Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

Ariel Garten : Connais-toi toi même, avec un électro-encéphalographe

64,222 views

2012-01-26 ・ TED


New videos

Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

Ariel Garten : Connais-toi toi même, avec un électro-encéphalographe

64,222 views ・ 2012-01-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
The maxim, "Know thyself" has been around since the ancient Greeks.
0
15260
4979
La maxime "Connais-toi toi même"
est connue depuis les Grecs anciens.
Certains attribuent ce précieux savoir à Platon,
00:20
Some attribute this golden world knowledge to Plato, others to Pythagoras.
1
20263
4201
d'autres à Pythagore.
00:24
But the truth is it doesn't really matter which sage said it first,
2
24488
3176
mais la vérité, c'est que peu importe quel sage l'a énoncée le premier,
00:27
because it's still sage advice, even today.
3
27688
2787
parce que c'est toujours un sage conseil, même aujourd'hui.
"Connais-toi toi même".
00:32
"Know thyself."
4
32031
1460
00:33
It's pithy almost to the point of being meaningless,
5
33515
3930
C'est mystérieux
au point d'en perdre presque toute signification,
00:37
but it rings familiar and true, doesn't it?
6
37469
2535
mais cela sonne juste et familier, non ?
"Connais-toi toi même".
00:41
"Know thyself."
7
41155
1310
J’interprète ce dicton sans âge
00:44
I understand this timeless dictum as a statement about the problems,
8
44094
3315
comme une déclaration sur les problèmes, ou plus exactement sur les confusions,
00:47
or more exactly, the confusions, of consciousness.
9
47433
2802
de la conscience.
00:50
I've always been fascinated with knowing the self.
10
50710
2362
J'ai toujours été fascinée par la découverte du soi.
Cette fascination m'a conduit à me plonger dans l'Art,
00:53
This fascination led me to submerge myself in art,
11
53096
2507
à étudier les neuro-sciences,
00:55
study neuroscience, and later, to become a psychotherapist.
12
55627
3457
et ensuite à devenir psychothérapeute.
Aujourd'hui je combine toutes mes passions
00:59
Today I combine all my passions as the CEO of InteraXon,
13
59108
3676
en tant que PDG d'InteraXon,
01:02
a thought-controlled computing company.
14
62808
2045
une société qui développe l'informatique contrôlée par la pensée.
Mon but, tout simplement,
01:05
My goal, quite simply, is to help people become more in tune with themselves.
15
65224
5011
est d'aider les gens à devenir plus en phase
avec eux-mêmes.
01:10
I take it from this little dictum, "Know thyself."
16
70566
3096
Je m'inspire de ce court dicton,
"Connais-toi toi même".
01:14
If you think about it,
17
74384
1483
Si on y réfléchit, cette injonction est
01:15
this imperative is kind of the defining characteristic of our species, isn't it?
18
75891
4544
en quelque sorte la caractéristique qui définit notre espèce,
non ?
Je veux dire, c'est la conscience de soi
01:21
I mean, it's self-awareness
19
81118
1642
01:22
that separates Homo sapiens from earlier instances of our mankind.
20
82784
3616
qui sépare l'homo sapiens
des plus anciennes formes de l'humanité.
01:27
Today we're often too busy
21
87926
2062
Aujourd'hui, nous sommes souvent trop occupés,
attentifs à nos iPhones, et nos iPods,
01:30
tending to our iPhones and iPods to really stop and get to know ourselves.
22
90012
4781
pour vraiment faire une pause et apprendre à nous connaître nous-mêmes.
Noyés à chaque instant sous un déluge de textos,
01:35
Under the deluge of minute-to-minute text conversations,
23
95197
2627
01:37
e-mails, relentless exchange of media channels
24
97848
3060
d'e-mails, de sollicitations incessantes des différents média,
01:40
and passwords and apps and reminders and Tweets and tags,
25
100932
2801
et de mots de passe, d'applis, de notes, de Tweets, de tags,
01:43
we lose sight of what all this fuss is supposed to be about in the first place:
26
103757
3726
nous perdons de vue le sens premier de toute cette agitation :
nous-mêmes.
01:47
Ourselves.
27
107507
1615
La plupart du temps, nous sommes pétrifiés
01:49
Much of the time we're transfixed
28
109146
2052
par tous les moyens qui nous permettent de nous projeter dans le monde.
01:51
by all of the ways we can reflect ourselves out into the world.
29
111222
3292
01:54
And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves.
30
114538
5181
Et nous trouvons à peine le temps de réfléchir profondément
sur nous-mêmes.
02:00
We've cluttered ourselves up with all this.
31
120816
2559
Nous nous sommes encombrés nous-même avec tout ça.
Et nous avons le sentiment qu'il nous faut partir
02:03
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat,
32
123399
3431
loin, très loin, pour une retraite isolée, en quittant tout.
02:06
leaving it all behind.
33
126854
1450
Alors nous allons très loin,
02:08
So we go far away to the top of a mountain,
34
128328
3108
jusqu'au sommet d'une montagne,
02:11
assuming that perching ourselves on a piece
35
131460
2030
dans l'idée que de nous percher sur un piton
02:13
is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday,
36
133514
4489
va forcément nous donner le répit dont nous avons besoin
pour mettre de l'ordre dans notre quotidien chaotique,
et nous retrouver à nouveau.
02:18
and find ourselves again.
37
138027
1674
Mais sur cette montagne,
02:20
But on that mountain where we gain that beautiful peace of mind,
38
140406
4477
où nous trouvons cette magnifique paix de l'esprit,
que gagnons-nous vraiment ?
02:25
what are we really achieving?
39
145399
1565
02:27
It's really only a successful escape.
40
147544
3128
Ce n'est en réalité qu'une échappée réussie.
Pensez au mot que nous employons, "Retraite".
02:31
Think of the term we use, "Retreat."
41
151728
1820
C'est le mot que les armées emploient quand elles ont perdu une bataille.
02:33
This is the term that armies use when they've lost a battle.
42
153572
2821
Il signifie qu'il faut que nous nous échappions.
02:36
It means we've got to get out of here.
43
156417
1829
Est-ce ainsi que nous ressentons les pressions de notre monde,
02:38
Is this how we feel about the pressures of our world,
44
158270
2495
de sorte que pour regarder en nous-même,
02:40
that in order to get inside ourselves,
45
160789
1994
il nous faille nous réfugier ailleurs ?
02:42
you have to run for the hills?
46
162807
1429
02:44
And the problem with escaping your day-to-day life
47
164875
3216
Et le problème, quand on s'échappe du quotidien,
c'est qu'il faut bien revenir un jour chez soi.
02:48
is that you have to come home, eventually.
48
168115
2415
Quand on y pense,
02:51
So when you think about it,
49
171751
1413
nous sommes presque comme des touristes,
02:53
we're almost like a tourist visiting ourselves over there.
50
173188
4454
nous nous rendons visite à nous-même là bas.
02:57
And eventually, that vacation's got to come to an end.
51
177666
2569
Et un jour, c'est la fin des vacances.
03:00
So my question to you is,
52
180835
2749
Alors la question que je vous pose, c'est :
03:03
can we find ways to know ourselves without the escape?
53
183608
4079
peut-on trouver un moyen de se connaître soi-même
sans l'échappatoire ?
Peut-on redéfinir notre relation
03:08
Can we redefine our relationship with the technologized world
54
188441
3561
au monde technologique
de façon à obtenir cette conscience augmentée de soi-même
03:12
in order to have the heightened sense of self-awareness that we seek?
55
192026
3648
que l'on recherche ?
03:15
Can we live here and now in our wired web
56
195698
3476
Peut-on vivre ici et maintenant, dans notre réseau câblé,
et cependant suivre cette ancienne injonction :
03:19
and still follow those ancient instructions, "Know thyself?"
57
199198
4522
"Connais-toi toi même ?"
J'affirme que la réponse est oui.
03:25
I say the answer is yes.
58
205320
1606
03:26
And I'm here today to share a new way
59
206950
2046
Et je suis ici aujourd'hui pour vous faire partager la nouvelle façon
dont nous utilisons la technologie à cette fin :
03:29
that we're working with technology to this end,
60
209020
2410
devenir familier de son moi intérieur
03:31
to get familiar with our inner self like never before --
61
211454
3455
comme jamais auparavant ;
03:34
humanizing technology and furthering that age-old quest of ours
62
214933
4493
en humanisant la technologie,
et en prolongeant notre quête immémoriale
d'une meilleure connaissance de soi.
03:39
to more fully know the self.
63
219450
1538
03:41
It's called thought-controlled computing.
64
221943
3317
On appelle ça l'informatique contrôlée par la pensée.
Vous avez peut-être remarqué
03:48
You may or may not have noticed
65
228101
1507
03:49
that I'm wearing a tiny electrode on my forehead.
66
229632
2309
que je porte une petite électrode sur mon front.
03:51
This is actually a brainwave sensor
67
231965
1671
C'est en réalité un détecteur d'onde cérébrales,
03:53
that's reading the electrical activity of my brain
68
233660
2356
qui lit l'activité électrique de mon cerveau,
pendant même que je parle.
03:56
as I give this talk.
69
236040
1196
03:57
These brainwaves are being analyzed and we can see them as a graph.
70
237731
3510
Ces ondes cérébrales sont analysées, et on peut les voir sous forme de graphique.
Laissez-moi vous montrer à quoi ça ressemble.
04:01
Let me show you what it looks like.
71
241265
1971
Cette ligne bleue est mon onde cérébrale.
04:04
That blue line there is my brainwave.
72
244127
2611
04:06
It's the direct signal being recorded from my head, rendered in real time.
73
246762
4135
C'est le signal qui est enregistré directement depuis ma tête,
visualisé en temps réel.
04:10
The green and red bars show that same signal displayed by frequency,
74
250921
3411
Les barres vertes et rouges montrent le même signal réparti par fréquence,
avec les fréquences basses ici,
04:14
with lower frequencies here
75
254356
1714
et les hautes fréquences là.
04:16
and higher frequencies up here.
76
256094
1703
Vous regardez vraiment dans ma tête alors même que je parle.
04:18
You're actually looking inside my head as I speak.
77
258250
3159
04:22
These graphs are compelling, they're undulating,
78
262965
3000
Ces graphiques sont fascinants, ils ondulent,
04:25
but from a human's perspective, they're actually not very useful.
79
265989
3246
mais du point de vue d'un être humain,
ils ne sont pas vraiment très utiles.
C'est pourquoi nous avons passé beaucoup de temps
04:30
That's why we've spent a lot of time
80
270069
1977
à réfléchir au moyen de donner du sens à ces données
04:32
thinking about how to make this data meaningful to the people who use it.
81
272070
3777
pour les gens qui les utilisent.
04:35
For instance,
82
275871
1514
Par exemple, si je pouvais utiliser ces données
04:37
what if I could use this data to find out how relaxed I am at any moment?
83
277409
3955
pour savoir si je suis détendue, à tout moment ?
Ou si je pouvais prendre ces informations,
04:41
Or what if I can take that information
84
281388
1821
et les mettre à l'écran sous une forme organique ?
04:43
and put it into an organic shape up on the screen?
85
283233
2982
Cette forme à droite
04:46
The shape on the right over here
86
286921
1852
04:48
has become an indicator of what's going on in my head.
87
288797
2677
est devenue un indicateur de ce qui se passe dans ma tête.
Plus je suis détendue,
04:51
The more relaxed I am,
88
291498
1494
plus l'énergie va descendre par là.
04:53
the more the energy's going to fall through it.
89
293016
2462
Je pourrais aussi être intéressée
04:55
I may also be interested in knowing how focused I am,
90
295502
2854
par mon degré de concentration,
04:58
so I can put my level of attention into the circuit board on the other side.
91
298380
3758
je peux donc mettre mon niveau d'attention dans le circuit imprimé de l'autre côté.
Et plus mon cerveau est concentré,
05:02
And the more focused my brain is,
92
302162
1615
05:03
the more the circuit board is going to surge with energy.
93
303801
2881
plus l'énergie jaillit dans le circuit imprimé.
05:06
Ordinarily, I would have no way of knowing how focused or relaxed I was
94
306706
3424
D'ordinaire, je n'ai aucun moyen de connaître mon degré de relaxation, ou de concentration,
de façon palpable.
05:10
in any tangible way.
95
310154
1739
05:12
As we know, our feelings about how we're feeling
96
312856
2259
Comme nous le savons, notre ressenti sur nos sentiments
est notoirement peu fiable.
05:15
are notoriously unreliable.
97
315139
1829
05:16
We've all had stress creep up on us without even noticing it
98
316992
2833
Nous avons tous ressenti le stress monter en nous sans que nous ne nous en apercevions,
05:19
until we lost it on someone who didn't deserve it,
99
319849
2416
jusqu'à ce que nous nous en prenions à quelqu'un qui ne le méritait pas,
et nous réalisons alors que nous aurions probablement dû entrer en contact avec nous mêmes
05:22
and then we realize that we probably should have checked in with ourselves
100
322289
3574
un petit peu plus tôt.
05:25
a little earlier.
101
325887
1153
Cette nouvelle conscience
05:27
This new awareness opens up vast possibilities
102
327064
3118
ouvre de vastes possibilités
05:30
for applications that help improve our lives and ourselves.
103
330206
3030
pour des applications qui nous aideraient à améliorer nos vies et nous mêmes.
Nous essayons de créer une technologie qui utilise ces aperçus
05:34
We're trying to create technology that uses the insights
104
334459
2685
pour rendre notre travail plus efficace, nos pauses plus reposantes,
05:37
to make our work more efficient, our breaks more relaxing
105
337168
2683
05:39
and our connections deeper and more fulfilling than ever.
106
339875
3000
et nos relations plus profondes et plus satisfaisantes que jamais.
05:43
I'm going to share some of these visions with you in a bit,
107
343851
2773
Je vais vous faire partager certaines de ces visions dans un instant,
05:46
but first I want to take a look at how we got here.
108
346648
2588
mais tout d'abord je veux jeter un regard sur le chemin parcouru pour en arriver là.
05:49
By the way, feel free to check in on my head at any time.
109
349260
2976
Au fait, vous pouvez vérifier ce qui se passe dans ma tête à tout moment.
05:52
(Laughter)
110
352728
1977
(Rires)
05:54
My team at InteraXon and I
111
354729
1507
Mon équipe d'InteraXon et moi-même,
05:56
have been developing thought-controlled application for almost a decade now.
112
356260
3789
développons des applications contrôlées par la pensée depuis presque dix ans.
Dans les premiers temps du projet,
06:00
In the first phase of development,
113
360073
1620
06:01
we were really enthused by all the things we could control with our mind.
114
361717
3436
nous étions vraiment enthousiasmés par tout ce que l'on pouvait contrôler par l'esprit.
Nous obtenions que les choses s'animent, s'allument et se mettent en route
06:05
We were making things activate, light up and work just by thinking.
115
365177
4274
rien que par la pensée.
06:09
We were transcending the space between the mind and the device.
116
369999
3616
Nous transcendions l'intervalle
entre l'esprit et l'appareil.
Nous avons fait naître une large gamme de prototypes et de produits
06:14
We brought to life a vast array of prototypes and products
117
374258
2751
que l'on pouvait contrôler par l'esprit,
06:17
that you could control with your mind,
118
377033
2021
comme des appareil ménagers contrôlés par la pensée,
06:19
like thought-controlled home appliances
119
379078
1916
ou des circuits de petites voitures, ou des jeux vidéo,
06:21
or slot-car games or video games or a levitating chair.
120
381018
3716
ou même un fauteuil volant.
Nous avons créé une technologie et des applications
06:25
We created technology and applications that engaged people's imaginations,
121
385504
3629
qui ont stimulé l'imagination des gens,
et c'était très excitant.
06:29
and it was really exciting.
122
389157
1461
06:30
And then we were asked to do something really big for the Olympics.
123
390642
3832
On nous a alors demandé de faire quelque chose de vraiment gros,
pour les Jeux Olympiques.
On nous a proposé de créer une énorme installation
06:35
We were invited to create a massive installation
124
395099
2263
aux Jeux Olympiques de Vancouver en 2010,
06:37
at the Vancouver 2010 winter Olympics,
125
397386
1838
dans laquelle des utilisateurs, à Vancouver,
06:39
were used in Vancouver,
126
399248
1531
06:40
got to control the lighting on the CN Tower,
127
400803
2717
allaient contrôler l'éclairage de la Tour CN,
du Parlement Canadien, et des Chutes du Niagara,
06:43
the Canadian Parliament buildings and Niagara Falls
128
403544
2915
depuis l'autre bout du pays,
06:46
from all the way across the country using their minds.
129
406483
3752
avec leur esprit.
06:50
Over 17 days at the Olympics, 7,000 visitors from all over the world
130
410564
3219
Pendant 17 jours, aux Jeux Olympiques, 7 000 visiteurs venus du monde entier
06:53
actually got to individually control the light
131
413807
2165
ont réellement contrôlé l'éclairage
06:55
from the CN Tower, parliament and Niagara in real time
132
415996
2631
de la Tour CN, du Parlement, et des Chutes du Niagara, en temps réel,
avec leur esprit, depuis l'autre bout du pays,
06:58
with their minds from across the country, 3,000 km away.
133
418651
3021
à 3 000 km.
07:01
So controlling stuff with your mind is pretty cool.
134
421696
3539
Contrôler des trucs avec votre esprit
est assez cool.
Mais nous avions toujours été intéressés par les multiples niveaux qui existent dans les interactions humaines.
07:06
But we're always interested in multitiered levels of human interaction.
135
426070
3462
Nous avons donc commencé à chercher à inventer
07:09
And so we began looking into inventing thought-controlled applications
136
429556
3401
des applications contrôlées par la pensée
07:12
in a more complex frame than just control.
137
432981
2271
dans un cadre plus complexe que le simple contrôle.
07:15
And that was responsiveness.
138
435742
2494
Et c'était la réactivité.
Nous avons réalisé que nous avions un système
07:19
We realized that we had a system
139
439001
1571
07:20
that allowed technology to know something about you.
140
440596
2606
qui permettait à la technologie de savoir quelque chose sur vous.
Et qui pouvait entrer en relation avec vous.
07:23
And it could join into the relationship with you.
141
443226
2635
07:26
We created the responsive room
142
446585
2124
Nous avons créé la chambre réactive,
07:28
where the lights, music and blinds adjusted to your state.
143
448733
2992
où l'éclairage, la musique, et les volets s'adaptaient à votre état.
Ils suivaient les petits mouvements de votre activité mentale.
07:32
They followed these little shifts in your mental activity.
144
452100
3003
Ainsi, si vous preniez un temps de détente à la fin d'une rude journée,
07:35
So as you settled into relaxation at the end of a hard day,
145
455127
2794
sur le canapé de notre bureau,
07:37
on the couch in our office,
146
457945
1331
la musique devenait plus douce en même temps que vous.
07:39
the music would mellow with you.
147
459300
2156
07:41
When you read, the desk lamp would get brighter.
148
461480
2606
Quand vous lisiez, la lampe de bureau brillait plus fort.
Si vous vous assoupissiez, le système le savait,
07:44
If you nod off, the system would know, dimming to darkness as you do.
149
464110
4515
et assombrissait la pièce en même temps.
07:49
We then realized that if technology could know something about you
150
469885
3675
Nous nous sommes alors rendus compte que si la technologie pouvait savoir quelque chose de vous,
et s'en servir pour vous aider,
07:53
and use it to help you,
151
473584
1206
07:54
there's an even more valuable application than that.
152
474814
2820
il y avait une application encore plus précieuse que cela.
07:57
That you could know something about yourself.
153
477658
3071
C'était que vous pouviez apprendre quelque chose sur vous-mêmes.
On pouvait découvrir des aspects de soi-même
08:01
We could know sides of ourselves that were all but invisible
154
481484
3178
qui étaient complètement invisibles,
08:04
and come to see things that were previously hidden.
155
484686
2549
et arriver à voir des choses qui étaient cachées jusque là.
Laissez-moi vous montrer un exemple de ce dont je parle.
08:08
Let me show you an example of what I'm talking about here.
156
488093
2746
Voici une application
08:10
Here's an application that I created for the iPad.
157
490863
2543
que j'ai créée pour l'iPad.
08:13
So the goal of the original game Zen Bound is to wrap a rope around a wooden form.
158
493430
5239
Le but du jeu original, Zen Bound,
est d'enrouler une corde autour d'un bloc de bois.
Vous vous servez de votre casque.
08:18
So you use it with your headset.
159
498693
1544
Le casque se connecte sans fil avec un iPad ou un smartphone.
08:20
The headset connects wirelessly to an iPad or a smartphone.
160
500261
2856
Dans ce casque,
08:23
In that headset, you have fabric sensors on your forehead and above the ear.
161
503458
4330
vous avez des capteurs intégrés sur votre front et au dessus de l'oreille.
08:27
In the original Zen Bound game,
162
507812
1522
Dans le jeu original, Zen Bound,
08:29
you play it by scrolling your fingers over the pad.
163
509358
2878
vous jouez en déplaçant vos doigts sur la tablette.
08:32
In the game that we created, of course,
164
512744
1942
Dans le jeu que nous avons créé, bien sûr,
08:34
you control the wooden form that's on the screen there with your mind.
165
514710
4152
vous contrôlez le bloc de bois que l'on voit sur l'écran
avec votre esprit.
Si vous vous concentrez sur le bloc de bois,
08:39
As you focus on the wooden form,
166
519266
2219
il tourne.
08:41
it rotates.
167
521509
1195
08:42
The more you focus, the faster the rotation.
168
522728
3033
Plus vous vous concentrez, plus vite il tourne.
C'est pour de vrai.
08:46
This is for real.
169
526118
1650
08:47
This is not a fake.
170
527792
1444
Ce n'est pas truqué.
08:49
What's really interesting to me though
171
529858
1840
Ce qui me semble vraiment intéressant, cependant,
08:51
is at the end of the game, you get stats and feedback about how you did.
172
531722
3870
c'est qu'à la fin du jeu, vous avez des statistiques et un retour
sur vos performances.
08:55
You have graphs and charts that tell you how your brain was doing --
173
535616
4089
Vous avez un graphique et des tableaux
qui vous disent comment s'est comporté votre cerveau ;
08:59
not just how much rope you used or what your high score is,
174
539729
3052
pas seulement quelle longueur de corde vous avez utilisé, ou quel est votre meilleur score,
09:02
but what was going on inside of your mind.
175
542805
3848
mais ce qui s'est passé
dans votre esprit.
C'est un retour précieux
09:07
And this is valuable feedback
176
547058
1869
09:08
that we can use to understand what's going on inside of ourselves.
177
548951
4519
dont nous pouvons nous servir pour comprendre ce qui se passe
en nous-mêmes.
J'aime à appeler cela
09:15
I like to call this "intra-active."
178
555294
3194
"intra-actif".
Normalement, nous pensons que la technologie
09:19
Normally, we think about technology as interactive.
179
559350
3201
est interactive.
Cette technologie
09:23
This technology is intra-active.
180
563051
2711
est intra-active.
09:26
It understands what's inside of you
181
566822
3589
Elle comprend ce qui est en vous,
et construit une sorte de relation réactive
09:30
and builds a sort of responsive relationship
182
570435
2365
09:32
between you and your technology
183
572824
1997
entre vous et votre technologie
09:34
so that you can use this information to move you forward.
184
574845
3955
de sorte que vous pouvez vous servir de cette information
pour progresser.
De sorte que vous pouvez vous servir de cette information
09:39
So you can use this information to understand you in a responsive loop.
185
579232
4462
pour vous comprendre vous-même dans une sorte de boucle réactive.
A InteraXon,
09:44
At InteraXon --
186
584154
1753
09:47
intra-active technology is one of our really defining mandates.
187
587672
5574
la technologie intra-active
est l'une de nos missions essentielles.
09:53
It's how we understand the world inside and reflect it outside
188
593928
4900
C'est la façon dont nous comprenons notre monde intérieur,
et dont nous l'exprimons au dehors,
09:58
into this tight loop.
189
598852
2043
dans cette boucle serrée.
10:01
For example, thought-controlled computing
190
601925
3129
Par exemple, l'informatique contrôlée par la pensée
peut enseigner aux enfants souffrant de troubles de l'attention
10:05
can teach children with ADD how to improve their focus.
191
605078
3157
à améliorer leur concentration.
10:08
With ADD, children have a low proportion of beta waves for focus states
192
608686
4315
Dans les troubles de l'attention, les enfants ont une faible proportion d'ondes bêta, quand ils se concentrent,
et une grande proportion d'ondes thêta.
10:13
and a high proportion of theta states.
193
613025
2033
On peut créer des applications qui récompensent les états de concentration du cerveau.
10:15
So you can create applications that reward focused brain states.
194
615082
3186
Vous pouvez imaginer des enfants jouant à des jeux vidéo avec leurs ondes cérébrales,
10:18
So you can imagine kids playing video games with their brain waves
195
618292
3205
et améliorant ainsi les symptômes de leur troubles de l'attention.
10:21
and improving their ADD symptoms as they do it.
196
621521
2469
Ça pourrait être aussi efficace que la Ritaline.
10:24
This can be as effective as Ritalin.
197
624014
1894
10:26
Perhaps even more importantly,
198
626845
1841
Et ce qui est peut-être encore plus important,
10:28
thought-controlled computing can give children with ADD
199
628710
2577
c'est que l'informatique contrôlée par la pensée peut donner aux enfants atteints de troubles de l'attention
un aperçu des fluctuations de leur propre état mental,
10:31
insights into their own fluctuating mental states,
200
631311
2903
pour qu'ils puissent mieux se comprendre eux-mêmes,
10:34
so they can better understand themselves and their learning needs.
201
634238
3632
et leurs besoins d'apprentissage.
10:37
The way these children will be able to use their new awareness to improve themselves
202
637894
3976
La façon dont ces enfants vont pouvoir utiliser leur nouvelle compréhension pour s'améliorer
10:41
will upend many of the damaging and widespread social stigmas
203
641894
2924
va changer la donne pour beaucoup de gens qui sont diagnostiqués comme différents,
10:44
that people who are diagnosed as different are challenged with.
204
644842
3840
et sont confrontés à la difficulté
d'être si souvent stigmatisés socialement.
Nous pouvons regarder à l'intérieur de nos crânes,
10:49
We can peer inside our heads
205
649174
1356
10:50
and interact with what was once locked away from us,
206
650554
2783
et interagir avec ce qui nous avait été jusque là interdit,
ce qui nous avait jusque là rendu perplexes et nous avait séparés.
10:53
what once mystified and separated us.
207
653361
2898
10:57
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions
208
657602
3290
La technologie des ondes cérébrales peut nous comprendre, anticiper nos émotions,
11:00
and find the best solutions for our needs.
209
660916
2013
et trouver les meilleures réponses à nos besoins.
11:02
Imagine this collected awareness of the individual
210
662953
2746
Imaginez cette conscience de l'individu rassemblée,
11:05
computed and reflected across an entire lifespan.
211
665723
2512
calculée et projetée sur une vie entière.
11:08
Imagine the insights that you can gain from this kind of second sight.
212
668718
3517
Imaginez les découvertes que vous pouvez faire
grâce à cette sorte de seconde vue.
11:12
It would be like plugging into your own personal Google.
213
672741
2945
Ce serait comme de se connecter à votre propre Google personnel.
A propos de Google,
11:16
On the subject of Google,
214
676056
1250
11:17
today you can search and tag images
215
677330
1906
aujourd'hui, vous pouvez rechercher et annoter les images
11:19
based on the thoughts and feelings you had while you watched them.
216
679260
3372
en fonction des pensées et des émotions que vous avez ressenties en les voyant.
11:22
You can tag pictures of baby animals as happy,
217
682656
2744
Vous pouvez noter des images de bébés animaux comme "heureuses",
ou tout ce qu'un bébé animal vous inspire,
11:25
or whatever baby animals are to you,
218
685424
2470
11:27
and then you can search that database, navigating with your feelings,
219
687918
3820
puis vous pouvez chercher dans cette base de données,
en surfant directement avec vos émotions,
11:31
rather than the keywords that just hint at them.
220
691762
2474
plutôt qu'avec les mots clé qui ne font que les évoquer.
11:34
Or you could tag Facebook photos
221
694829
2259
Ou vous pourriez annoter des photos sur Facebook
en fonction des émotions que vous associez
11:37
with the emotions that you had associated with those memories
222
697112
4592
avec ces souvenirs,
11:41
and then instantly prioritize the streams that catch your attention,
223
701728
3702
puis rendre immédiatement prioritaires
les flux qui attirent votre attention,
simplement avec ça.
11:46
just like this.
224
706154
1229
11:48
Humanizing technology is about taking what's already natural
225
708707
3086
Humaniser la technologie,
c'est prendre ce qui est déjà naturel dans l'expérience humaine,
11:51
about the human-tech experience
226
711817
1600
11:53
and building technology seamlessly in tandem with it.
227
713441
3386
et d'y intégrer la technologie sans aucune rupture.
11:56
As it aligns with our human behaviors,
228
716851
2309
Comme elle s'aligne sur nos comportements humains,
elle peut nous permettre de donner plus de sens à ce que nous faisons,
11:59
it can allow us to make better sense of what we do
229
719184
3176
et, plus important, aux raisons pour lesquelles nous le faisons,
12:02
and, more importantly, why.
230
722384
2235
en dégageant un tableau général
12:05
Creating a big picture out of all the important little details
231
725126
3110
à partir de tous les petits détails importants
12:08
that make up who we are.
232
728260
1250
qui nous font ce que nous sommes.
Avec la technologie humanisée,
12:11
With humanized technology we can monitor the quality of your sleep cycles.
233
731174
3548
on peut enregistrer la qualité de ses cycles de sommeil.
Quand notre productivité commence à se relâcher,
12:15
When our productivity starts to slacken, we can go back to that data
234
735263
4252
on peut revenir sur ces données,
12:19
and see how we can make more effective balance between work and play.
235
739539
3948
pour voir comment nous pouvons trouver un équilibre plus efficace
entre le travail et le jeu.
Savez-vous ce qui provoque de la fatigue chez vous,
12:24
Do you know what causes fatigue in you or what brings out your energetic self,
236
744192
3933
ou bien ce qui fait ressortir votre caractère énergique,
qu'est-ce qui déclenche une dépression chez vous,
12:28
what triggers cause you to be depressed
237
748149
1918
12:30
or what fun things are going to bring you out of that funk?
238
750091
3518
ou bien quelles choses amusantes vont vous sortir de cette déprime ?
Imaginez que vous ayez accès à des données
12:35
Imagine if you had access to data
239
755017
1646
12:36
that allowed you to rank on a scale of overall happiness
240
756687
3197
qui vous permettent de classer sur une échelle de bonheur général
12:39
which people in your life made you the happiest,
241
759908
2856
quels sont les personnes qui vous rendent le plus heureux dans votre vie,
ou bien quelles activités vous apportent de la joie.
12:43
or what activities brought you joy.
242
763487
2396
12:45
Would you make more time for those people? Would you prioritize?
243
765907
3055
st-ce que vous consacreriez plus de temps à ces personnes ? Est-ce que vous feriez des choix ?
12:48
Would you get a divorce?
244
768986
1275
Est-ce que vous divorceriez ?
12:50
(Laughter)
245
770285
1385
12:51
What thought-controlled computing can allow you to do
246
771694
2489
Ce que l'informatique contrôlée par la pensée peut nous permettre,
c'est de construire une image colorée et complexe de nos vies.
12:54
is build colorful layered pictures of our lives.
247
774207
2792
Avec ça, on peut démêler nos histoires psychologiques,
12:57
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings
248
777023
3486
et construire une histoire de nos comportements dans le temps.
13:00
and build a story of our behaviors over time.
249
780533
2408
On peut discerner la narration sous-jacente
13:03
We can begin to see the underlying narratives that propel us forward
250
783379
3219
qui nous anime
13:06
and tell us about what's going on.
251
786622
2589
et nous informe sur ce qui se passe.
Et à partir de là,
13:10
And from this, we can learn how to change the plot, the outcome
252
790033
4528
on peut apprendre à changer l'intrigue, le dénouement,
et le personnage principal
13:14
and the character of our personal stories.
253
794585
2986
de nos récits personnels.
Il y a deux millénaires,
13:18
Two millennia ago, those Greeks had some powerful insights.
254
798826
4141
ces Grecs ont eu une vision puissante.
Ils savaient qu'une pièce essentielle se met en place
13:23
They knew that a fundamental piece falls into place
255
803682
2420
quand on commence à suivre leur petit précepte,
13:26
when you start to live out their little phrase,
256
806126
2739
13:28
when you come into contact with yourself.
257
808889
2347
quand on entre en contact avec soi-même.
13:31
They understood the power of human narrative
258
811681
3351
Ils avaient compris le pouvoir du récit humain,
et la valeur que l'on donne aux humains,
13:35
and the value that we place on humans as changing, evolving and growing.
259
815056
3996
en tant qu'êtres changeant, évoluant, et se développant.
13:39
But they understood something more fundamental --
260
819608
2628
Mais ils avaient compris quelque chose de plus fondamental :
la pure joie de la découverte ;
13:43
the sheer joy in discovery,
261
823085
2151
le plaisir et la fascination que le monde,
13:46
the delight and fascination that we get from the world
262
826366
2529
13:48
and being ourselves in it;
263
828919
1576
et le fait d'être dans le monde, nous procure ;
l'enrichissement que nous gagnons
13:51
the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are.
264
831118
4793
à voir, sentir et connaître les vies qui sont les nôtres.
Ma mère est une artiste,
13:56
My mom's an artist,
265
836787
1167
13:57
and as a child, I'd often see her bring things to life with the stroke of a brush.
266
837978
3858
et, enfant, je la voyais souvent donner vie aux toiles d'un coup de pinceau.
A un instant, ce n'était qu'espace vierge, pure possibilité.
14:01
One moment, it was all white space, pure possibility.
267
841860
2608
L'instant d'après, c'était vivant,
14:04
The next, it was alive with her colorful ideas and expressions.
268
844492
3496
empli de ses idées et de ses expressions colorées.
14:08
As I sat easel-side, watching her transform canvas after canvas,
269
848717
4845
Assise à côté du chevalet,
en la regardant transformer toile après toile,
j'ai appris qu'on pouvait créer son propre monde.
14:14
I learned that you could create your own world.
270
854413
2565
J'ai appris que nos propres mondes intérieurs -
14:18
I learned that our own inner worlds --
271
858093
2204
nos idées, nos émotions et notre imagination -
14:20
our ideas, emotions and imaginations --
272
860321
3140
n'étaient en réalité pas limités par nos cerveaux et nos corps.
14:23
were, in fact, not bound by our brains and bodies.
273
863485
2751
14:26
If you could think it, if you could discover it,
274
866768
3343
Si vous pouvez le penser, si vous pouvez le découvrir,
alors vous pouvez lui donner vie.
14:30
you could bring it to life.
275
870135
1713
Pour moi, l'informatique contrôlée par la pensée
14:33
To me, thought-controlled computing
276
873097
2139
est aussi simple et puissante qu'un pinceau ;
14:35
is as simple and powerful as a paintbrush --
277
875260
2403
un outil supplémentaire pour libérer et donner vie
14:37
one more tool to unlock and enliven the hidden worlds within us.
278
877687
3548
aux mondes cachés en nous-mêmes.
J'attends avec impatience
14:42
I look forward to the day that I can sit beside you, easel-side,
279
882223
4269
le jour où je pourrai m'assoir près de vous, à côté du chevalet,
à regarder le monde que nous pouvons créer
14:47
watching the world that we can create with our new toolboxes
280
887050
4115
avec nos nouveaux outils,
et les découvertes que nous pouvons faire
14:51
and the discoveries that we can make about ourselves.
281
891189
3046
sur nous-mêmes.
Merci.
14:55
Thank you.
282
895752
1207
14:56
(Applause)
283
896983
1800
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7