিলিয়ন
গ্রহ প্রাণ বজায় রাখার অবস্থায় রয়েছে
12:18
of those planets that we would define as habitable
274
738071
3332
শুধুমাত্র আমাদের ছায়াপথে।
12:23
in just our galaxy.
275
743139
1412
12:26
We have the observations of those planets,
276
746590
2037
আমাদের কাছে সে সমস্ত গ্রহের পর্যবেক্ষণ আছে,
12:28
but we just don't know which ones are habitable yet.
277
748651
2484
কিন্তু আমরা এখনো জানিনা কোন গ্রহ বসবাস যোগ্য।
এটি একটি লাল অকুস্থলের ফাঁদে পরে যাওয়ার মতন --
12:31
It's a little bit like being trapped on a red spot --
278
751159
3606
12:34
(Laughter)
279
754789
1171
(হাসি )
12:35
on a stage
280
755984
1232
একটি স্টেজে
এবং এটা জানা যে বাইরে আরো দুনিয়া রয়েছে
12:38
and knowing that there are other worlds out there
281
758178
3562
এবং নিদারুণভাবে তাদের সম্বন্ধে আরো জানতে চাওয়া,
12:43
and desperately wanting to know more about them,
282
763042
2776
তাদের জিজ্ঞাসা করতে চাওয়া শুধু এই আশায় যে হয়তো আরো এক দুজন আছে
12:47
wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them
283
767174
3934
ঠিক আপনাদের মতন।
12:51
are a little bit like you.
284
771132
1610
12:54
You can't do that. You can't go there, not yet.
285
774244
2559
আপনারা সেটা করতে পারবেননা। সেখানে যেতে পারবেননা এখন।
12:56
And so you have to use the tools that you've developed around you
286
776827
3993
এবং তাই আপনাদের সে সকল অস্ত্রের প্রয়োগ করতে হবে যা আপনারা তৈরী করেছেন
13:00
for Venus, Earth and Mars,
287
780844
1295
শুক্র,পৃথিবী, মঙ্গলের জন্য,
আপনাদের সে গুলি প্রয়োগ করতে হবে এই পরিস্থিতিতে,
13:02
and you have to apply them to these other situations,
288
782163
2813
এবং আশা করতে হবে যে আপনারা ন্যায্য অনুমান করছেন এই সমস্ত তথ্য দিয়ে,
13:05
and hope that you're making reasonable inferences from the data,
289
785000
4696
13:09
and that you're going to be able to determine the best candidates
290
789720
3118
এবং আপনারা নির্ধারণ করতে পারবেন সঠিক প্রার্থী
13:12
for habitable planets, and those that are not.
291
792862
2399
বাসযোগ্য গ্রহের রূপে এবং কোনগুলি নয়।
এবং সবশেষে, এখনকার মতন অন্তত,
13:16
In the end, and for now, at least,
292
796139
2715
13:18
this is our red spot, right here.
293
798878
2787
এটি হলো আমাদের লাল অকুস্থল, ঠিক এখানে।
13:22
This is the only planet that we know of that's habitable,
294
802376
3336
এটি একমাত্র গ্রহ যেটা আমরা জানি বাসযোগ্য,
13:25
although very soon we may come to know of more.
295
805736
3191
যদিও খুব সিগ্রি আরো কএকটির সন্ধান পাব।
13:28
But for now, this is the only habitable planet,
296
808951
2736
কিন্তু এখনকার মত এটি একমাত্র গ্রহ যে বাসযোগ্য,
13:31
and this is our red spot.
297
811711
1302
এবং এটি আমাদের লাল অকুস্থল,
13:33
I'm really glad we're here.
298
813976
1420
আমি খুশি আমরা সকলে এখানে আছি।
13:36
Thanks.
299
816507
1175
ধন্যবাদ।
13:37
(Applause)
300
817706
3231
(সাধুবাদ)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7