Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

64,222 views ・ 2012-01-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
O lema “Conhece-te a ti mesmo” existe desde a Antiguidade Grega.
Alguns atribuem estas palavras sábias a Platão, outros a Pitágoras.
Mas a verdade é que não importa que sábio as disse primeiro,
00:15
The maxim, "Know thyself" has been around since the ancient Greeks.
0
15260
4979
porque ainda são palavras sábias hoje em dia.
00:20
Some attribute this golden world knowledge to Plato, others to Pythagoras.
1
20263
4201
“Conhece-te a ti mesmo.”
É tão conciso quase até ao ponto de não significar nada,
00:24
But the truth is it doesn't really matter which sage said it first,
2
24488
3176
mas parece verdade, não é?
00:27
because it's still sage advice, even today.
3
27688
2787
“Conhece-te a ti mesmo.”
00:32
"Know thyself."
4
32031
1460
Compreendo este lema intemporal como uma afirmação sobre os problemas,
00:33
It's pithy almost to the point of being meaningless,
5
33515
3930
ou mais precisamente, as confusões do inconsciente.
00:37
but it rings familiar and true, doesn't it?
6
37469
2535
Sempre fui fascinada por conhecer o “eu”.
00:41
"Know thyself."
7
41155
1310
Esta fascinação levou-me a submergir-me em arte,
a estudar neurociência, e mais tarde, a tornar-me numa psicoterapeuta.
00:44
I understand this timeless dictum as a statement about the problems,
8
44094
3315
00:47
or more exactly, the confusions, of consciousness.
9
47433
2802
Hoje junto todas estas paixões como diretora executiva da InteraXon,
00:50
I've always been fascinated with knowing the self.
10
50710
2362
uma empresa de informática operada pela mente.
00:53
This fascination led me to submerge myself in art,
11
53096
2507
O meu objetivo, simplesmente, é ajudar as pessoas a perceberem-se melhor.
00:55
study neuroscience, and later, to become a psychotherapist.
12
55627
3457
Uso este lema: “Conhece-te a ti mesmo”.
00:59
Today I combine all my passions as the CEO of InteraXon,
13
59108
3676
01:02
a thought-controlled computing company.
14
62808
2045
Se pensarem nisto,
isto é a característica que define a nossa espécie, não é?
01:05
My goal, quite simply, is to help people become more in tune with themselves.
15
65224
5011
Quer dizer, é o autoconhecimento
01:10
I take it from this little dictum, "Know thyself."
16
70566
3096
que separa o Homo sapiens das outras espécies humanas anteriores.
01:14
If you think about it,
17
74384
1483
01:15
this imperative is kind of the defining characteristic of our species, isn't it?
18
75891
4544
Hoje, andamos muito ocupados
com os nossos iPhones e iPods para pararmos e nos conhecermos.
01:21
I mean, it's self-awareness
19
81118
1642
01:22
that separates Homo sapiens from earlier instances of our mankind.
20
82784
3616
Com o dilúvio de mensagens a todos os minutos,
e-mails, a mudança imparável de canais de televisão,
01:27
Today we're often too busy
21
87926
2062
passwords, apps, lembretes, tweets e identificações,
01:30
tending to our iPhones and iPods to really stop and get to know ourselves.
22
90012
4781
perdemos a noção daquilo em que isto se deveria centrar:
01:35
Under the deluge of minute-to-minute text conversations,
23
95197
2627
Nós.
01:37
e-mails, relentless exchange of media channels
24
97848
3060
A maior parte do tempo, estamos fixados
em como nos podemos mostrar ao mundo.
01:40
and passwords and apps and reminders and Tweets and tags,
25
100932
2801
Raramente encontrámos tempo para refletir sobre nós.
01:43
we lose sight of what all this fuss is supposed to be about in the first place:
26
103757
3726
01:47
Ourselves.
27
107507
1615
01:49
Much of the time we're transfixed
28
109146
2052
Obstruímo-nos desta maneira.
01:51
by all of the ways we can reflect ourselves out into the world.
29
111222
3292
E sentimos que temos de ir para um sítio muito isolado,
01:54
And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves.
30
114538
5181
deixando tudo para trás.
Então, vamos para muito longe, para o alto duma montanha,
pensando que ao nos empoleirarmos num sítio,
02:00
We've cluttered ourselves up with all this.
31
120816
2559
isso nos dará o descanso de que precisamos para organizar a confusão, o caos diário,
02:03
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat,
32
123399
3431
02:06
leaving it all behind.
33
126854
1450
e nos encontrarmos novamente.
02:08
So we go far away to the top of a mountain,
34
128328
3108
Mas nessa montanha onde ganhamos esse belo descanso para a mente,
02:11
assuming that perching ourselves on a piece
35
131460
2030
02:13
is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday,
36
133514
4489
o que realmente conseguimos?
É só uma fuga bem-sucedida.
02:18
and find ourselves again.
37
138027
1674
Pensem no termo que usamos: “retiro”.
02:20
But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind,
38
140406
4477
É o termo que os exércitos usam quando perdem uma batalha.
Significa “temos de sair daqui”.
02:25
what are we really achieving?
39
145399
1565
É isto que sentimos sobre as pressões do mundo,
02:27
It's really only a successful escape.
40
147544
3128
que para nos conhecermos,
temos de correr para as colinas?
02:31
Think of the term we use, "Retreat."
41
151728
1820
02:33
This is the term that armies use when they've lost a battle.
42
153572
2821
E o problema de fugir da nossa vida diária
02:36
It means we've got to get out of here.
43
156417
1829
é que acabamos por voltar.
02:38
Is this how we feel about the pressures of our world,
44
158270
2495
02:40
that in order to get inside ourselves,
45
160789
1994
Se pensarem nisto,
somos quase como turistas a visitarmo-nos ali.
02:42
you have to run for the hills?
46
162807
1429
02:44
And the problem with escaping your day-to-day life
47
164875
3216
Até que, por fim, as férias têm de acabar.
02:48
is that you have to come home, eventually.
48
168115
2415
Então, a minha questão para vocês é:
02:51
So when you think about it,
49
171751
1413
podemos encontrar formas de nos descobrirmos sem escapar?
02:53
we're almost like a tourist visiting ourselves over there.
50
173188
4454
Podemos redefinir a nossa relação com o mundo tecnológico
02:57
And eventually, that vacation's got to come to an end.
51
177666
2569
03:00
So my question to you is,
52
180835
2749
para termos o sentido de autoconhecimento apurado que procuramos?
03:03
can we find ways to know ourselves without the escape?
53
183608
4079
Podemos viver aqui e agora na nossa teia cibernética
e ainda seguir aquelas instruções milenares do “Conhece-te a ti mesmo?”
03:08
Can we redefine our relationship with the technologized world
54
188441
3561
03:12
in order to have the heightened sense of self-awareness that we seek?
55
192026
3648
Digo que a resposta é sim.
03:15
Can we live here and now in our wired web
56
195698
3476
E estou aqui para partilhar uma nova forma
em que trabalhamos com a tecnologia para este fim,
03:19
and still follow those ancient instructions, "Know thyself?"
57
199198
4522
para nos familiarizar-nos com os nossos “eus” como nunca antes,
humanizando a tecnologia e aprofundando aquela nossa missão milenar
03:25
I say the answer is yes.
58
205320
1606
03:26
And I'm here today to share a new way
59
206950
2046
de conhecer melhor o “eu”.
03:29
that we're working with technology to this end,
60
209020
2410
Chama-se informática controlada pela mente.
03:31
to get familiar with our inner self like never before --
61
211454
3455
03:34
humanizing technology and furthering that age-old quest of ours
62
214933
4493
Poderão ter reparado
que estou a usar um pequeno elétrodo na testa.
03:39
to more fully know the self.
63
219450
1538
É um sensor de ondas cerebrais
03:41
It's called thought-controlled computing.
64
221943
3317
que está a ler a atividade elétrica no meu cérebro
enquanto dou esta palestra.
Estas ondas cerebrais estão a ser analisadas e podemos vê-las num gráfico.
03:48
You may or may not have noticed
65
228101
1507
03:49
that I'm wearing a tiny electrode on my forehead.
66
229632
2309
Deixem-me mostrar-vos como são.
03:51
This is actually a brainwave sensor
67
231965
1671
A linha azul ali é a minha onda cerebral.
03:53
that's reading the electrical activity of my brain
68
233660
2356
É o sinal direto a ser transmitido da minha cabeça em tempo real.
03:56
as I give this talk.
69
236040
1196
03:57
These brainwaves are being analyzed and we can see them as a graph.
70
237731
3510
As barras verdes e vermelhas mostram o mesmo sinal em frequência,
04:01
Let me show you what it looks like.
71
241265
1971
com frequências menores aqui
04:04
That blue line there is my brainwave.
72
244127
2611
e frequências maiores aqui.
04:06
It's the direct signal being recorded from my head, rendered in real time.
73
246762
4135
Estão a ver o interior da minha cabeça enquanto falo.
04:10
The green and red bars show that same signal displayed by frequency,
74
250921
3411
Estes gráficos são convincentes, ondulantes,
04:14
with lower frequencies here
75
254356
1714
mas duma perspetiva humana, não são muito úteis.
04:16
and higher frequencies up here.
76
256094
1703
04:18
You're actually looking inside my head as I speak.
77
258250
3159
É por isso que passamos muito tempo
a pensar sobre como fazer estes dados significantes para as pessoas que os usam.
04:22
These graphs are compelling, they're undulating,
78
262965
3000
Por exemplo,
04:25
but from a human's perspective, they're actually not very useful.
79
265989
3246
e se pudesse usar estes dados para saber o quão relaxada estou a qualquer momento?
Ou se pudesse pegar nesta informação
04:30
That's why we've spent a lot of time
80
270069
1977
e a pudesse pôr numa forma orgânica no ecrã?
04:32
thinking about how to make this data meaningful to the people who use it.
81
272070
3777
04:35
For instance,
82
275871
1514
A forma da direita ali
04:37
what if I could use this data to find out how relaxed I am at any moment?
83
277409
3955
tornou-se no indicador do que se passa na minha cabeça.
Quanto mais relaxada estiver,
04:41
Or what if I can take that information
84
281388
1821
mais a energia vai diminuir.
04:43
and put it into an organic shape up on the screen?
85
283233
2982
Também poderei querer saber o quão atenta estou,
04:46
The shape on the right over here
86
286921
1852
então posso pôr o meu nível de atenção na placa de circuito no outro lado.
04:48
has become an indicator of what's going on in my head.
87
288797
2677
Quanto mais focado estiver o meu cérebro,
04:51
The more relaxed I am,
88
291498
1494
mais a placa de circuito se vai iluminar com energia.
04:53
the more the energy's going to fall through it.
89
293016
2462
Normalmente, não teria forma de saber o quão atenta ou relaxada estou
04:55
I may also be interested in knowing how focused I am,
90
295502
2854
04:58
so I can put my level of attention into the circuit board on the other side.
91
298380
3758
de forma tangível.
Como sabemos, os nossos sentimentos sobre como nos sentimos
05:02
And the more focused my brain is,
92
302162
1615
05:03
the more the circuit board is going to surge with energy.
93
303801
2881
são notoriamente incertos.
Já nos aconteceu ter o stress a aumentar dentro de nós sem notarmos,
05:06
Ordinarily, I would have no way of knowing how focused or relaxed I was
94
306706
3424
até descarregarmos em alguém que não o merecia,
05:10
in any tangible way.
95
310154
1739
e depois percebemos que provavelmente deveríamos ter-nos examinado
05:12
As we know, our feelings about how we're feeling
96
312856
2259
mais cedo.
05:15
are notoriously unreliable.
97
315139
1829
Esta nova consciência abre amplas possibilidades
05:16
We've all had stress creep up on us without even noticing it
98
316992
2833
para aplicações que ajudam a melhorar a nossa vida e a nós mesmos.
05:19
until we lost it on someone who didn't deserve it,
99
319849
2416
05:22
and then we realize that we probably should have checked in with ourselves
100
322289
3574
Estamos a tentar criar tecnologia que usa o conhecimento
05:25
a little earlier.
101
325887
1153
para tornar o trabalho mais eficiente, as pausas mais calmas
05:27
This new awareness opens up vast possibilities
102
327064
3118
e as conexões mais profundas e gratificantes do que nunca.
05:30
for applications that help improve our lives and ourselves.
103
330206
3030
Vou partilhar algumas destas visões convosco daqui a pouco,
05:34
We're trying to create technology that uses the insights
104
334459
2685
mas primeiro quero analisar como chegamos até aqui.
05:37
to make our work more efficient, our breaks more relaxing
105
337168
2683
Já agora, estejam à vontade para ver a minha cabeça quando quiserem.
05:39
and our connections deeper and more fulfilling than ever.
106
339875
3000
(Risos)
A minha equipa na InteraXon e eu
05:43
I'm going to share some of these visions with you in a bit,
107
343851
2773
temos desenvolvido aplicações controladas pela mente há uma década.
05:46
but first I want to take a look at how we got here.
108
346648
2588
Na fase inicial,
05:49
By the way, feel free to check in on my head at any time.
109
349260
2976
ficámos muito entusiasmados pelas coisas que controlávamos com a mente.
05:52
(Laughter)
110
352728
1977
Fazíamos coisas ativar, acender e trabalhar só com o pensamento.
05:54
My team at InteraXon and I
111
354729
1507
05:56
have been developing thought-controlled application for almost a decade now.
112
356260
3789
Transcendíamos o espaço entre a mente e o dispositivo.
06:00
In the first phase of development,
113
360073
1620
06:01
we were really enthused by all the things we could control with our mind.
114
361717
3436
Dávamos vida a uma vasta gama de protótipos e produtos
06:05
We were making things activate, light up and work just by thinking.
115
365177
4274
que podíamos controlar com a mente,
eletrodomésticos controlados pela mente
06:09
We were transcending the space between the mind and the device.
116
369999
3616
ou jogos de slot car, videojogos ou uma cadeira a levitar.
Criámos tecnologia e aplicações que envolviam a imaginação das pessoas,
06:14
We brought to life a vast array of prototypes and products
117
374258
2751
06:17
that you could control with your mind,
118
377033
2021
e foi muito entusiasmante.
E depois pediram-nos para fazer algo impressionante para os Jogos Olímpicos.
06:19
like thought-controlled home appliances
119
379078
1916
06:21
or slot-car games or video games or a levitating chair.
120
381018
3716
Fomos convidados a criar uma instalação enorme
06:25
We created technology and applications that engaged people's imaginations,
121
385504
3629
nos Jogos Olímpicos de Inverno de Vancouver em 2010,
foi usada em Vancouver,
06:29
and it was really exciting.
122
389157
1461
para controlar a iluminação da CN Tower,
06:30
And then we were asked to do something really big for the Olympics.
123
390642
3832
edifícios do Parlamento canadiano e as Cataratas do Niágara
por todo o país com o controlo da mente.
06:35
We were invited to create a massive installation
124
395099
2263
06:37
at the Vancouver 2010 winter Olympics,
125
397386
1838
Durante mais de 17 dias nos Jogos Olímpicos, 7000 turistas de todo o mundo
06:39
were used in Vancouver,
126
399248
1531
06:40
got to control the lighting on the CN Tower,
127
400803
2717
puderam controlar a iluminação
06:43
the Canadian Parliament buildings and Niagara Falls
128
403544
2915
da CN Tower, do Parlamento e das Cataratas em tempo real
06:46
from all the way across the country using their minds.
129
406483
3752
com as suas mentes por todo o país a 3000 km de distância.
Controlar coisas com a mente é bem fixe.
06:50
Over 17 days at the Olympics, 7,000 visitors from all over the world
130
410564
3219
06:53
actually got to individually control the light
131
413807
2165
Mas estamos sempre interessados nos níveis da interação humana.
06:55
from the CN Tower, parliament and Niagara in real time
132
415996
2631
Então, começamos a inventar aplicações controladas pela mente
06:58
with their minds from across the country, 3,000 km away.
133
418651
3021
07:01
So controlling stuff with your mind is pretty cool.
134
421696
3539
com uma estrutura mais complicada do que apenas controlo.
A capacidade de resposta.
07:06
But we're always interested in multitiered levels of human interaction.
135
426070
3462
Apercebemo-nos de que tínhamos um sistema
que permitia à tecnologia saber algo sobre nós.
07:09
And so we began looking into inventing thought-controlled applications
136
429556
3401
E podia transformar-se numa relação connosco.
07:12
in a more complex frame than just control.
137
432981
2271
Criámos a sala recetiva
07:15
And that was responsiveness.
138
435742
2494
onde as luzes, músicas e persianas se ajustam consoante o vosso humor.
07:19
We realized that we had a system
139
439001
1571
07:20
that allowed technology to know something about you.
140
440596
2606
Seguem as pequenas mudanças na vossa atividade mental.
07:23
And it could join into the relationship with you.
141
443226
2635
À medida que começam a relaxar depois de um dia árduo,
07:26
We created the responsive room
142
446585
2124
no sofá do vosso escritório,
a música relaxaria convosco.
07:28
where the lights, music and blinds adjusted to your state.
143
448733
2992
Quando leem, o candeeiro iluminaria mais.
07:32
They followed these little shifts in your mental activity.
144
452100
3003
Se adormecerem, o sistema iria diminuir as luzes enquanto o faziam.
07:35
So as you settled into relaxation at the end of a hard day,
145
455127
2794
07:37
on the couch in our office,
146
457945
1331
Depois apercebemo-nos de que se a tecnologia pudesse saber coisas sobre nós
07:39
the music would mellow with you.
147
459300
2156
07:41
When you read, the desk lamp would get brighter.
148
461480
2606
e ajudar-nos com isso,
há uma aplicação mais valiosa que isto.
07:44
If you nod off, the system would know, dimming to darkness as you do.
149
464110
4515
Que poderíamos saber algo sobre nós.
07:49
We then realized that if technology could know something about you
150
469885
3675
Poderíamos conhecer lados de nós que estão invisíveis
e poderíamos ver coisas que antes estavam escondidas.
07:53
and use it to help you,
151
473584
1206
07:54
there's an even more valuable application than that.
152
474814
2820
Deixem-me mostrar-vos um exemplo do que estou a dizer.
07:57
That you could know something about yourself.
153
477658
3071
Esta é uma aplicação que criei para o iPad.
08:01
We could know sides of ourselves that were all but invisible
154
481484
3178
O objetivo do jogo original do Zen Bound é enrolar
08:04
and come to see things that were previously hidden.
155
484686
2549
uma corda à volta de uma forma de madeira.
Usámo-la com este equipamento.
08:08
Let me show you an example of what I'm talking about here.
156
488093
2746
O equipamento liga-se remotamente a um iPad ou smartphone.
08:10
Here's an application that I created for the iPad.
157
490863
2543
Nesse equipamento, há sensores no tecido na zona da testa e por cima da orelha.
08:13
So the goal of the original game Zen Bound is to wrap a rope around a wooden form.
158
493430
5239
No jogo original do Zen Bound,
jogámos ao tocar com os dedos no ecrã.
08:18
So you use it with your headset.
159
498693
1544
08:20
The headset connects wirelessly to an iPad or a smartphone.
160
500261
2856
No jogo que criamos, claro,
controlámos a forma de madeira que está no ecrã com a mente.
08:23
In that headset, you have fabric sensors on your forehead and above the ear.
161
503458
4330
08:27
In the original Zen Bound game,
162
507812
1522
À medida que nos focamos na forma de madeira,
08:29
you play it by scrolling your fingers over the pad.
163
509358
2878
ela roda.
Quanto mais nos focamos, mais rápido ela roda.
08:32
In the game that we created, of course,
164
512744
1942
08:34
you control the wooden form that's on the screen there with your mind.
165
514710
4152
Isto é real.
Não é falso.
O que verdadeiramente me interessa
08:39
As you focus on the wooden form,
166
519266
2219
é no final do jogo receberem estatísticas e comentários ao vosso desempenho.
08:41
it rotates.
167
521509
1195
08:42
The more you focus, the faster the rotation.
168
522728
3033
Têm gráficos que vos dizem o que o vosso cérebro estava a fazer.
08:46
This is for real.
169
526118
1650
08:47
This is not a fake.
170
527792
1444
Para além de quanta corda usaram e qual foi a vossa pontuação,
08:49
What's really interesting to me though
171
529858
1840
08:51
is at the end of the game, you get stats and feedback about how you did.
172
531722
3870
mas também o que se passava dentro da vossa cabeça.
08:55
You have graphs and charts that tell you how your brain was doing --
173
535616
4089
E isto são comentários valiosos
que podemos usar para percebermos o que se passa dentro de nós.
08:59
not just how much rope you used or what your high score is,
174
539729
3052
09:02
but what was going on inside of your mind.
175
542805
3848
Gosto de chamar a isto “intra-ativo”.
09:07
And this is valuable feedback
176
547058
1869
Normalmente, consideramos a tecnologia interativa.
09:08
that we can use to understand what's going on inside of ourselves.
177
548951
4519
Esta tecnologia é “intra-ativa”.
09:15
I like to call this "intra-active."
178
555294
3194
Percebe o nosso interior
e constrói uma espécie de relação recetiva
09:19
Normally, we think about technology as interactive.
179
559350
3201
entre vocês e a vossa tecnologia
09:23
This technology is intra-active.
180
563051
2711
para que possam usar esta informação para seguirem em frente.
09:26
It understands what's inside of you
181
566822
3589
Para que possam usar esta informação para se perceberem num circuito recetivo.
09:30
and builds a sort of responsive relationship
182
570435
2365
09:32
between you and your technology
183
572824
1997
Na InteraXon,
09:34
so that you can use this information to move you forward.
184
574845
3955
a tecnologia intra-ativa é um dos nossos principais atributos.
09:39
So you can use this information to understand you in a responsive loop.
185
579232
4462
É como percebemos o mundo interior e refletimos nele
09:44
At InteraXon --
186
584154
1753
09:47
intra-active technology is one of our really defining mandates.
187
587672
5574
neste círculo apertado.
Por exemplo, a informática controlada com a mente
09:53
It's how we understand the world inside and reflect it outside
188
593928
4900
pode ensinar a crianças com PHDA como melhorar a concentração.
As crianças com PHDA têm uma menor proporção
09:58
into this tight loop.
189
598852
2043
de ondas betas em estados de concentração
10:01
For example, thought-controlled computing
190
601925
3129
e uma maior proporção de estados theta.
Podemos criar aplicações que recompensem estados de concentração.
10:05
can teach children with ADD how to improve their focus.
191
605078
3157
Imaginem crianças a jogar videojogos com as suas ondas cerebrais
10:08
With ADD, children have a low proportion of beta waves for focus states
192
608686
4315
e a melhorarem os sintomas de PHDA enquanto o fazem.
Isto pode ser tão eficaz como Ritalina.
10:13
and a high proportion of theta states.
193
613025
2033
10:15
So you can create applications that reward focused brain states.
194
615082
3186
Talvez de forma mais importante,
esta informática pode dar às crianças com PHDA
10:18
So you can imagine kids playing video games with their brain waves
195
618292
3205
indicações de como os seus estados mentais oscilam,
10:21
and improving their ADD symptoms as they do it.
196
621521
2469
para que se percebam melhor e as suas necessidades de aprendizagem.
10:24
This can be as effective as Ritalin.
197
624014
1894
10:26
Perhaps even more importantly,
198
626845
1841
A forma como estas crianças poderão usar o seu autoconhecimento para melhorarem
10:28
thought-controlled computing can give children with ADD
199
628710
2577
irá alterar muitos dos estigmas sociais nocivos e comuns
10:31
insights into their own fluctuating mental states,
200
631311
2903
que as pessoas diagnosticadas como sendo diferentes têm de enfrentar.
10:34
so they can better understand themselves and their learning needs.
201
634238
3632
10:37
The way these children will be able to use their new awareness to improve themselves
202
637894
3976
Vemos o interior das nossas cabeças
e interagimos com o que não nos estava disponível,
10:41
will upend many of the damaging and widespread social stigmas
203
641894
2924
o que nos mistificava e separava.
10:44
that people who are diagnosed as different are challenged with.
204
644842
3840
A tecnologia de ondas cerebrais pode perceber-nos, antecipar as nossas emoções
10:49
We can peer inside our heads
205
649174
1356
e encontrar soluções para as necessidades.
10:50
and interact with what was once locked away from us,
206
650554
2783
Imaginem este autoconhecimento coletivo do indivíduo
10:53
what once mystified and separated us.
207
653361
2898
informatizado e refletido durante uma vida.
Imaginem as informações que podem ganhar com esta segunda análise.
10:57
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions
208
657602
3290
11:00
and find the best solutions for our needs.
209
660916
2013
Seria como se se ligassem ao vosso Google pessoal.
11:02
Imagine this collected awareness of the individual
210
662953
2746
Falando no Google,
11:05
computed and reflected across an entire lifespan.
211
665723
2512
hoje podem procurar e identificar imagens
baseadas nos pensamentos e emoções que sentiram enquanto as viam.
11:08
Imagine the insights that you can gain from this kind of second sight.
212
668718
3517
Podem identificar imagens de animais bebés como felizes,
11:12
It would be like plugging into your own personal Google.
213
672741
2945
ou o quer que animais bebés sejam para vocês,
11:16
On the subject of Google,
214
676056
1250
e depois podem pesquisar essa base de dados, navegando-a com as vossas emoções,
11:17
today you can search and tag images
215
677330
1906
11:19
based on the thoughts and feelings you had while you watched them.
216
679260
3372
em vez de palavras-chave que as sugerem.
11:22
You can tag pictures of baby animals as happy,
217
682656
2744
Ou podem identificar fotos do Facebook
11:25
or whatever baby animals are to you,
218
685424
2470
com as emoções que associam àquelas memórias
11:27
and then you can search that database, navigating with your feelings,
219
687918
3820
e priorizar instantaneamente as publicações que vos chamam a atenção,
11:31
rather than the keywords that just hint at them.
220
691762
2474
11:34
Or you could tag Facebook photos
221
694829
2259
assim.
Humanizar a tecnologia é retirar o que já é natural
11:37
with the emotions that you had associated with those memories
222
697112
4592
na experiência “seres humanos-tecnologia”
11:41
and then instantly prioritize the streams that catch your attention,
223
701728
3702
e construir tecnologia em concordância com isso.
Alinhada com os comportamentos humanos,
11:46
just like this.
224
706154
1229
pode permitir que percebamos melhor o que fazemos
11:48
Humanizing technology is about taking what's already natural
225
708707
3086
e, mais importante, porque o fazemos.
11:51
about the human-tech experience
226
711817
1600
11:53
and building technology seamlessly in tandem with it.
227
713441
3386
Criar uma imagem maior a partir de todos os pequenos pormenores
11:56
As it aligns with our human behaviors,
228
716851
2309
que constituem o que somos.
11:59
it can allow us to make better sense of what we do
229
719184
3176
Ao humanizar a tecnologia, podemos monitorizar a qualidade do nosso sono.
12:02
and, more importantly, why.
230
722384
2235
Quando a produtividade começa a falhar, podemos rever os dados
12:05
Creating a big picture out of all the important little details
231
725126
3110
e perceber como podemos eficazmente equilibrar trabalho e lazer.
12:08
that make up who we are.
232
728260
1250
12:11
With humanized technology we can monitor the quality of your sleep cycles.
233
731174
3548
Sabem o que provoca a vossa fatiga, o que vos torna energéticos,
12:15
When our productivity starts to slacken, we can go back to that data
234
735263
4252
o que vos torna deprimidos
ou que coisas divertidas vos fazem sair dessa tristeza?
12:19
and see how we can make more effective balance between work and play.
235
739539
3948
Imaginem ter acesso a dados
12:24
Do you know what causes fatigue in you or what brings out your energetic self,
236
744192
3933
que vos permitem avaliar numa escala de felicidade geral
12:28
what triggers cause you to be depressed
237
748149
1918
as pessoas da vossa vida que vos trazem mais felicidade,
12:30
or what fun things are going to bring you out of that funk?
238
750091
3518
ou que atividades vos dão mais alegria.
Teriam mais tempo para essas pessoas? Priorizavam?
12:35
Imagine if you had access to data
239
755017
1646
12:36
that allowed you to rank on a scale of overall happiness
240
756687
3197
Divorciar-se-iam?
(Risos)
12:39
which people in your life made you the happiest,
241
759908
2856
O que esta informática vos permite fazer
é construir fotos com camadas coloridas das vossas vidas.
12:43
or what activities brought you joy.
242
763487
2396
12:45
Would you make more time for those people? Would you prioritize?
243
765907
3055
E com isso, podem saber o que vos acontece psicologicamente
12:48
Would you get a divorce?
244
768986
1275
e, com o tempo, construir um historial dos vossos comportamentos.
12:50
(Laughter)
245
770285
1385
12:51
What thought-controlled computing can allow you to do
246
771694
2489
Podemos começar a ver as narrativas subjacentes que nos impulsionam
12:54
is build colorful layered pictures of our lives.
247
774207
2792
e nos dizem o que se passa.
12:57
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings
248
777023
3486
E a partir daí, podemos aprender como mudar a história, o resultado
13:00
and build a story of our behaviors over time.
249
780533
2408
e as personagens nas nossas histórias pessoais.
13:03
We can begin to see the underlying narratives that propel us forward
250
783379
3219
13:06
and tell us about what's going on.
251
786622
2589
Há dois milénios, aqueles gregos tinham algumas ideias poderosas.
13:10
And from this, we can learn how to change the plot, the outcome
252
790033
4528
Sabiam que uma peça fundamental se encaixa
13:14
and the character of our personal stories.
253
794585
2986
quando começam a seguir o pequeno lema deles,
quando se conectam com vocês mesmos.
13:18
Two millennia ago, those Greeks had some powerful insights.
254
798826
4141
Eles percebiam o poder da narrativa humana
13:23
They knew that a fundamental piece falls into place
255
803682
2420
e o valor que damos a seres humanos que mudam, evoluem e crescem.
13:26
when you start to live out their little phrase,
256
806126
2739
Mas eles percebiam algo mais fundamental,
13:28
when you come into contact with yourself.
257
808889
2347
13:31
They understood the power of human narrative
258
811681
3351
a pura alegria da descoberta,
o prazer e fascínio que ganhamos do mundo
13:35
and the value that we place on humans as changing, evolving and growing.
259
815056
3996
e de sermos nós próprios;
13:39
But they understood something more fundamental --
260
819608
2628
a riqueza que ganhamos ao ver, sentir e perceber as vidas que vivemos.
13:43
the sheer joy in discovery,
261
823085
2151
A minha mãe é artista,
13:46
the delight and fascination that we get from the world
262
826366
2529
e quando era criança, muitas vezes via-a dar vida a coisas com uma pincelada.
13:48
and being ourselves in it;
263
828919
1576
Num momento, era um espaço branco de possibilidade.
13:51
the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are.
264
831118
4793
No seguinte, estava vivo com as suas ideias e expressões coloridas.
13:56
My mom's an artist,
265
836787
1167
Enquanto me sentava ao seu lado, vendo-a transformar tela após tela,
13:57
and as a child, I'd often see her bring things to life with the stroke of a brush.
266
837978
3858
14:01
One moment, it was all white space, pure possibility.
267
841860
2608
aprendi que podíamos criar os nossos próprios mundos.
14:04
The next, it was alive with her colorful ideas and expressions.
268
844492
3496
Aprendi que os nossos mundos interiores -
14:08
As I sat easel-side, watching her transform canvas after canvas,
269
848717
4845
as nossas ideias, emoções e imaginações -
não estavam presas aos nossos cérebros e corpos.
14:14
I learned that you could create your own world.
270
854413
2565
Se as podíamos pensar, se as podíamos descobrir,
14:18
I learned that our own inner worlds --
271
858093
2204
podíamos dar-lhes vida.
14:20
our ideas, emotions and imaginations --
272
860321
3140
Para mim, a informática controlada pela mente
14:23
were, in fact, not bound by our brains and bodies.
273
863485
2751
é tão simples e poderosa como um pincel,
mais uma ferramenta para desvendar e dar vida aos mundos escondidos dentro de nós.
14:26
If you could think it, if you could discover it,
274
866768
3343
14:30
you could bring it to life.
275
870135
1713
Anseio pelo dia em que me possa sentar ao vosso lado,
14:33
To me, thought-controlled computing
276
873097
2139
14:35
is as simple and powerful as a paintbrush --
277
875260
2403
a ver os mundos que conseguimos criar com as nossas novas ferramentas
14:37
one more tool to unlock and enliven the hidden worlds within us.
278
877687
3548
e as descobertas que conseguimos fazer sobre nós próprios.
14:42
I look forward to the day that I can sit beside you, easel-side,
279
882223
4269
Obrigada.
(Aplausos)
14:47
watching the world that we can create with our new toolboxes
280
887050
4115
14:51
and the discoveries that we can make about ourselves.
281
891189
3046
14:55
Thank you.
282
895752
1207
14:56
(Applause)
283
896983
1800
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7