Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

Ариэль Гартен: Познай себя со сканером мозга

64,205 views

2012-01-26 ・ TED


New videos

Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

Ариэль Гартен: Познай себя со сканером мозга

64,205 views ・ 2012-01-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Kiverin Редактор: Elena Kozlova
00:15
The maxim, "Know thyself" has been around since the ancient Greeks.
0
15260
4979
Максима «Познай себя»
была известна со времён древних греков.
Некоторые приписывают это знание от Золотого Века Платону,
00:20
Some attribute this golden world knowledge to Plato, others to Pythagoras.
1
20263
4201
другие — Пифагору.
00:24
But the truth is it doesn't really matter which sage said it first,
2
24488
3176
Неважно, кто из мудрецов первым сказал это,
00:27
because it's still sage advice, even today.
3
27688
2787
потому что совет остаётся мудрым и по сей день.
«Познай себя».
00:32
"Know thyself."
4
32031
1460
00:33
It's pithy almost to the point of being meaningless,
5
33515
3930
Он настолько содержателен,
что кажется почти бессмысленным,
00:37
but it rings familiar and true, doesn't it?
6
37469
2535
но звучит как нечто знакомое и правильное, не так ли?
«"Познай себя».
00:41
"Know thyself."
7
41155
1310
Я понимаю это бессмертное выражение
00:44
I understand this timeless dictum as a statement about the problems,
8
44094
3315
как заявление о существовании проблем
00:47
or more exactly, the confusions, of consciousness.
9
47433
2802
или, говоря точнее, путаницы в сознании.
00:50
I've always been fascinated with knowing the self.
10
50710
2362
Я всегда была очарована процессом самопознания.
Это очарование привело меня к погружению в искусство,
00:53
This fascination led me to submerge myself in art,
11
53096
2507
к изучению неврологии,
00:55
study neuroscience, and later, to become a psychotherapist.
12
55627
3457
и, впоследствии, я стала психотерапевтом.
Сегодня я объединяю все мои увлечения
00:59
Today I combine all my passions as the CEO of InteraXon,
13
59108
3676
в роли директора InteraXon,
01:02
a thought-controlled computing company.
14
62808
2045
компании по разработке мысленно-управляемых компьютеров.
Моя цель очень проста:
01:05
My goal, quite simply, is to help people become more in tune with themselves.
15
65224
5011
помочь людям быть в большей гармонии
с самими собой.
01:10
I take it from this little dictum, "Know thyself."
16
70566
3096
Я вывела её из этого предписания —
«Познай себя».
01:14
If you think about it,
17
74384
1483
Задумайтесь: этот императив является
01:15
this imperative is kind of the defining characteristic of our species, isn't it?
18
75891
4544
своеобразной отличительной чертой нашего вида,
не правда ли?
Я имею в виду, что именно самоосознание
01:21
I mean, it's self-awareness
19
81118
1642
01:22
that separates Homo sapiens from earlier instances of our mankind.
20
82784
3616
отделяет Человека Разумного
от более ранних представителей человекообразных.
01:27
Today we're often too busy
21
87926
2062
Сегодня мы слишком часто заняты
своими iPhone-ами и iPod-ами,
01:30
tending to our iPhones and iPods to really stop and get to know ourselves.
22
90012
4781
чтобы прекратить суетиться и заняться самопознанием.
Под лавиной ежеминутных SMS, электронной почты,
01:35
Under the deluge of minute-to-minute text conversations,
23
95197
2627
01:37
e-mails, relentless exchange of media channels
24
97848
3060
постоянного переключения между медиа-каналами,
01:40
and passwords and apps and reminders and Tweets and tags,
25
100932
2801
паролями, приложениями, напоминаниями, твитами, тегами
01:43
we lose sight of what all this fuss is supposed to be about in the first place:
26
103757
3726
мы теряем из виду тех, ради кого вся эта суета
существует в первую очередь — нас самих.
01:47
Ourselves.
27
107507
1615
Большую часть времени мы парализованы
01:49
Much of the time we're transfixed
28
109146
2052
всевозможными способами отражения себя во внешнем мире.
01:51
by all of the ways we can reflect ourselves out into the world.
29
111222
3292
01:54
And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves.
30
114538
5181
Мы едва можем найти время для того, чтобы достаточно глубоко
познать самих себя.
02:00
We've cluttered ourselves up with all this.
31
120816
2559
Всем этим мы лишь вовлекаемся в суматоху
и чувствуем, что нам необходимо уединиться
02:03
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat,
32
123399
3431
в далеком-далеком убежище, оставив всё это позади.
02:06
leaving it all behind.
33
126854
1450
Итак, мы уходим далеко,
02:08
So we go far away to the top of a mountain,
34
128328
3108
на вершину горы,
02:11
assuming that perching ourselves on a piece
35
131460
2030
полагая, что взобравшись туда
02:13
is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday,
36
133514
4489
мы обязательно получим необходимую передышку,
справимся с беспорядком, будничной суматохой,
и вновь обретём себя.
02:18
and find ourselves again.
37
138027
1674
Но на вершине горы,
02:20
But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind,
38
140406
4477
где мы ждём покоя разума,
что мы обретаем на самом деле?
02:25
what are we really achieving?
39
145399
1565
02:27
It's really only a successful escape.
40
147544
3128
Всего лишь успешный побег.
Задумайтесь над самим термином «убежище».
02:31
Think of the term we use, "Retreat."
41
151728
1820
Он словно говорит о бегстве с поля боя.
02:33
This is the term that armies use when they've lost a battle.
42
153572
2821
О том, что войско проиграло, и ему нужно скрыться.
02:36
It means we've got to get out of here.
43
156417
1829
Неужели мы чувствуем давление внешнего мира так,
02:38
Is this how we feel about the pressures of our world,
44
158270
2495
что для того, чтобы углубиться в себя
02:40
that in order to get inside ourselves,
45
160789
1994
нам необходимо убегать в горы?
02:42
you have to run for the hills?
46
162807
1429
02:44
And the problem with escaping your day-to-day life
47
164875
3216
Проблема бегства от обыденной жизни
состоит в необходимости в конце концов вернуться домой.
02:48
is that you have to come home, eventually.
48
168115
2415
Если думать в таком ключе,
02:51
So when you think about it,
49
171751
1413
то нас можно сравнить с туристами,
02:53
we're almost like a tourist visiting ourselves over there.
50
173188
4454
отправляющимися в дальнее путешествие к самим себе.
02:57
And eventually, that vacation's got to come to an end.
51
177666
2569
И рано или поздно такой отпуск подойдёт к концу.
03:00
So my question to you is,
52
180835
2749
Поэтому я спрашиваю вас:
03:03
can we find ways to know ourselves without the escape?
53
183608
4079
можно ли найти способ
самопознания без бегства?
Можно ли перестроить наши отношения
03:08
Can we redefine our relationship with the technologized world
54
188441
3561
с миром технологий таким образом,
чтобы углубить то самоосознание,
03:12
in order to have the heightened sense of self-awareness that we seek?
55
192026
3648
которое мы ищем?
03:15
Can we live here and now in our wired web
56
195698
3476
Можем ли мы жить здесь и сейчас в паутине из проводов
и в то же время следовать древнему предписанию
03:19
and still follow those ancient instructions, "Know thyself?"
57
199198
4522
«Познай себя»?
Мой ответ: «Да».
03:25
I say the answer is yes.
58
205320
1606
03:26
And I'm here today to share a new way
59
206950
2046
И я пришла сюда сегодня, чтобы поделиться новым способом,
технологией, над которой мы работаем для достижения этой цели.
03:29
that we're working with technology to this end,
60
209020
2410
Она позволяет приблизиться к нашей внутренней сущности
03:31
to get familiar with our inner self like never before --
61
211454
3455
как никогда прежде,
03:34
humanizing technology and furthering that age-old quest of ours
62
214933
4493
делает технологию гуманной
и продолжает наш древний поиск
более полного познания себя.
03:39
to more fully know the self.
63
219450
1538
03:41
It's called thought-controlled computing.
64
221943
3317
Это мысленное взаимодействие с компьютером.
Возможно, вы заметили
03:48
You may or may not have noticed
65
228101
1507
03:49
that I'm wearing a tiny electrode on my forehead.
66
229632
2309
у меня на лбу небольшой электрод.
03:51
This is actually a brainwave sensor
67
231965
1671
Это сенсор мозговых волн,
03:53
that's reading the electrical activity of my brain
68
233660
2356
считывающий электрическую активность моего мозга
во время речи.
03:56
as I give this talk.
69
236040
1196
03:57
These brainwaves are being analyzed and we can see them as a graph.
70
237731
3510
Волны мозга анализируются и преобразуются в график.
Позвольте продемонстрировать, как это выглядит.
04:01
Let me show you what it looks like.
71
241265
1971
Та синяя линия — волна активности моего мозга.
04:04
That blue line there is my brainwave.
72
244127
2611
04:06
It's the direct signal being recorded from my head, rendered in real time.
73
246762
4135
Этот сигнал записан непосредственно из моей головы
и обработан в режиме реального времени.
04:10
The green and red bars show that same signal displayed by frequency,
74
250921
3411
Зелёные и красные полосы являются частотно-зависимым отображением того же сигнала
с низкими частотами здесь
04:14
with lower frequencies here
75
254356
1714
и высокими частотами чуть выше.
04:16
and higher frequencies up here.
76
256094
1703
Пока я говорю, вы смотрите внутрь моей головы.
04:18
You're actually looking inside my head as I speak.
77
258250
3159
04:22
These graphs are compelling, they're undulating,
78
262965
3000
Эти волнообразные графики интригуют,
04:25
but from a human's perspective, they're actually not very useful.
79
265989
3246
но с человеческой точки зрения
они не слишком полезны.
Вот почему мы потратили много времени,
04:30
That's why we've spent a lot of time
80
270069
1977
размышляя о том, как сделать эти данные
04:32
thinking about how to make this data meaningful to the people who use it.
81
272070
3777
полезными для их пользователей.
04:35
For instance,
82
275871
1514
Что если бы я могла использовать эти данные
04:37
what if I could use this data to find out how relaxed I am at any moment?
83
277409
3955
для определения того, насколько я расслаблена в определённый момент?
Или могла бы взять эту информацию
04:41
Or what if I can take that information
84
281388
1821
и придать ей органичный вид на экране?
04:43
and put it into an organic shape up on the screen?
85
283233
2982
Фигура справа стала индикатором
04:46
The shape on the right over here
86
286921
1852
04:48
has become an indicator of what's going on in my head.
87
288797
2677
происходящего в моей голове.
Чем более я расслаблена,
04:51
The more relaxed I am,
88
291498
1494
тем больший поток энергии проходит через неё.
04:53
the more the energy's going to fall through it.
89
293016
2462
Мне также может быть интересно,
04:55
I may also be interested in knowing how focused I am,
90
295502
2854
насколько я сконцентрирована,
04:58
so I can put my level of attention into the circuit board on the other side.
91
298380
3758
поэтому я перекладываю свой уровень внимания на монтажную плату с другой стороны.
Чем более сконцентрирован мой мозг,
05:02
And the more focused my brain is,
92
302162
1615
05:03
the more the circuit board is going to surge with energy.
93
303801
2881
тем большая волна энергии пройдёт через плату.
05:06
Ordinarily, I would have no way of knowing how focused or relaxed I was
94
306706
3424
В обычных условиях у меня нет возможности узнать, насколько я внимательна или расслаблена
каким-либо осязаемым образом.
05:10
in any tangible way.
95
310154
1739
05:12
As we know, our feelings about how we're feeling
96
312856
2259
Известно, что наши ощущения относительно собственных чувств
ненадёжны.
05:15
are notoriously unreliable.
97
315139
1829
05:16
We've all had stress creep up on us without even noticing it
98
316992
2833
Стресс подбирается к каждому незаметно до тех пор,
05:19
until we lost it on someone who didn't deserve it,
99
319849
2416
пока мы незаслуженно не срываемся на ком-либо.
Затем осознаем, что нам следовало бы
05:22
and then we realize that we probably should have checked in with ourselves
100
322289
3574
обратить внимание на своё состояние несколько раньше.
05:25
a little earlier.
101
325887
1153
Это новое знание
05:27
This new awareness opens up vast possibilities
102
327064
3118
открывает широкие возможности для приложений,
05:30
for applications that help improve our lives and ourselves.
103
330206
3030
которые помогут улучшить нашу жизнь и нас самих.
Мы пытаемся создать технологию, которая использует понимание внутренних состояний
05:34
We're trying to create technology that uses the insights
104
334459
2685
и делает работу более продуктивной, отдых более приятным,
05:37
to make our work more efficient, our breaks more relaxing
105
337168
2683
05:39
and our connections deeper and more fulfilling than ever.
106
339875
3000
а наши социальные связи более полными и глубокими, чем когда бы то ни было.
05:43
I'm going to share some of these visions with you in a bit,
107
343851
2773
Вскоре я поделюсь своим видением с вами,
05:46
but first I want to take a look at how we got here.
108
346648
2588
но прежде расскажу, как мы пришли к этому.
05:49
By the way, feel free to check in on my head at any time.
109
349260
2976
Кстати, можете не стесняться смотреть на происходящее у меня в голове в любой момент.
05:52
(Laughter)
110
352728
1977
(Смех)
05:54
My team at InteraXon and I
111
354729
1507
Я и моя команда в InteraXon
05:56
have been developing thought-controlled application for almost a decade now.
112
356260
3789
разрабатываем приложение мысленного контроля над компьютером уже более десяти лет.
На первом этапе разработки нас вдохновляли предметы,
06:00
In the first phase of development,
113
360073
1620
06:01
we were really enthused by all the things we could control with our mind.
114
361717
3436
которые мы могли контролировать своим сознанием.
Мы заставляли их оживать, светиться и работать
06:05
We were making things activate, light up and work just by thinking.
115
365177
4274
просто силой мысли.
06:09
We were transcending the space between the mind and the device.
116
369999
3616
Мы преодолевали пространство,
разделяющее разум и механизм.
Мы вызвали к жизни широкий спектр прототипов и продуктов,
06:14
We brought to life a vast array of prototypes and products
117
374258
2751
которые могли управляться нашим умом,
06:17
that you could control with your mind,
118
377033
2021
таких, как мысленно-управляемая бытовая техника
06:19
like thought-controlled home appliances
119
379078
1916
или игрушечные машинки, или компьютерные игры,
06:21
or slot-car games or video games or a levitating chair.
120
381018
3716
или летающее кресло.
Мы создали технологии и приложения,
06:25
We created technology and applications that engaged people's imaginations,
121
385504
3629
захватывающие воображение людей,
и это было потрясающе.
06:29
and it was really exciting.
122
389157
1461
06:30
And then we were asked to do something really big for the Olympics.
123
390642
3832
Потом нас попросили сделать что-то по-настоящему значимое
для Олимпийских Игр.
Нам предложили создать крупную установку
06:35
We were invited to create a massive installation
124
395099
2263
на Олимпийских Играх 2010 в Ванкувере.
06:37
at the Vancouver 2010 winter Olympics,
125
397386
1838
Она находилась в Ванкувере
06:39
were used in Vancouver,
126
399248
1531
06:40
got to control the lighting on the CN Tower,
127
400803
2717
и должна была управлять освещением Си-Эн Тауэр,
Ниагарского водопада и зданий Парламента Канады
06:43
the Canadian Parliament buildings and Niagara Falls
128
403544
2915
прямо через всю страну,
06:46
from all the way across the country using their minds.
129
406483
3752
используя разум людей.
06:50
Over 17 days at the Olympics, 7,000 visitors from all over the world
130
410564
3219
За 17 дней Олимпийских Игр 7 000 человек со всего мира
06:53
actually got to individually control the light
131
413807
2165
получили под индивидуальный контроль освещение
06:55
from the CN Tower, parliament and Niagara in real time
132
415996
2631
Си-Эн Тауэр, Ниагарского водопада и зданий Парламента в режиме реального времени
через всю страну с помощью мысли
06:58
with their minds from across the country, 3,000 km away.
133
418651
3021
на расстоянии 3 000 километров.
07:01
So controlling stuff with your mind is pretty cool.
134
421696
3539
Конечно, управлять разными предметами
с помощью ума — это прикольно.
Но нас всегда интересовали многоуровневые способы взаимодействия с человеком.
07:06
But we're always interested in multitiered levels of human interaction.
135
426070
3462
Так мы начали работать
07:09
And so we began looking into inventing thought-controlled applications
136
429556
3401
над мысленно-управляемыми приложениями
07:12
in a more complex frame than just control.
137
432981
2271
в более сложном смысле, чем просто управление.
07:15
And that was responsiveness.
138
435742
2494
А именно над способностью реагировать.
Мы поняли, что наша система
07:19
We realized that we had a system
139
439001
1571
07:20
that allowed technology to know something about you.
140
440596
2606
позволяла технологии узнать кое-что о пользователе.
И она могла вступить с ним во взаимодействие.
07:23
And it could join into the relationship with you.
141
443226
2635
07:26
We created the responsive room
142
446585
2124
Мы создали чувствительную комнату,
07:28
where the lights, music and blinds adjusted to your state.
143
448733
2992
где свет, музыка и жалюзи подстраиваются под ваше состояние.
Они следят за малейшими сдвигами в умственной активности.
07:32
They followed these little shifts in your mental activity.
144
452100
3003
Когда вы отдыхаете после тяжёлого рабочего дня
07:35
So as you settled into relaxation at the end of a hard day,
145
455127
2794
на диване в офисе,
07:37
on the couch in our office,
146
457945
1331
для вас будет играть мягкая музыка.
07:39
the music would mellow with you.
147
459300
2156
07:41
When you read, the desk lamp would get brighter.
148
461480
2606
Когда вы читаете, настольная лампа горит ярче.
Если вы начнёте клевать носом, система узнает об этом
07:44
If you nod off, the system would know, dimming to darkness as you do.
149
464110
4515
и погрузится в темноту вместе с вами.
07:49
We then realized that if technology could know something about you
150
469885
3675
Затем мы поняли, что если бы технология могла знать о вас нечто
и использовала это знание, чтобы помочь вам,
07:53
and use it to help you,
151
473584
1206
07:54
there's an even more valuable application than that.
152
474814
2820
её применение было бы куда более ценно.
07:57
That you could know something about yourself.
153
477658
3071
Вы смогли бы узнать больше о себе самих.
Могли бы узнать разные стороны себя ,
08:01
We could know sides of ourselves that were all but invisible
154
481484
3178
которые всегда были невидимы,
08:04
and come to see things that were previously hidden.
155
484686
2549
и прийти к видению тех вещей, что были ранее сокрыты.
Позвольте мне показать пример того, о чём я говорю.
08:08
Let me show you an example of what I'm talking about here.
156
488093
2746
Это приложение
08:10
Here's an application that I created for the iPad.
157
490863
2543
я создала для iPad.
08:13
So the goal of the original game Zen Bound is to wrap a rope around a wooden form.
158
493430
5239
Цель оригинальной игры Zen Bound в том,
чтобы оплести верёвку вокруг деревянной формы.
Теперь вы можете играть в неё с гарнитурой на голове.
08:18
So you use it with your headset.
159
498693
1544
Гарнитура подключается к iPad или смартфону по беспроводному соединению.
08:20
The headset connects wirelessly to an iPad or a smartphone.
160
500261
2856
В неё встроены матерчатые сенсоры
08:23
In that headset, you have fabric sensors on your forehead and above the ear.
161
503458
4330
на лбу и над ухом.
08:27
In the original Zen Bound game,
162
507812
1522
В оригинальной версии Zen Bound
08:29
you play it by scrolling your fingers over the pad.
163
509358
2878
вы играете, передвигая пальцами по экрану.
08:32
In the game that we created, of course,
164
512744
1942
Разумеется, в игре, созданной нами,
08:34
you control the wooden form that's on the screen there with your mind.
165
514710
4152
вы управляете деревянной формой на экране
посредством ума.
Когда вы фокусируетесь на деревянной форме,
08:39
As you focus on the wooden form,
166
519266
2219
она поворачивается.
08:41
it rotates.
167
521509
1195
08:42
The more you focus, the faster the rotation.
168
522728
3033
Чем выше ваша концентрация, тем быстрее вращение.
Это на самом деле так.
08:46
This is for real.
169
526118
1650
08:47
This is not a fake.
170
527792
1444
Это не подделка.
08:49
What's really interesting to me though
171
529858
1840
Интереснее всего для меня то,
08:51
is at the end of the game, you get stats and feedback about how you did.
172
531722
3870
что в конце игры вы получаете статистику
и отзыв о том, как вы справились.
08:55
You have graphs and charts that tell you how your brain was doing --
173
535616
4089
Здесь есть графики и диаграммы,
говорящие о том, как действует ваш мозг.
08:59
not just how much rope you used or what your high score is,
174
539729
3052
Не только сколько вы использовали верёвки или набрали очков,
09:02
but what was going on inside of your mind.
175
542805
3848
но то, что происходило
внутри вашего мозга.
Это ценная обратная связь,
09:07
And this is valuable feedback
176
547058
1869
09:08
that we can use to understand what's going on inside of ourselves.
177
548951
4519
которую мы можем использовать для понимания того,
что происходит внутри нас самих.
Мне нравится называть её
09:15
I like to call this "intra-active."
178
555294
3194
«интра-активной».
Обычно мы думаем
09:19
Normally, we think about technology as interactive.
179
559350
3201
об интерактивной технологии.
Эта же технология
09:23
This technology is intra-active.
180
563051
2711
является интра-активной.
09:26
It understands what's inside of you
181
566822
3589
Она понимает, что происходит внутри вас
и выстраивает своего рода ответные отношения
09:30
and builds a sort of responsive relationship
182
570435
2365
09:32
between you and your technology
183
572824
1997
между вами и вашей технологией
09:34
so that you can use this information to move you forward.
184
574845
3955
для того, чтобы вы могли использовать эту информацию
и двигаться вперёд.
Таким образом, вы можете использовать её
09:39
So you can use this information to understand you in a responsive loop.
185
579232
4462
для понимания себя за счёт циклической обратной связи.
В InteraXon
09:44
At InteraXon --
186
584154
1753
09:47
intra-active technology is one of our really defining mandates.
187
587672
5574
интра-активная технология
является одним из определяющих направлений.
09:53
It's how we understand the world inside and reflect it outside
188
593928
4900
Это то, как мы понимаем мир изнутри
и как отражаем его вовне
09:58
into this tight loop.
189
598852
2043
в этом цикле.
10:01
For example, thought-controlled computing
190
601925
3129
К примеру, мысленное управление компьютером может научить
детей с СДВГ (синдромом дефицита внимания и гиперактивности) тому,
10:05
can teach children with ADD how to improve their focus.
191
605078
3157
как улучшить фокусировку внимания.
10:08
With ADD, children have a low proportion of beta waves for focus states
192
608686
4315
У детей с СДВГ наблюдается соотношение низкого уровня бета-волн, присущих состояниям концентрации внимания,
и высокого уровня тета-состояний.
10:13
and a high proportion of theta states.
193
613025
2033
Так можно создать приложения, которые бы поощряли состояния умственной концентрации.
10:15
So you can create applications that reward focused brain states.
194
615082
3186
Можете представить детей, играющих в компьютерные игры посредством мозговых ритмов,
10:18
So you can imagine kids playing video games with their brain waves
195
618292
3205
и одновременно компенсирующих свои симптомы СДВГ.
10:21
and improving their ADD symptoms as they do it.
196
621521
2469
Это может быть столь же эффективно, как и метилфенидат .
10:24
This can be as effective as Ritalin.
197
624014
1894
10:26
Perhaps even more importantly,
198
626845
1841
Возможно, даже более важно то, что мысленное взаимодействие
10:28
thought-controlled computing can give children with ADD
199
628710
2577
с компьютером может дать детям с СДВГ
понимание собственных колебаний ментальных состояний,
10:31
insights into their own fluctuating mental states,
200
631311
2903
так что они смогут лучше понимать себя
10:34
so they can better understand themselves and their learning needs.
201
634238
3632
и свои потребности в обучении.
10:37
The way these children will be able to use their new awareness to improve themselves
202
637894
3976
Дети смогут использовать свою новую осознанность для дальнейшего саморазвития,
10:41
will upend many of the damaging and widespread social stigmas
203
641894
2924
и это исключит много болезненных и травматических социальных опытов,
10:44
that people who are diagnosed as different are challenged with.
204
644842
3840
с которыми эти люди с диагнозом «другие»
вынуждены сталкиваться.
Мы можем заглянуть внутрь наших голов
10:49
We can peer inside our heads
205
649174
1356
10:50
and interact with what was once locked away from us,
206
650554
2783
и взаимодействовать с тем, что когда-то было скрыто от нас,
было окружено разделяющей нас тайной.
10:53
what once mystified and separated us.
207
653361
2898
10:57
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions
208
657602
3290
Технология сканирования волн мозга может понимать нас, предугадывать наши эмоции
11:00
and find the best solutions for our needs.
209
660916
2013
и находить лучшие решения для наших потребностей.
11:02
Imagine this collected awareness of the individual
210
662953
2746
Представьте, что информация о сознании индивидуума собирается,
11:05
computed and reflected across an entire lifespan.
211
665723
2512
обрабатывается и отражается на протяжении всей жизни.
11:08
Imagine the insights that you can gain from this kind of second sight.
212
668718
3517
Представьте, каких прозрений вы можете достичь
от этого второго типа взгляда .
11:12
It would be like plugging into your own personal Google.
213
672741
2945
Это будет подобно подключению к своему персональному Google.
Сегодня по запросу в Google
11:16
On the subject of Google,
214
676056
1250
11:17
today you can search and tag images
215
677330
1906
вы можете искать и отмечать изображения,
11:19
based on the thoughts and feelings you had while you watched them.
216
679260
3372
опираясь на мысли и ощущения, возникающие у вас во время просмотра.
11:22
You can tag pictures of baby animals as happy,
217
682656
2744
Можете пометить изображения детёнышей животных тегом «счастливые».
Или же тем, какими они вам кажутся,
11:25
or whatever baby animals are to you,
218
685424
2470
11:27
and then you can search that database, navigating with your feelings,
219
687918
3820
а затем искать по этой базе данных,
используя для навигации ваши собственные ощущения
11:31
rather than the keywords that just hint at them.
220
691762
2474
вместо ключевых слов, лишь намекающих на ощущения.
11:34
Or you could tag Facebook photos
221
694829
2259
Или вы можете отмечать ваши фотографии в Facebook
в соответствии с эмоциями, которые у вас вызывают
11:37
with the emotions that you had associated with those memories
222
697112
4592
эти воспоминания,
11:41
and then instantly prioritize the streams that catch your attention,
223
701728
3702
а затем тотчас же выстроить приоритеты
в потоках, захватывающих ваше сознание,
так как вам надо.
11:46
just like this.
224
706154
1229
11:48
Humanizing technology is about taking what's already natural
225
708707
3086
Делать технологию гуманной означает
соотнести имеющееся естество с техническими достижениями человека
11:51
about the human-tech experience
226
711817
1600
11:53
and building technology seamlessly in tandem with it.
227
713441
3386
и построить такую технологию, с которой они были бы в гармоничном союзе.
11:56
As it aligns with our human behaviors,
228
716851
2309
Будучи тесно связанной с нашим поведением,
она позволяет лучше ощутить то, что мы делаем,
11:59
it can allow us to make better sense of what we do
229
719184
3176
и, что ещё более важно, почему.
12:02
and, more importantly, why.
230
722384
2235
Она создаёт полную панораму
12:05
Creating a big picture out of all the important little details
231
725126
3110
из всех важных маленьких нюансов,
12:08
that make up who we are.
232
728260
1250
делающих нас теми, кто мы есть.
С гуманной технологией
12:11
With humanized technology we can monitor the quality of your sleep cycles.
233
731174
3548
мы можем отслеживать качество циклов сна.
Когда наша производительность падает,
12:15
When our productivity starts to slacken, we can go back to that data
234
735263
4252
мы можем вновь обратиться к данным
12:19
and see how we can make more effective balance between work and play.
235
739539
3948
и посмотреть, как достичь более эффективного баланса
между работой и досугом.
Знаете ли вы, что вызывает вашу усталость,
12:24
Do you know what causes fatigue in you or what brings out your energetic self,
236
744192
3933
или что включает ваше активное «я»?
Что вгоняет вас в состояние депрессии,
12:28
what triggers cause you to be depressed
237
748149
1918
12:30
or what fun things are going to bring you out of that funk?
238
750091
3518
или какие радости могут отогнать прочь ваши страхи?
Вообразите, что у вас есть доступ к данным,
12:35
Imagine if you had access to data
239
755017
1646
12:36
that allowed you to rank on a scale of overall happiness
240
756687
3197
позволяющим вам измерить
12:39
which people in your life made you the happiest,
241
759908
2856
на шкале общего счастья всех людей в вашей жизни
или виды активности, доставляющие вам радость.
12:43
or what activities brought you joy.
242
763487
2396
12:45
Would you make more time for those people? Would you prioritize?
243
765907
3055
Будете ли вы уделять больше времени этим людям? Расставите ли приоритеты?
12:48
Would you get a divorce?
244
768986
1275
Подадите на развод?
12:50
(Laughter)
245
770285
1385
12:51
What thought-controlled computing can allow you to do
246
771694
2489
Мысленное взаимодействие с компьютером может позволить
создать череду ярких картин наших жизней.
12:54
is build colorful layered pictures of our lives.
247
774207
2792
С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья
12:57
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings
248
777023
3486
и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
13:00
and build a story of our behaviors over time.
249
780533
2408
Мы сможем начать видеть подсознательные тенденции,
13:03
We can begin to see the underlying narratives that propel us forward
250
783379
3219
движущие нас вперёд,
13:06
and tell us about what's going on.
251
786622
2589
и объяснить себе, что происходит с нами.
Исходя из этого,
13:10
And from this, we can learn how to change the plot, the outcome
252
790033
4528
мы сможем научиться изменять сюжет,
результат и характер
13:14
and the character of our personal stories.
253
794585
2986
наших жизней.
Два тысячелетия назад
13:18
Two millennia ago, those Greeks had some powerful insights.
254
798826
4141
у древних греков были мощные озарения.
Они знали о том, что многое встаёт на свои места,
13:23
They knew that a fundamental piece falls into place
255
803682
2420
если начать жить с этой короткой фразой,
13:26
when you start to live out their little phrase,
256
806126
2739
13:28
when you come into contact with yourself.
257
808889
2347
с которой вы входите в контакт с самим собой.
13:31
They understood the power of human narrative
258
811681
3351
Они понимали: мощь человеческой истории,
значение и ценность человечества
13:35
and the value that we place on humans as changing, evolving and growing.
259
815056
3996
меняются, развиваются и растут.
13:39
But they understood something more fundamental --
260
819608
2628
Они понимали и нечто более важное —
чистую радость открытий,
13:43
the sheer joy in discovery,
261
823085
2151
восторг и восхищение, которые мы получаем от мира
13:46
the delight and fascination that we get from the world
262
826366
2529
13:48
and being ourselves in it;
263
828919
1576
и бытия в нём самими собой,
богатство, которое мы получаем
13:51
the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are.
264
831118
4793
от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся.
Моя мама — художник, и ребёнком я часто видела,
13:56
My mom's an artist,
265
836787
1167
13:57
and as a child, I'd often see her bring things to life with the stroke of a brush.
266
837978
3858
как она одним росчерком кисти вызывает образы к жизни.
В одно мгновение было лишь белое пространство, чистая возможность.
14:01
One moment, it was all white space, pure possibility.
267
841860
2608
В следующее оно оживлялось
14:04
The next, it was alive with her colorful ideas and expressions.
268
844492
3496
её яркими идеями и экспрессией.
14:08
As I sat easel-side, watching her transform canvas after canvas,
269
848717
4845
Пока я сидела рядом с мольбертом,
наблюдая, как преображается один холст за другим,
я поняла, что можно создать свой собственный мир.
14:14
I learned that you could create your own world.
270
854413
2565
Я поняла, что наш внутренний мир —
14:18
I learned that our own inner worlds --
271
858093
2204
наши идеи, эмоции и воображение —
14:20
our ideas, emotions and imaginations --
272
860321
3140
на самом деле не ограничены телом и рассудком.
14:23
were, in fact, not bound by our brains and bodies.
273
863485
2751
14:26
If you could think it, if you could discover it,
274
866768
3343
Если вы можете выдумать нечто, открыть его,
то вы можете вызвать это к жизни.
14:30
you could bring it to life.
275
870135
1713
Для меня мысленное взаимодействие с компьютером —
14:33
To me, thought-controlled computing
276
873097
2139
нечто простое и мощное, словно кисть,
14:35
is as simple and powerful as a paintbrush --
277
875260
2403
ещё один инструмент для открытия и оживления миров,
14:37
one more tool to unlock and enliven the hidden worlds within us.
278
877687
3548
скрытых внутри нас.
Я предвижу тот день,
14:42
I look forward to the day that I can sit beside you, easel-side,
279
882223
4269
когда смогу присесть рядом с вами с мольбертом,
созерцая тот мир, что мы сможем создать
14:47
watching the world that we can create with our new toolboxes
280
887050
4115
с помощью наших новых инструментов,
и те открытия, которые мы сможем сделать
14:51
and the discoveries that we can make about ourselves.
281
891189
3046
в самих себе.
Спасибо.
14:55
Thank you.
282
895752
1207
14:56
(Applause)
283
896983
1800
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7