下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Aki Morioka
校正: Zentaro Sakuma
00:15
The maxim, "Know thyself"
has been around since the ancient Greeks.
0
15260
4979
「汝自身を知れ」
この格言は古代ギリシャから
ずっと知られています
この世界的な金言を
プラトンの言葉だという人もいれば
00:20
Some attribute this golden world
knowledge to Plato, others to Pythagoras.
1
20263
4201
ピタゴラスだという人もいます
00:24
But the truth is it doesn't really matter
which sage said it first,
2
24488
3176
しかし 誰が最初に言ったのかは
実はあまり重要ではありません
00:27
because it's still
sage advice, even today.
3
27688
2787
現代でも通用する
賢者の教えだからです
「汝自身を知れ」
00:32
"Know thyself."
4
32031
1460
00:33
It's pithy almost to the point
of being meaningless,
5
33515
3930
この言葉は簡単なので
まるで意味がないかのようですが
00:37
but it rings familiar
and true, doesn't it?
6
37469
2535
身近で真実を言い得た言葉
のように響きませんか?
00:41
"Know thyself."
7
41155
1310
「汝自身を知れ」
私はこの普遍的な格言が
「意識の問題」
00:44
I understand this timeless dictum
as a statement about the problems,
8
44094
3315
もっと正確には
「意識の混乱」を
00:47
or more exactly, the confusions,
of consciousness.
9
47433
2802
表すと捉えています
00:50
I've always been fascinated
with knowing the self.
10
50710
2362
私は自分自身を知ることに
に魅了されてきました
その魅力に従って
芸術にどっぷり浸かり
00:53
This fascination led me
to submerge myself in art,
11
53096
2507
神経科学を学び 最終的には
00:55
study neuroscience,
and later, to become a psychotherapist.
12
55627
3457
心理療法士になりました
現在は
思考によるコンピュータ操作技術の
00:59
Today I combine all my passions
as the CEO of InteraXon,
13
59108
3676
インテラクソン社CEOとしての仕事に
01:02
a thought-controlled computing company.
14
62808
2045
情熱のすべてを注いでいます
私の目標は非常に単純で
01:05
My goal, quite simply, is to help people
become more in tune with themselves.
15
65224
5011
人が自分自身と
調和していられるようにしたいのです
01:10
I take it from this
little dictum, "Know thyself."
16
70566
3096
私はこの 「汝自身を知れ」 を
元にして自らのゴールを決めました
01:14
If you think about it,
17
74384
1483
考えてみれば
この格言の教えは
01:15
this imperative is kind of the defining
characteristic of our species, isn't it?
18
75891
4544
我々人類固有の
特徴のようなもの
だと思いませんか?
つまり 自己認識こそが
01:21
I mean, it's self-awareness
19
81118
1642
01:22
that separates Homo sapiens
from earlier instances of our mankind.
20
82784
3616
我々ホモサピエンスと
それ以前の人類とを分けるものです
01:27
Today we're often too busy
21
87926
2062
現在 私たちはしばしば
iPhoneやiPodを気にしてばかりで
01:30
tending to our iPhones and iPods
to really stop and get to know ourselves.
22
90012
4781
立ち止まって
自分を深く理解できていません
絶え間なく 溢れんばかりの
メッセージ交換
01:35
Under the deluge of minute-to-minute
text conversations,
23
95197
2627
01:37
e-mails, relentless exchange
of media channels
24
97848
3060
eメール、多様なメディアを介した
膨大な情報のやりとり
01:40
and passwords and apps
and reminders and Tweets and tags,
25
100932
2801
パスワード アプリ リマインダ
ツイートにタグ
01:43
we lose sight of what all this fuss is
supposed to be about in the first place:
26
103757
3726
それらに私たちは埋もれてしまい
私たち自身の役に立つ為という
騒がしいツールの
本来の役割を忘れています
01:47
Ourselves.
27
107507
1615
自分のことを
世界に発信する為に
01:49
Much of the time we're transfixed
28
109146
2052
01:51
by all of the ways we can reflect
ourselves out into the world.
29
111222
3292
様々な方法に釘付けになり
時間を費やしていますが
01:54
And we can barely find the time to reflect
deeply back in on our own selves.
30
114538
5181
私たち自身のことを深く考える時間は
ほとんどありません
02:00
We've cluttered ourselves up
with all this.
31
120816
2559
多くのツールに心を乱されています
02:03
And we feel like we have to get
far, far away to a secluded retreat,
32
123399
3431
逃れるには ツールを全て手放して
02:06
leaving it all behind.
33
126854
1450
遠く 閑散な地に
「撤退」するしかないと感じています
02:08
So we go far away
to the top of a mountain,
34
128328
3108
そして はるか遠くの
山の頂上まで行くのです
02:11
assuming that perching
ourselves on a piece
35
131460
2030
そこで羽を休めることによって
02:13
is bound to give us the respite we need
to sort the clutter, the chaotic everyday,
36
133514
4489
確実に休息が取れて
慌ただしい毎日を整理して
自分を見直せると思い込んでいます
02:18
and find ourselves again.
37
138027
1674
02:20
But on that mountain where we gain
that beautiful peace of mind,
38
140406
4477
しかし そんな山で
素晴らしい平穏を得られたとしても
一体何が達成できる
のでしょうか?
02:25
what are we really achieving?
39
145399
1565
02:27
It's really only a successful escape.
40
147544
3128
ただ逃げ出すのに成功するだけです
02:31
Think of the term we use, "Retreat."
41
151728
1820
「撤退」 という言葉は
戦いに負けた時に
軍隊が使用する言葉で
02:33
This is the term that armies use
when they've lost a battle.
42
153572
2821
今居る所から抜け出すことです
02:36
It means we've got to get out of here.
43
156417
1829
自分自身を知るために
02:38
Is this how we feel
about the pressures of our world,
44
158270
2495
高い丘へと逃げ出す必要があるほどに
02:40
that in order to get inside ourselves,
45
160789
1994
自分の世界から
プレッシャーを感じているのですか?
02:42
you have to run for the hills?
46
162807
1429
02:44
And the problem with escaping
your day-to-day life
47
164875
3216
そして 日常生活から抜け出して
考えたとしても
最終的には現実に戻る必要が
あるのです
02:48
is that you have to come home, eventually.
48
168115
2415
02:51
So when you think about it,
49
171751
1413
ですから この方法を考えてみると
我々は ひょっこり自分を訪ねてくる
02:53
we're almost like a tourist
visiting ourselves over there.
50
173188
4454
旅行者のようです
02:57
And eventually, that vacation's got
to come to an end.
51
177666
2569
休暇を終えたら 結局
日常に戻ってしまうのです
03:00
So my question to you is,
52
180835
2749
皆さんにお聞きしますが
03:03
can we find ways to know ourselves
without the escape?
53
183608
4079
逃避することなく自分の内面を
知る方法はあるでしょうか?
自分自身が求める
03:08
Can we redefine our relationship
with the technologized world
54
188441
3561
高い自己認識ができるように
テクノロジーに囲まれた世界との
付き合い方を
03:12
in order to have the heightened
sense of self-awareness that we seek?
55
192026
3648
とらえ直すことはできるのでしょうか?
03:15
Can we live here and now in our wired web
56
195698
3476
ネットに繋がれた現代に生きながら
古からの教訓 「汝自身を知れ」 を
03:19
and still follow those ancient
instructions, "Know thyself?"
57
199198
4522
実践できるでしょうか?
私は「できる」 と思います
03:25
I say the answer is yes.
58
205320
1606
03:26
And I'm here today to share a new way
59
206950
2046
今日はその方法をご紹介します
これは我々が研究しているテクノロジーで
03:29
that we're working
with technology to this end,
60
209020
2410
かつてないほど自分の内面が
03:31
to get familiar with our inner self
like never before --
61
211454
3455
分かる方法です
03:34
humanizing technology
and furthering that age-old quest of ours
62
214933
4493
人が人であるようにする技術で
古くから求めてきた 自己を知ることを
さらに推し進めるのです
03:39
to more fully know the self.
63
219450
1538
03:41
It's called thought-controlled computing.
64
221943
3317
これは「思考によるコンピュータ操作」と呼ばれています
見てみてください
03:48
You may or may not have noticed
65
228101
1507
03:49
that I'm wearing a tiny
electrode on my forehead.
66
229632
2309
私の額には小さな電極がついています
03:51
This is actually a brainwave sensor
67
231965
1671
これは私がお話ししている間も
03:53
that's reading the electrical
activity of my brain
68
233660
2356
発生している脳の電気的活動を
感知する脳波センサーで
03:56
as I give this talk.
69
236040
1196
03:57
These brainwaves are being analyzed
and we can see them as a graph.
70
237731
3510
脳波は分析され 波形として描かれます
どのようなものか お見せしましょう
04:01
Let me show you what it looks like.
71
241265
1971
画面の青線が私の脳波図です
04:04
That blue line there is my brainwave.
72
244127
2611
04:06
It's the direct signal being recorded
from my head, rendered in real time.
73
246762
4135
これは頭から計測された信号で
リアルタイムに描画されています
04:10
The green and red bars show
that same signal displayed by frequency,
74
250921
3411
緑と赤の縦棒は
同じ信号を
周波数帯で表示しています
04:14
with lower frequencies here
75
254356
1714
低周波が左で高周波が右です
04:16
and higher frequencies up here.
76
256094
1703
話している私の脳波が実際に
見えているのです
04:18
You're actually looking
inside my head as I speak.
77
258250
3159
04:22
These graphs are compelling,
they're undulating,
78
262965
3000
説得力がありますね
本当に波打っています
04:25
but from a human's perspective,
they're actually not very useful.
79
265989
3246
しかし 人間にとっては
このままでは役に立ちません
そのため どうすれば このデータを
04:30
That's why we've spent a lot of time
80
270069
1977
人間に役立てることが出来るか
04:32
thinking about how to make this data
meaningful to the people who use it.
81
272070
3777
長期間 研究してきました
04:35
For instance,
82
275871
1514
例えば その時 どの程度
リラックスしているか
04:37
what if I could use this data to find out
how relaxed I am at any moment?
83
277409
3955
データで分かったらどうでしょうか?
04:41
Or what if I can take that information
84
281388
1821
またはその情報を取り出して
04:43
and put it into an organic
shape up on the screen?
85
283233
2982
スクリーン上で有機的な形として
表示できたらどうでしょうか?
04:46
The shape on the right over here
86
286921
1852
この右側の形状を見れば 私の頭のなかで
04:48
has become an indicator
of what's going on in my head.
87
288797
2677
思考回路がどう働いているのか
教えてくれます
04:51
The more relaxed I am,
88
291498
1494
リラックスすればするほど
よりエネルギーが流れるようになります
04:53
the more the energy's going
to fall through it.
89
293016
2462
04:55
I may also be interested in knowing
how focused I am,
90
295502
2854
集中度を測りたいと
思ったならば
04:58
so I can put my level of attention
into the circuit board on the other side.
91
298380
3758
逆の左側の回路を
観察すればよいのです
集中すればするほど
05:02
And the more focused my brain is,
92
302162
1615
05:03
the more the circuit board
is going to surge with energy.
93
303801
2881
脳の回路にエネルギーが満ちていきます
05:06
Ordinarily, I would have no way
of knowing how focused or relaxed I was
94
306706
3424
通常であれば 集中度やリラックス度を
具体的に知る方法はありませんでした
05:10
in any tangible way.
95
310154
1739
05:12
As we know, our feelings
about how we're feeling
96
312856
2259
私たちは自分自身の感情を
全く理解していないことがあります
05:15
are notoriously unreliable.
97
315139
1829
05:16
We've all had stress creep up
on us without even noticing it
98
316992
2833
知らず知らずのうちに
ストレスに影響されて
05:19
until we lost it on someone
who didn't deserve it,
99
319849
2416
八つ当たりをしてしまい
自分がどんな気分だったか
判っていたらなと
05:22
and then we realize that we probably
should have checked in with ourselves
100
322289
3574
冷静になってから後悔する
こともあります
05:25
a little earlier.
101
325887
1153
この新しい自己認識の方法は
05:27
This new awareness
opens up vast possibilities
102
327064
3118
暮らしと私達自身が
05:30
for applications that help
improve our lives and ourselves.
103
330206
3030
向上する可能性を大幅に広げます
効率よく働いたり 休憩で
もっとリラックスしたり
05:34
We're trying to create technology
that uses the insights
104
334459
2685
人との繋がりを深めたり
もっと充実したものにする為の
05:37
to make our work more efficient,
our breaks more relaxing
105
337168
2683
05:39
and our connections deeper
and more fulfilling than ever.
106
339875
3000
テクノロジーを築こうとしているのです
05:43
I'm going to share some of these
visions with you in a bit,
107
343851
2773
実現しようとしているビジョンを
少し見ていただきます
05:46
but first I want to take
a look at how we got here.
108
346648
2588
しかしその前にそこまでの経緯を見てください
05:49
By the way, feel free to check
in on my head at any time.
109
349260
2976
私の脳波はいつでも見ていただいて
構いませんけどね
05:52
(Laughter)
110
352728
1977
(笑)
05:54
My team at InteraXon and I
111
354729
1507
インテラクソンのチームと一緒に
05:56
have been developing thought-controlled
application for almost a decade now.
112
356260
3789
もう10年近く思考による操作のアプリケーションの開発を続けています
開発当初 熱意を注いでいたのは
06:00
In the first phase of development,
113
360073
1620
06:01
we were really enthused by all the things
we could control with our mind.
114
361717
3436
思考で何かをコントロールすることです
06:05
We were making things activate,
light up and work just by thinking.
115
365177
4274
考えるだけで起動させたり 明かりを点けたり
出来るものを作りました
06:09
We were transcending the space
between the mind and the device.
116
369999
3616
私達は思考と装置にある
距離を超越してきました
思考でコントロールできる何種類もの
06:14
We brought to life a vast array
of prototypes and products
117
374258
2751
試作品や製品を生み出してきました
06:17
that you could control with your mind,
118
377033
2021
06:19
like thought-controlled home appliances
119
379078
1916
例えば思考で操作できる家電や
06:21
or slot-car games or video games
or a levitating chair.
120
381018
3716
スロットカーゲームやビデオゲーム
浮かんで移動するイスなどです
06:25
We created technology and applications
that engaged people's imaginations,
121
385504
3629
想像力を必要とするテクノロジーや
応用した仕組みを作り
とても夢中になりました
06:29
and it was really exciting.
122
389157
1461
06:30
And then we were asked to do something
really big for the Olympics.
123
390642
3832
そしてオリンピックに向けて
大きな事ができないか問われました
2010年バンクーバー冬季オリンピックで
06:35
We were invited to create
a massive installation
124
395099
2263
大規模なインスタレーションの実施を請われ
06:37
at the Vancouver 2010 winter Olympics,
125
397386
1838
06:39
were used in Vancouver,
126
399248
1531
バンクーバーに居ながらにして
06:40
got to control the lighting
on the CN Tower,
127
400803
2717
CNタワーやカナダ国会議事堂
06:43
the Canadian Parliament
buildings and Niagara Falls
128
403544
2915
ナイアガラの滝
06:46
from all the way across the country
using their minds.
129
406483
3752
それぞれに設置した照明を
遠く離れた場所から 思考だけで
コントロールするものでした
06:50
Over 17 days at the Olympics,
7,000 visitors from all over the world
130
410564
3219
五輪に集まった世界中の観客7,000人が
17日間に渡って
06:53
actually got to individually
control the light
131
413807
2165
実際に3,000キロ離れた照明を
06:55
from the CN Tower, parliament
and Niagara in real time
132
415996
2631
全員がリアルタイムで操作しました
CNタワー 国会議事堂 ナイアガラの滝の
06:58
with their minds from across
the country, 3,000 km away.
133
418651
3021
照明をコントロールしたのです
07:01
So controlling stuff
with your mind is pretty cool.
134
421696
3539
思考によるコントロールは
かなり見栄えがするものでしたが
チームは多層な人間の相互作用の方に
興味がありました
07:06
But we're always interested in multitiered
levels of human interaction.
135
426070
3462
07:09
And so we began looking into inventing
thought-controlled applications
136
429556
3401
そして 単純なコントロールよりも
複雑な枠組みの
07:12
in a more complex frame than just control.
137
432981
2271
思考による操作のアプリケーションの発明に取り掛かりました
07:15
And that was responsiveness.
138
435742
2494
そして意識の反応に辿りつきました
自分のことが分かるテクノロジーを
07:19
We realized that we had a system
139
439001
1571
07:20
that allowed technology
to know something about you.
140
440596
2606
作れると実感しました
テクノロジーと付き合うことで
自分の状態が分かるようになるのです
07:23
And it could join
into the relationship with you.
141
443226
2635
07:26
We created the responsive room
142
446585
2124
私たちは 照明や音楽やブラインドが
07:28
where the lights, music and blinds
adjusted to your state.
143
448733
2992
自己の状態に応じて変化する感応室を作りました
部屋の機器が精神活動のわずかな変化に反応します
07:32
They followed these little shifts
in your mental activity.
144
452100
3003
例えばその部屋のカウチで
07:35
So as you settled into relaxation
at the end of a hard day,
145
455127
2794
多忙な日を終えて
07:37
on the couch in our office,
146
457945
1331
リラックスし始めると音楽もメロウになります
07:39
the music would mellow with you.
147
459300
2156
07:41
When you read, the desk lamp
would get brighter.
148
461480
2606
本を開くと 机の照明が明るくなります
うとうとしてきたら システムが判断し
07:44
If you nod off, the system would know,
dimming to darkness as you do.
149
464110
4515
人が眠りに落ちるのに合わせて
徐々に明かりを落とします
07:49
We then realized that if technology
could know something about you
150
469885
3675
自分のことが分かるテクノロジーがあり
自分の為に使えるなら
感応室より 価値のある
07:53
and use it to help you,
151
473584
1206
07:54
there's an even more valuable
application than that.
152
474814
2820
使い方があると 後から気がつきました
07:57
That you could know
something about yourself.
153
477658
3071
自分自身について知ることができること
自分では分からない
08:01
We could know sides of ourselves
that were all but invisible
154
481484
3178
性格の側面を知れたり
08:04
and come to see things
that were previously hidden.
155
484686
2549
以前は知りえなかったことが
分かるようになります
例をお見せしましょう
08:08
Let me show you an example
of what I'm talking about here.
156
488093
2746
08:10
Here's an application
that I created for the iPad.
157
490863
2543
これはiPad用に作成された
アプリケーションです
08:13
So the goal of the original game Zen Bound
is to wrap a rope around a wooden form.
158
493430
5239
『ゼンバウンド』は元々
木型をロープで巻くゲームです
これをヘッドセットで操作します
08:18
So you use it with your headset.
159
498693
1544
iPadやスマートフォンにワイヤレスで
08:20
The headset connects wirelessly
to an iPad or a smartphone.
160
500261
2856
接続したヘッドセットには
08:23
In that headset, you have fabric sensors
on your forehead and above the ear.
161
503458
4330
額と耳の上に布製のセンサーがあります
08:27
In the original Zen Bound game,
162
507812
1522
元々の『ゼンバウンド』は
08:29
you play it by scrolling
your fingers over the pad.
163
509358
2878
パッド上で指をスクロールして操作します
08:32
In the game that we created, of course,
164
512744
1942
私たちが作ったゲームでも
08:34
you control the wooden form
that's on the screen there with your mind.
165
514710
4152
もちろんあなたの思考で
木型をコントロールします
木型に集中すると
08:39
As you focus on the wooden form,
166
519266
2219
木型が回転します
08:41
it rotates.
167
521509
1195
08:42
The more you focus,
the faster the rotation.
168
522728
3033
集中が高まれば高まるほど
より速く回転します
画面は実際のもので
08:46
This is for real.
169
526118
1650
08:47
This is not a fake.
170
527792
1444
デモ用の作りものではありません
08:49
What's really interesting to me though
171
529858
1840
しかし本当に興味深いのは
08:51
is at the end of the game, you get stats
and feedback about how you did.
172
531722
3870
ゲームの最後に統計と
あなたの思考に対する
フィードバックが表示されることです
08:55
You have graphs and charts
that tell you how your brain was doing --
173
535616
4089
グラフや表で脳がどんな風に
動いていたかがわかります
08:59
not just how much rope you used
or what your high score is,
174
539729
3052
どれだけロープを使ったかとか
09:02
but what was going on inside of your mind.
175
542805
3848
ハイスコアが分かるだけでなく
あなたの心の中で
何が起こっていたかが分かるのです
このフィードバックは
09:07
And this is valuable feedback
176
547058
1869
09:08
that we can use to understand
what's going on inside of ourselves.
177
548951
4519
自分の内面がどうなっていたのかが
理解できるという貴重なものです
私はこれを
09:15
I like to call this "intra-active."
178
555294
3194
『イントラ・アクティブ』 と呼んでいます
通常 テクノロジーは相互作用的 つまり
09:19
Normally, we think
about technology as interactive.
179
559350
3201
インタラクティブだと思われていますが
このテクノロジーは
09:23
This technology is intra-active.
180
563051
2711
内側で機能するのです
09:26
It understands what's inside of you
181
566822
3589
このテクノロジーは自分の内面を理解し
09:30
and builds a sort
of responsive relationship
182
570435
2365
自分に情報を返すという
09:32
between you and your technology
183
572824
1997
関係性を築きます
09:34
so that you can use this information
to move you forward.
184
574845
3955
私たちは そこで返ってくる情報で
自分自身を推し進めることができるのです
反応のループの中で
09:39
So you can use this information
to understand you in a responsive loop.
185
579232
4462
その情報を使って自分を理解できるのです
09:44
At InteraXon --
186
584154
1753
イントラクソンでは
09:47
intra-active technology
is one of our really defining mandates.
187
587672
5574
イントラ・アクティブテクノロジーは
私たち固有の任務の一つです
09:53
It's how we understand the world inside
and reflect it outside
188
593928
4900
このテクノロジーで私たちは
自分の内なるものを理解し
外部への表現に
09:58
into this tight loop.
189
598852
2043
即座に反映できます
10:01
For example, thought-controlled computing
190
601925
3129
例えば思考によるコンピュータ操作を用いれば
ADDを持つ子に 集中力の
10:05
can teach children with ADD
how to improve their focus.
191
605078
3157
高め方を教えることができます
10:08
With ADD, children have a low proportion
of beta waves for focus states
192
608686
4315
ADDの子どもたちは集中した状態の
ベータ波の割合が少なく
シータ状態の割合が高いのです
10:13
and a high proportion of theta states.
193
613025
2033
集中した脳の状態を奨励する
アプリケーションがあれば
10:15
So you can create applications
that reward focused brain states.
194
615082
3186
子どもがビデオゲームの中で
自分の脳波をコントロールし
10:18
So you can imagine kids playing
video games with their brain waves
195
618292
3205
ADDの症状を自ら改善するでしょう
10:21
and improving their ADD
symptoms as they do it.
196
621521
2469
リタリンと同じくらいの効果が期待できます
10:24
This can be as effective as Ritalin.
197
624014
1894
10:26
Perhaps even more importantly,
198
626845
1841
おそらくもっと重要なことは
10:28
thought-controlled computing
can give children with ADD
199
628710
2577
思考によるコンピュータ操作で ADDの子どもが
自分の変動する精神状態を感じることができて
10:31
insights into their own fluctuating
mental states,
200
631311
2903
自分自身と
自分に合った学習方法を
10:34
so they can better understand themselves
and their learning needs.
201
634238
3632
知ることが出来るのです
10:37
The way these children will be able to use
their new awareness to improve themselves
202
637894
3976
自分の状態を知り
症状を自ら改善するという方法によって
10:41
will upend many of the damaging
and widespread social stigmas
203
641894
2924
世間の汚名を覆すことが出来るでしょう
10:44
that people who are diagnosed
as different are challenged with.
204
644842
3840
彼らは人と違うと診断され
汚名を着せられているのです
私たちは 頭の中をしっかりと見つめ
10:49
We can peer inside our heads
205
649174
1356
10:50
and interact with what was once
locked away from us,
206
650554
2783
これまでは手が届かなかったもの
不可思議で近づけなかったものと
協調することができます
10:53
what once mystified and separated us.
207
653361
2898
10:57
Brainwave technology can understand us,
anticipate our emotions
208
657602
3290
脳波解析技術が
私たちを理解し 感情を予測し
11:00
and find the best solutions for our needs.
209
660916
2013
最善の解決策をもたらします
11:02
Imagine this collected
awareness of the individual
210
662953
2746
一生に渡って計算され解析された
11:05
computed and reflected
across an entire lifespan.
211
665723
2512
自己意識の結集を想像してみてください
11:08
Imagine the insights that you can gain
from this kind of second sight.
212
668718
3517
客観的な視点から得られる
自己への洞察を想像してみてください
11:12
It would be like plugging
into your own personal Google.
213
672741
2945
それは自分専用のGoogleに繋ぐようなものです
Googleでは
11:16
On the subject of Google,
214
676056
1250
11:17
today you can search and tag images
215
677330
1906
画像を見た時の考えや気分次第で
11:19
based on the thoughts and feelings
you had while you watched them.
216
679260
3372
画像にタグ付けしたり
検索したり出来ます
11:22
You can tag pictures
of baby animals as happy,
217
682656
2744
happy という感情を どんな動物でも構いません
動物の赤ちゃんに
タグ付けし
11:25
or whatever baby animals are to you,
218
685424
2470
11:27
and then you can search that database,
navigating with your feelings,
219
687918
3820
そのデータベースを検索することも可能です
キーワードではなく
11:31
rather than the keywords
that just hint at them.
220
691762
2474
その「感情」でデータベースを検索するのです
11:34
Or you could tag Facebook photos
221
694829
2259
Facebookの写真に
思い出から湧き出る感情を
11:37
with the emotions that you had
associated with those memories
222
697112
4592
タグ付けしておくと
11:41
and then instantly prioritize
the streams that catch your attention,
223
701728
3702
あなたが惹きつけられる順に
即座に並べて表示してくれます
これだけで
11:46
just like this.
224
706154
1229
11:48
Humanizing technology
is about taking what's already natural
225
708707
3086
テクノロジーを人間に近づけるというのは
すでに自然となっている人とテクノロジーの関わり方を
11:51
about the human-tech experience
226
711817
1600
11:53
and building technology
seamlessly in tandem with it.
227
713441
3386
統合することなのです
11:56
As it aligns with our human behaviors,
228
716851
2309
人間行動に適用すると
何を実行すべきか
さらにもっと重要なことに
11:59
it can allow us to make
better sense of what we do
229
719184
3176
なぜ実行したのかが 掴めるようになります
12:02
and, more importantly, why.
230
722384
2235
私たちを形作る 重要で
12:05
Creating a big picture
out of all the important little details
231
725126
3110
しかしわずかな手掛かり全てから
12:08
that make up who we are.
232
728260
1250
全体像をつかめるのです
12:11
With humanized technology we can monitor
the quality of your sleep cycles.
233
731174
3548
人間に近づいたテクノロジーを使えば
睡眠サイクルの質を監視できます
12:15
When our productivity starts to slacken,
we can go back to that data
234
735263
4252
生産性が低下するタイミングがあれば
データを解析して
12:19
and see how we can make more effective
balance between work and play.
235
739539
3948
仕事と休憩の より効果的な
バランスを見つけられます
他には 何が疲労の原因なのか
12:24
Do you know what causes fatigue in you
or what brings out your energetic self,
236
744192
3933
何が元気の源なのか
どんなきっかけで落ち込むのか
12:28
what triggers cause you to be depressed
237
748149
1918
12:30
or what fun things are going
to bring you out of that funk?
238
750091
3518
何をすればうっぷんを晴らせるのか
知っていますか?
想像してみて下さい
12:35
Imagine if you had access to data
239
755017
1646
12:36
that allowed you to rank
on a scale of overall happiness
240
756687
3197
データがあれば幸せにも順位をつけることが
可能なのです
12:39
which people in your life
made you the happiest,
241
759908
2856
誰と居ると一番幸せなのか とか
何をしていると嬉しいのか とか
12:43
or what activities brought you joy.
242
763487
2396
12:45
Would you make more time for those people?
Would you prioritize?
243
765907
3055
あなたを幸せにする人との時間を増やしますか?
それを優先しますか?
12:48
Would you get a divorce?
244
768986
1275
じゃあ 離婚しますか?
12:50
(Laughter)
245
770285
1385
12:51
What thought-controlled computing
can allow you to do
246
771694
2489
思考によるコンピュータ操作は何層にもなる
色鮮やかな人生像を作りだします
12:54
is build colorful layered
pictures of our lives.
247
774207
2792
これで 心理的な出来事の意味を知り
12:57
And with this, we can get the skinny
on our psychological happenings
248
777023
3486
長期間に渡る行動のストーリーを
作ることができます
13:00
and build a story
of our behaviors over time.
249
780533
2408
13:03
We can begin to see the underlying
narratives that propel us forward
250
783379
3219
私たちを前進させ
何が起きているのかを教えてくれる
13:06
and tell us about what's going on.
251
786622
2589
根底にあるメッセージが見えるようになるでしょう
このことで
13:10
And from this, we can learn
how to change the plot, the outcome
252
790033
4528
人生の流れや結果
人格を 自らの手で
13:14
and the character of our personal stories.
253
794585
2986
変えることができます
13:18
Two millennia ago, those Greeks
had some powerful insights.
254
798826
4141
2,000年前にギリシャの賢人達は
鋭い洞察力を持っていました
短い金言にならって生きて
13:23
They knew that a fundamental
piece falls into place
255
803682
2420
自分を見つめれば
13:26
when you start to live
out their little phrase,
256
806126
2739
大切なことがうまくいくということを
知っていました
13:28
when you come into contact with yourself.
257
808889
2347
13:31
They understood the power
of human narrative
258
811681
3351
彼らはメッセージの力と
人間の価値を
13:35
and the value that we place on humans
as changing, evolving and growing.
259
815056
3996
変化し 進化し 成長していくものと捉えていました
13:39
But they understood something
more fundamental --
260
819608
2628
しかし彼らはもっと根本的なことも
分かっていました
発見から得られる純粋な喜びや
13:43
the sheer joy in discovery,
261
823085
2151
世界と またそこで自分らしくあることから
13:46
the delight and fascination
that we get from the world
262
826366
2529
13:48
and being ourselves in it;
263
828919
1576
得られる喜びや感銘
自分自身の人生を見つめること 感じること
13:51
the richness that we get from seeing,
feeling and knowing the lives that we are.
264
831118
4793
そして 知ることから得られる
豊かさを理解していたのです
13:56
My mom's an artist,
265
836787
1167
私の母はアーティストでした
子どもの頃
13:57
and as a child, I'd often see her bring
things to life with the stroke of a brush.
266
837978
3858
母が絵筆を走らせて
絵に命を吹き込むのをよく見ていました
14:01
One moment, it was
all white space, pure possibility.
267
841860
2608
最初は真っ白なキャンバスが
どんな絵にもなる可能性がありました
14:04
The next, it was alive
with her colorful ideas and expressions.
268
844492
3496
すぐに母の色鮮やかな
アイデアと表現で
生き生きしたものになりました
14:08
As I sat easel-side, watching her
transform canvas after canvas,
269
848717
4845
母の傍に座り
次々にキャンバスに絵が描かれていくのを見て
14:14
I learned that you could
create your own world.
270
854413
2565
私は 自分の世界は自分で作れる
ということを学びました
私たちの内面のアイデアや
14:18
I learned that our own inner worlds --
271
858093
2204
感情や想像力は
14:20
our ideas, emotions and imaginations --
272
860321
3140
脳や体に束縛されてはいないのだ
と学んだのです
14:23
were, in fact, not bound
by our brains and bodies.
273
863485
2751
14:26
If you could think it,
if you could discover it,
274
866768
3343
考えることができ 発見することができれば
実現することができるのです
14:30
you could bring it to life.
275
870135
1713
私にとって思考によるコンピュータ操作は
14:33
To me, thought-controlled computing
276
873097
2139
絵筆のように単純で強力です
14:35
is as simple and powerful
as a paintbrush --
277
875260
2403
14:37
one more tool to unlock and enliven
the hidden worlds within us.
278
877687
3548
隠された自己世界への
扉を開け 活性化するひとつの道具です
楽しみなのは いつか
14:42
I look forward to the day
that I can sit beside you, easel-side,
279
882223
4269
あなたの傍に座り
新しい道具箱を開いて
私たちが作り出す世界と
14:47
watching the world that we can create
with our new toolboxes
280
887050
4115
私たち自身にとっての
さらなる発見に
14:51
and the discoveries
that we can make about ourselves.
281
891189
3046
遭遇することです
ありがとうございました
14:55
Thank you.
282
895752
1207
14:56
(Applause)
283
896983
1800
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。