James Patten: The best computer interface? Maybe ... your hands
最高のコンピュータインタフェースは手かもしれない
112,618 views ・ 2014-04-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Ai Tokimatsu
00:12
A computer is an incredibly powerful means
0
12721
2667
コンピューターは
創造的表現のための
00:15
of creative expression,
1
15388
1654
強力な道具ですが
00:17
but for the most part,
2
17042
1571
その表現の大部分は
00:18
that expression is confined to the screens
3
18613
2165
ノートPCや
携帯電話の画面に
00:20
of our laptops and mobile phones.
4
20778
2418
閉じ込められています
00:23
And I'd like to tell you a story about
5
23196
2200
物の操作や
人とのやりとりができる
00:25
bringing this power of the computer
6
25396
1956
コンピューターの力を
00:27
to move things around and interact with us
7
27352
2370
画面の中から
我々のいる
00:29
off of the screen and into the physical world
8
29722
2913
物質世界に引っ張り出す—
00:32
in which we live.
9
32635
1189
という話をしたいと思います
00:33
A few years ago, I got a call from
10
33824
1618
何年か前に
高級ファッションの
00:35
a luxury fashion store called Barneys New York,
11
35442
2486
バーニーズ・ニューヨーク
という店から
00:37
and the next thing I knew,
12
37928
1264
電話をもらって
00:39
I was designing storefront kinetic sculptures
13
39192
2693
店のショーウィンドウで使う
動く彫刻を
00:41
for their window displays.
14
41885
1392
作ることになりました
00:43
This one's called "The Chase."
15
43277
1395
「チェイス」という作品で
00:44
There are two pairs of shoes,
16
44672
1346
男物と女物の
00:46
a man's pair and a woman's pair,
17
46018
1625
2組の靴があり
00:47
and they play out this slow, tense chase
18
47643
2904
それが このゆっくりとして
緊迫感のある
00:50
around the window
19
50547
1278
ドラマを演じます
00:51
in which the man scoots up behind the woman
20
51825
2225
男が女の後を追い
00:54
and gets in her personal space,
21
54050
1573
近づきすぎると
00:55
and then she moves away.
22
55623
1935
彼女はまた距離を置きます
00:57
Each of the shoes has magnets in it,
23
57558
1841
靴には磁石が仕込んであって
00:59
and there are magnets underneath the table
24
59399
2003
テーブルの下の磁石で
01:01
that move the shoes around.
25
61402
1964
靴を動かしています
01:03
My friend Andy Cavatorta was building
26
63366
2032
友人のアンディ・キャバトータが
ビョークの
01:05
a robotic harp for Bjork's Biophilia tour
27
65398
3542
「バイオフィリア」ツアーのために
ロボット・ハープを作っていたんですが
01:08
and I wound up building the electronics
28
68940
2392
そのハープを動かし
音楽を奏でるための
01:11
and motion control software
29
71332
2189
電子回路と制御ソフトを
01:13
to make the harps move and play music.
30
73521
2466
私が作ることになりました
01:15
The harp has four separate pendulums,
31
75987
2011
このハープには
4つの振り子があり
01:17
and each pendulum has 11 strings,
32
77998
2126
それぞれの振り子に
11の弦があって
01:20
so the harp swings on its axis and also rotates
33
80124
2488
振り子は振れると同時に
回転することで
01:22
in order to play different musical notes,
34
82612
2203
いろいろな音を出します
01:24
and the harps are all networked together
35
84815
2162
それぞれのハープは
ネットワークで繋がり
01:26
so that they can play the right notes
36
86977
1800
正しい音と
正しいタイミングで
01:28
at the right time in the music.
37
88777
2626
曲を弾けるようになっています
01:31
I built an interactive chemistry exhibit
38
91403
2424
シカゴ科学産業博物館のために
01:33
at the Museum of Science and Industry in Chicago,
39
93827
2599
インタラクティブな化学の展示を
作りましたが
01:36
and this exhibit lets people use physical objects
40
96426
2981
それはホッケーパックのような
物を使い
01:39
to grab chemical elements off of the periodic table
41
99407
3036
周期表から元素を取り出して
組み合わせ
01:42
and bring them together to cause
42
102443
1408
化学反応を起こす
01:43
chemical reactions to happen.
43
103851
1766
という趣向のものでした
01:45
And the museum noticed that people
44
105617
1924
博物館は
見学者が多くの時間を
01:47
were spending a lot of time with this exhibit,
45
107541
2226
この展示に費やしている
ことに気付き
01:49
and a researcher from a science education center
46
109767
3147
オーストラリアの
科学教育センターから来た研究者が
01:52
in Australia decided to study this exhibit
47
112914
2805
いったいどういうことなのか
01:55
and try to figure out what was going on.
48
115719
2240
調べることになりました
01:57
And she found that the physical objects
49
117959
2293
そして分かったのは
02:00
that people were using were helping people
50
120252
1664
手で動かせる物があることが
02:01
understand how to use the exhibit,
51
121916
2014
どう使うのか
理解するのを助け
02:03
and were helping people learn in a social way.
52
123930
2943
また他の人と一緒に学ぶよう
促すということです
02:06
And when you think about
it, this makes a lot of sense,
53
126873
2266
これは理にかなったことです
02:09
that using specialized physical objects
54
129139
2240
それ専用に作られている物の方が
02:11
would help people use an interface more easily.
55
131379
3272
インターフェースとして使いやすいのは
当然でしょう
02:14
I mean, our hands and our minds are optimized
56
134651
2839
私たちの手や頭というのは
触れられる物について
02:17
to think about and interact with tangible objects.
57
137490
3269
考え 扱うことに
最適化されています
02:20
Think about which you find easier to use,
58
140759
2062
本物のキーボードと
02:22
a physical keyboard or an onscreen keyboard
59
142821
2319
スマートフォンの
画面上のキーボードとで
02:25
like on a phone?
60
145140
2100
どちらが使いやすいか
考えてみてください
02:27
But the thing that struck me
61
147240
1025
しかし これらの—
02:28
about all of these different projects
62
148265
1999
プロジェクトを通して
痛感したのは
02:30
is that they really had to be built from scratch,
63
150264
3117
そういう物は
一から作らねばならないことです
02:33
down to the level of the electronics
64
153381
1790
エレクトロニクスのレベルまで
降りていって
02:35
and the printed circuit boards and
65
155171
1106
プリント基板に始まって
02:36
all the mechanisms all the way up to the software.
66
156277
2745
機械仕掛けやソフトウェアまで
作る必要があるのです
02:39
I wanted to create something
67
159022
1762
コンピューター制御下の
02:40
where we could move objects
under computer control
68
160784
3319
物を動かすという
概念に基づいて
02:44
and create interactions around that idea
69
164103
2249
さまざまな相互作用を
生み出すような作品を
02:46
without having to go through this process
70
166352
2215
毎回すべて一から作らずに
02:48
of building something from scratch
71
168567
1383
実現できるようにするものを
02:49
every single time.
72
169950
1375
作れないかと思いました
02:51
So my first attempt at this
73
171325
1991
私が最初にした試みは
02:53
was at the MIT Media Lab
74
173316
1684
MITメディアラボで
02:55
with Professor Hiroshi Ishii,
75
175000
1581
石井裕教授の元
02:56
and we built this array of
76
176581
1835
512 個の電磁石を
02:58
512 different electromagnets,
77
178416
2257
碁盤目に並べ
03:00
and together they were able to move objects around
78
180673
2627
その上で物を
動かせるようにする
03:03
on top of their surface.
79
183300
1536
というものでした
03:04
But the problem with this
80
184836
1548
問題は
03:06
was that these magnets
81
186384
1656
これらの磁石が
03:08
cost over 10,000 dollars.
82
188040
2160
1万ドル以上もすることです
03:10
Although each one was pretty small,
83
190200
1666
個々の磁石は
小さなものですが
03:11
altogether they weighed so much
84
191866
1709
合わせると
すごく重くなって
03:13
that the table that they were on
85
193575
1255
机がたわんでしまう
03:14
started to sag.
86
194830
1558
という問題もありました
03:16
So I wanted to build something
87
196388
1332
このような操作を
03:17
where you could have this kind of interaction
88
197720
1616
どんな机の上でも
03:19
on any tabletop surface.
89
199336
2643
できるようにするものを
作りたいと思いました
03:21
So to explore this idea,
90
201979
2081
このアイデアの
可能性を探るため
03:24
I built an army of small robots,
91
204060
2150
小さなロボットを
たくさん作りました
03:26
and each of these robots has
what are called omni wheels.
92
206210
2765
それぞれのロボットには
オムニホイールという
03:28
They're these special wheels
93
208975
1305
特別な車輪がついていて
03:30
that can move equally easily in all directions,
94
210280
2666
どの方向にも自由に
動けるようになっています
03:32
and when you couple these robots
95
212946
2589
このロボットを
プロジェクターと
03:35
with a video projector,
96
215535
1910
組み合わせることで
03:37
you have these physical tools
97
217445
1808
デジタル情報を操作する
03:39
for interacting with digital information.
98
219253
2900
形のある物としてのツールを
作ることができます
03:42
So here's an example of what I mean.
99
222153
1842
例をご覧に入れましょう
03:43
This is a video editing application
100
223995
1922
これはビデオ編集アプリで
03:45
where all of the controls
101
225917
1486
ビデオの操作はすべて
03:47
for manipulating the video are physical.
102
227403
2307
手触りのある物を
通して行います
03:49
So if we want to tweak the color,
103
229710
1582
色を調整したいと思ったら
03:51
we just enter the color mode,
104
231292
1352
色編集モードに入り
03:52
and then we get three different dials
105
232644
1296
3つのダイアルで
03:53
for tweaking the color,
106
233940
1378
色を調整します
03:55
or if we want to adjust the audio,
107
235318
1961
音を調整する時も
03:57
then we get two different dials
for that, these physical objects.
108
237279
3341
手で操作する
ダイアル2つで行います
04:00
So here the left and right channel stay in sync,
109
240620
2846
左右のチャネルは
同期していますが
04:03
but if we want to, we can override that
110
243466
1743
別々の設定にしたければ
04:05
by grabbing both of them at the same time.
111
245209
2999
両方のダイアルを同時に動かすことで
指定できます
04:08
So the idea is that we get the speed
112
248208
1928
これらのダイアルを
04:10
and efficiency benefits of using these physical dials
113
250136
3117
使うことによる
スピードや効率と
04:13
together with the flexibility and versatility
114
253253
2790
ソフトウェアで作るシステムの
柔軟性と汎用性を
04:16
of a system that's designed in software.
115
256043
3331
併せ持ったものを作ろうというのが
ここでのアイデアです
04:19
And this is a mapping application
116
259374
1935
これは災害対応のための
04:21
for disaster response.
117
261309
2127
マッピングアプリです
04:23
So you have these physical objects
118
263436
1945
警官や消防車や
救助隊を表す
04:25
that represent police, fire and rescue,
119
265381
2227
駒として
このロボットを使い
04:27
and a dispatcher can grab them
120
267608
1553
通信指令室で
それを—
04:29
and place them on the map
121
269161
1326
マップの上で動かすことで
04:30
to tell those units where to go,
122
270487
1989
部隊に行き先の指示を出し
04:32
and then the position of the units on the map
123
272476
2376
マップ上の駒の位置は
04:34
gets synced up with the position
124
274852
1969
対応する部隊の
実際の位置と同期します
04:36
of those units in the real world.
125
276821
3627
対応する部隊の
実際の位置と同期します
04:40
This is a video chat application.
126
280448
1612
これはビデオチャットアプリですが
04:42
It's amazing how much emotion you can convey
127
282060
2352
物にちょっとした
動きを付けることで
04:44
with just a few simple movements
128
284412
1213
どれほど感情表現ができるかは
驚くほどです
04:45
of a physical object.
129
285625
2425
どれほど感情表現ができるかは
驚くほどです
04:48
With this interface, we open up
a huge array of possibilities
130
288050
3052
このインターフェースによって
04:51
in between traditional board games
131
291102
2078
従来のボードゲームと
アーケードゲームの間の
04:53
and arcade games,
132
293180
1414
様々な可能性が開けます
04:54
where the physical possibilities of interaction
133
294594
2547
物を使った対話が
非常に異なるスタイルの
04:57
make so many different styles of play possible.
134
297141
3713
遊び方を
可能にするからです
05:00
But one of the areas that I'm most excited
135
300854
2389
私がこの応用として
特に面白いと思うのは
05:03
about using this platform for
136
303243
1814
コンピューターだけ
あるいは
05:05
is applying it to problems that are difficult
137
305057
2543
人間だけでは
解くのが難しい問題に
05:07
for computers or people to solve alone.
138
307600
2254
適用した場合です
05:09
One example of those is protein folding.
139
309854
2622
1つの例は
タンパク質の折り畳み問題です
05:12
So here we have an interface
140
312476
1412
このインターフェースでは
05:13
where we have physical handles onto a protein,
141
313888
3514
画面の中のタンパク質に
手でつかめるハンドルを付け
05:17
and we can grab those handles
142
317402
1751
それを使って
タンパク質を動かすことで
05:19
and try to move the protein and
try to fold it in different ways.
143
319153
2987
様々な畳み方を
試すことができます
05:22
And if we move it in a way that
doesn't really make sense
144
322140
3000
分子シミュレーション上
05:25
with the underlying molecular simulation,
145
325140
1967
無理な動かし方を
しようとすると
05:27
we get this physical feedback where we can
146
327107
2202
触覚的なフィードバックがあり
05:29
actually feel these physical handles
147
329309
1973
ハンドルが動きに抵抗するのを
05:31
pulling back against us.
148
331282
1608
実際に感じることができます
05:32
So feeling what's going on
149
332890
1531
分子シミュレーションが
05:34
inside a molecular simulation
150
334421
2239
どうなっているのか
体で感じ取れる点で
05:36
is a whole different level of interaction.
151
336660
2946
全く異なる関わり方が
可能になっています
05:39
So we're just beginning to explore
152
339606
2981
身の回りにある
物の動きを
05:42
what's possible when we use software
153
342587
2511
ソフトウェアで制御したら
どんなことが—
05:45
to control the movement
154
345098
1491
可能になるかという探求は
05:46
of objects in our environment.
155
346589
2243
まだ始まったばかりです
05:48
Maybe this is the computer of the future.
156
348832
2904
未来のコンピューターは
このようになっているかもしれません
05:51
There's no touchscreen.
157
351736
1616
タッチスクリーンはなく
05:53
There's no technology visible at all.
158
353352
2031
目に見えるハイテクなものは
何もありません
05:55
But when we want to have a video chat
159
355383
1844
しかしビデオチャットや
05:57
or play a game
160
357227
1461
ゲームや
次のプレゼンの—
05:58
or lay out the slides to our next TED Talk,
161
358688
2713
スライド作りをやろう
という段になったら
06:01
the objects on the table come alive.
162
361401
2273
テーブルの上の物に
命が吹き込まれるのです
06:03
Thank you.
163
363674
1352
どうもありがとうございました
06:05
(Applause)
164
365026
2123
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。