James Patten: The best computer interface? Maybe ... your hands

Джеймс Паттен: Лучший компьютерный интерфейс? Возможно, это… ваши руки

112,583 views

2014-04-24 ・ TED


New videos

James Patten: The best computer interface? Maybe ... your hands

Джеймс Паттен: Лучший компьютерный интерфейс? Возможно, это… ваши руки

112,583 views ・ 2014-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Kvilinskaya Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
A computer is an incredibly powerful means
0
12721
2667
Компьютер представляет невероятно мощное средство
00:15
of creative expression,
1
15388
1654
творческого выражения.
00:17
but for the most part,
2
17042
1571
Но в большинстве случаев
00:18
that expression is confined to the screens
3
18613
2165
это выражение ограничено экранами
00:20
of our laptops and mobile phones.
4
20778
2418
наших ноутбуков и мобильных телефонов.
00:23
And I'd like to tell you a story about
5
23196
2200
Я хотел бы рассказать вам о том,
00:25
bringing this power of the computer
6
25396
1956
как задействовать эту компьютерную мощь
00:27
to move things around and interact with us
7
27352
2370
для передвижения окружающих объектов и их взаимодействия с экрана
00:29
off of the screen and into the physical world
8
29722
2913
с материальным миром,
00:32
in which we live.
9
32635
1189
в котором мы живём.
00:33
A few years ago, I got a call from
10
33824
1618
Несколько лет назад мне позвонили
00:35
a luxury fashion store called Barneys New York,
11
35442
2486
из магазина модной и эксклюзивной одежды «Барниз Нью-Йорк».
00:37
and the next thing I knew,
12
37928
1264
Следующее, что произошло, —
00:39
I was designing storefront kinetic sculptures
13
39192
2693
я разрабатывал дизайн витрины с кинетическими скульптурами
00:41
for their window displays.
14
41885
1392
для витринных выставок.
00:43
This one's called "The Chase."
15
43277
1395
Вот эта называется «Преследование».
00:44
There are two pairs of shoes,
16
44672
1346
Есть две пары туфель:
00:46
a man's pair and a woman's pair,
17
46018
1625
мужские и женские.
00:47
and they play out this slow, tense chase
18
47643
2904
Они разыгрывают медленную и напряжённую погоню
00:50
around the window
19
50547
1278
в витрине,
00:51
in which the man scoots up behind the woman
20
51825
2225
представляя мужчину, который бежит стремглав за женщиной
00:54
and gets in her personal space,
21
54050
1573
и попадает в её личное пространство,
00:55
and then she moves away.
22
55623
1935
а она убегает.
00:57
Each of the shoes has magnets in it,
23
57558
1841
На каждом ботинке есть магнит,
00:59
and there are magnets underneath the table
24
59399
2003
который находится под столом
01:01
that move the shoes around.
25
61402
1964
и перемещает ботинки.
01:03
My friend Andy Cavatorta was building
26
63366
2032
Мой друг Энди Каваторта сконструировал
01:05
a robotic harp for Bjork's Biophilia tour
27
65398
3542
роботизированную арфу для тура «Биофилия» певицы Бьорк.
01:08
and I wound up building the electronics
28
68940
2392
Я заканчивал конструкцию, разработав программное обеспечение
01:11
and motion control software
29
71332
2189
по управлению движением арфы
01:13
to make the harps move and play music.
30
73521
2466
и воспроизведению музыки.
01:15
The harp has four separate pendulums,
31
75987
2011
У арфы четыре отдельных маятника.
01:17
and each pendulum has 11 strings,
32
77998
2126
У каждого из них 11 струн.
01:20
so the harp swings on its axis and also rotates
33
80124
2488
Поэтому арфа качается на своей оси, а также вращается
01:22
in order to play different musical notes,
34
82612
2203
для воспроизведения разных музыкальных нот.
01:24
and the harps are all networked together
35
84815
2162
Все арфы вместе подключены к системе
01:26
so that they can play the right notes
36
86977
1800
для воспроизведения подходящих нот
01:28
at the right time in the music.
37
88777
2626
в нужный музыкальный момент.
01:31
I built an interactive chemistry exhibit
38
91403
2424
Я сконструировал интерактивный химический экспонат
01:33
at the Museum of Science and Industry in Chicago,
39
93827
2599
в Музее науки и промышленности Чикаго.
01:36
and this exhibit lets people use physical objects
40
96426
2981
Этот экспонат позволяет людям использовать материальные объекты:
01:39
to grab chemical elements off of the periodic table
41
99407
3036
захватывать рукой химические элементы периодической таблицы
01:42
and bring them together to cause
42
102443
1408
и складывать их вместе
01:43
chemical reactions to happen.
43
103851
1766
для химической реакции.
01:45
And the museum noticed that people
44
105617
1924
Работники музея заметили,
01:47
were spending a lot of time with this exhibit,
45
107541
2226
что люди проводили много времени с данным экспонатом.
01:49
and a researcher from a science education center
46
109767
3147
Исследователь центра образования и науки в Австралии
01:52
in Australia decided to study this exhibit
47
112914
2805
решила изучить данный экспонат
01:55
and try to figure out what was going on.
48
115719
2240
и выяснить, что же происходит.
01:57
And she found that the physical objects
49
117959
2293
Она обнаружила, что материальные объекты,
02:00
that people were using were helping people
50
120252
1664
задействованные людьми, помогали им понять,
02:01
understand how to use the exhibit,
51
121916
2014
как управлять экспонатом
02:03
and were helping people learn in a social way.
52
123930
2943
и как обучаться в процессе коммуникации.
02:06
And when you think about it, this makes a lot of sense,
53
126873
2266
В размышлениях по этому поводу есть некий смысл:
02:09
that using specialized physical objects
54
129139
2240
специальные материальные объекты
02:11
would help people use an interface more easily.
55
131379
3272
могли бы облегчить использование компьютерного интерфейса.
02:14
I mean, our hands and our minds are optimized
56
134651
2839
Я имею в виду, что наш мозг и руки хорошо подходят
02:17
to think about and interact with tangible objects.
57
137490
3269
для размышлений и взаимодействия с материальными объектами.
02:20
Think about which you find easier to use,
58
140759
2062
Подумайте, что проще для вас в обиходе:
02:22
a physical keyboard or an onscreen keyboard
59
142821
2319
клавиатура материальная или экранная,
02:25
like on a phone?
60
145140
2100
как в телефоне?
02:27
But the thing that struck me
61
147240
1025
Но меня поразило
02:28
about all of these different projects
62
148265
1999
во всех этих различных проектах следующее:
02:30
is that they really had to be built from scratch,
63
150264
3117
их надо было конструировать с нуля —
02:33
down to the level of the electronics
64
153381
1790
начав с уровня электроники,
02:35
and the printed circuit boards and
65
155171
1106
то есть с печатных плат
02:36
all the mechanisms all the way up to the software.
66
156277
2745
и других механизмов, вплоть до программного обеспечения.
02:39
I wanted to create something
67
159022
1762
Я хотел создать пространство,
02:40
where we could move objects under computer control
68
160784
3319
где можно было бы перемещать объекты под управлением компьютера
02:44
and create interactions around that idea
69
164103
2249
и взаимодействовать,
02:46
without having to go through this process
70
166352
2215
избегая постоянного процесса
02:48
of building something from scratch
71
168567
1383
конструирования какого-либо предмета
02:49
every single time.
72
169950
1375
с нуля.
02:51
So my first attempt at this
73
171325
1991
Впервые я попытался сделать это в лаборатории «Медиа Лаб»
02:53
was at the MIT Media Lab
74
173316
1684
Массачусетского технологического института,
02:55
with Professor Hiroshi Ishii,
75
175000
1581
работая с профессором Хироши Иши.
02:56
and we built this array of
76
176581
1835
Мы сконструировали вот эту матрицу,
02:58
512 different electromagnets,
77
178416
2257
состоящую из 512 различных электромагнитов,
03:00
and together they were able to move objects around
78
180673
2627
которые вместе могли перемещать объекты
03:03
on top of their surface.
79
183300
1536
на своей поверхности.
03:04
But the problem with this
80
184836
1548
Но проблема заключалась в том,
03:06
was that these magnets
81
186384
1656
что магниты
03:08
cost over 10,000 dollars.
82
188040
2160
стоили больше 10 000 долларов.
03:10
Although each one was pretty small,
83
190200
1666
Хотя магниты были маленькими,
03:11
altogether they weighed so much
84
191866
1709
их совместный вес был настолько велик,
03:13
that the table that they were on
85
193575
1255
что стол, на котором они находились,
03:14
started to sag.
86
194830
1558
прогнулся.
03:16
So I wanted to build something
87
196388
1332
Поэтому я захотел создать нечто такое,
03:17
where you could have this kind of interaction
88
197720
1616
что обеспечило бы данное взаимодействие,
03:19
on any tabletop surface.
89
199336
2643
но на любой настольной поверхности.
03:21
So to explore this idea,
90
201979
2081
Для изучения данной проблемы
03:24
I built an army of small robots,
91
204060
2150
я сконструировал целую армию маленьких роботов.
03:26
and each of these robots has what are called omni wheels.
92
206210
2765
Каждый робот — вездеход со множеством колёс.
03:28
They're these special wheels
93
208975
1305
Эти специальные колёса
03:30
that can move equally easily in all directions,
94
210280
2666
двигаются одинаково легко во всех направлениях.
03:32
and when you couple these robots
95
212946
2589
Когда соединяешь данных роботов
03:35
with a video projector,
96
215535
1910
с видеопроектором,
03:37
you have these physical tools
97
217445
1808
появляются материальные средства
03:39
for interacting with digital information.
98
219253
2900
для взаимодействия с цифровыми данными.
03:42
So here's an example of what I mean.
99
222153
1842
Вот пример того, что я имею в виду.
03:43
This is a video editing application
100
223995
1922
Это приложение видеомонтажа,
03:45
where all of the controls
101
225917
1486
в котором все средства управления
03:47
for manipulating the video are physical.
102
227403
2307
манипуляциями с видео являются материальными.
03:49
So if we want to tweak the color,
103
229710
1582
Так, если мы хотим настроить цвет,
03:51
we just enter the color mode,
104
231292
1352
мы просто вводим цветной режим,
03:52
and then we get three different dials
105
232644
1296
а затем получаем три разные круговые шкалы
03:53
for tweaking the color,
106
233940
1378
для настройки цвета,
03:55
or if we want to adjust the audio,
107
235318
1961
или если мы хотим отрегулировать звук,
03:57
then we get two different dials for that, these physical objects.
108
237279
3341
то получаем две разные круговые шкалы данных материальных объектов.
04:00
So here the left and right channel stay in sync,
109
240620
2846
Здесь левый и правый каналы синхронны,
04:03
but if we want to, we can override that
110
243466
1743
но если мы хотим, то можем отменить данную функцию,
04:05
by grabbing both of them at the same time.
111
245209
2999
захватив рукой одновременно обе шкалы.
04:08
So the idea is that we get the speed
112
248208
1928
Таким образом у нас появляются преимущества
04:10
and efficiency benefits of using these physical dials
113
250136
3117
в быстродействии и эффективности использования данных шкал
04:13
together with the flexibility and versatility
114
253253
2790
вместе с гибкостью и универсальностью системы,
04:16
of a system that's designed in software.
115
256043
3331
разработанной в программном обеспечении.
04:19
And this is a mapping application
116
259374
1935
А вот картографическое приложение
04:21
for disaster response.
117
261309
2127
для реагирования на аварийную ситуацию.
04:23
So you have these physical objects
118
263436
1945
У вас под рукой все объекты,
04:25
that represent police, fire and rescue,
119
265381
2227
которые представляют полицию, пожарных и спасателей.
04:27
and a dispatcher can grab them
120
267608
1553
Диспетчер может захватить их рукой
04:29
and place them on the map
121
269161
1326
и разместить на карте,
04:30
to tell those units where to go,
122
270487
1989
указав данным элементам направление пути.
04:32
and then the position of the units on the map
123
272476
2376
Затем их позиция на карте
04:34
gets synced up with the position
124
274852
1969
синхронизируется с позицией
04:36
of those units in the real world.
125
276821
3627
данных отделов в реальном мире.
04:40
This is a video chat application.
126
280448
1612
А вот приложение видеочата.
04:42
It's amazing how much emotion you can convey
127
282060
2352
Поразительно, сколько эмоций можно передать
04:44
with just a few simple movements
128
284412
1213
всего несколькими простыми движениями
04:45
of a physical object.
129
285625
2425
материального объекта.
04:48
With this interface, we open up a huge array of possibilities
130
288050
3052
С помощью данного интерфейса нам открывается масса возможностей
04:51
in between traditional board games
131
291102
2078
для игр: от традиционных настольных
04:53
and arcade games,
132
293180
1414
до аркадных,
04:54
where the physical possibilities of interaction
133
294594
2547
в которых благодаря физическим способам взаимодействия
04:57
make so many different styles of play possible.
134
297141
3713
становятся возможными разные стили игры.
05:00
But one of the areas that I'm most excited
135
300854
2389
Но больше всего меня поражает одна сфера,
05:03
about using this platform for
136
303243
1814
в которой используется данная платформа, —
05:05
is applying it to problems that are difficult
137
305057
2543
применительно к задачам, сложным для выполнения
05:07
for computers or people to solve alone.
138
307600
2254
как для компьютеров, так и для людей.
05:09
One example of those is protein folding.
139
309854
2622
Вот один такой пример: свёртывание протеина.
05:12
So here we have an interface
140
312476
1412
У нас есть интерфейс
05:13
where we have physical handles onto a protein,
141
313888
3514
с физическими маркерами на протеине.
05:17
and we can grab those handles
142
317402
1751
Мы можем захватить эти маркеры рукой,
05:19
and try to move the protein and try to fold it in different ways.
143
319153
2987
попытаться переместить протеин и по-разному его согнуть.
05:22
And if we move it in a way that doesn't really make sense
144
322140
3000
Если мы перемещаем его не в соответствии
05:25
with the underlying molecular simulation,
145
325140
1967
с основным молекулярным моделированием,
05:27
we get this physical feedback where we can
146
327107
2202
мы получаем данную обратную связь в физическом плане
05:29
actually feel these physical handles
147
329309
1973
и фактически ощущаем эти маркеры,
05:31
pulling back against us.
148
331282
1608
которые отступают на нас.
05:32
So feeling what's going on
149
332890
1531
Ощущение происходящего
05:34
inside a molecular simulation
150
334421
2239
в молекулярном моделировании
05:36
is a whole different level of interaction.
151
336660
2946
представляет совсем иной уровень взаимодействия.
05:39
So we're just beginning to explore
152
339606
2981
Мы пока только начинаем изучать
05:42
what's possible when we use software
153
342587
2511
возможности использования программного обеспечения
05:45
to control the movement
154
345098
1491
для управления перемещением
05:46
of objects in our environment.
155
346589
2243
объектов в окружающей нас среде.
05:48
Maybe this is the computer of the future.
156
348832
2904
Возможно, это компьютер будущего.
05:51
There's no touchscreen.
157
351736
1616
Нет сенсорного экрана.
05:53
There's no technology visible at all.
158
353352
2031
Нет никаких видимых технических средств.
05:55
But when we want to have a video chat
159
355383
1844
Но если мы хотим включить видеочат,
05:57
or play a game
160
357227
1461
запустить игру
05:58
or lay out the slides to our next TED Talk,
161
358688
2713
или создать слайды для следующего выступления на конференции TED,
06:01
the objects on the table come alive.
162
361401
2273
то объекты на столе оживают.
06:03
Thank you.
163
363674
1352
Спасибо.
06:05
(Applause)
164
365026
2123
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7