Heribert Watzke: The brain in your gut

231,312 views ・ 2010-10-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Miguel Fróis Borges Revisora: Rafael Eufrasio
00:16
This technology
0
16260
2000
Esta tecnologia
00:18
made a very important impact on us.
1
18260
2000
teve em nós um grande impacto.
00:20
It changed the way our history developed.
2
20260
3000
Ela mudou o modo como a nossa história se desenrolou.
00:24
But it's a technology so pervasive,
3
24260
2000
Mas é uma tecnologia tão ubíqua,
00:26
so invisible,
4
26260
2000
tão invisível,
00:28
that we, for a long time,
5
28260
2000
que nós, durante muito tempo,
00:30
forgot to take it into account
6
30260
3000
esquecemo-nos de a ter em consideração
00:33
when we talked about
7
33260
2000
quando falávamos em
00:35
human evolution.
8
35260
2000
evolução humana.
00:37
But we see the results of this technology, still.
9
37260
3000
Mas ainda conseguimos ver os resultados desta tecnologia hoje em dia.
00:40
So let's make a little test.
10
40260
2000
Vamos fazer um pequeno teste.
00:42
So everyone of you turns to their neighbor please.
11
42260
3000
Virem-se todos para o vosso vizinho, por favor.
00:46
Turn and face your neighbors.
12
46260
2000
Virem-se e encarem os vossos vizinhos.
00:48
Please, also on the balcony.
13
48260
3000
No balcão também, por favor.
00:51
Smile. Smile. Open the mouths.
14
51260
2000
Sorriam. Sorriam. Abram a boca.
00:53
Smile, friendly.
15
53260
2000
Sorriam, amigavelmente.
00:55
(Laughter)
16
55260
2000
(Risos)
00:57
Do you --
17
57260
2000
Conseguem --
00:59
Do you see any Canine teeth?
18
59260
3000
Conseguem ver algum dente canino?
01:02
(Laughter)
19
62260
2000
(Risos)
01:04
Count Dracula teeth
20
64260
3000
Os dentes do Conde Drácula
01:07
in the mouths of your neighbors?
21
67260
2000
nas bocas dos vossos vizinhos?
01:09
Of course not.
22
69260
2000
Claro que não.
01:11
Because our dental anatomy
23
71260
3000
Porque a nossa anatomia dentária
01:14
is actually made,
24
74260
2000
é na verdade feita,
01:16
not for tearing down raw meat from bones
25
76260
3000
não para rasgar carne crua de ossos
01:19
or chewing fibrous leaves for hours.
26
79260
3000
ou mastigar folhas fibrosas durante horas.
01:24
It is made for a diet
27
84260
2000
Ela é feita para uma dieta
01:26
which is soft, mushy,
28
86260
3000
que é macia, mole,
01:29
which is reduced in fibers,
29
89260
3000
que é pobre em fibras,
01:32
which is very easily chewable
30
92260
2000
que é muito facilmente mastigável
01:34
and digestible.
31
94260
3000
e digerível.
01:37
Sounds like fast food, doesn't it.
32
97260
2000
Parece "fast food", não parece?
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(Risos)
01:41
It's for cooked food.
34
101260
3000
É para comida cozinhada.
01:44
We carry in our face the proof
35
104260
2000
Nós transportamos na nossa face a prova
01:47
that cooking,
36
107260
2000
de que cozinhar,
01:49
food transformation,
37
109260
3000
a transformação da comida,
01:52
made us what we are.
38
112260
2000
fizeram de nós o que somos.
01:54
So I would suggest that we change how we classify ourselves.
39
114260
3000
Portanto eu sugeriria que mudássemos o modo como nos classificamos.
01:57
We talk about ourselves as omnivores.
40
117260
3000
Nós referimo-nos a nós próprios como omnívoros.
02:00
I would say, we should call ourselves coctivors --
41
120260
3000
Eu diria que nos deveríamos tratar como coctívoros --
02:03
(Laughter)
42
123260
2000
(Risos)
02:05
from coquere, to cook.
43
125260
3000
de coquere, cozinhar.
02:08
We are the animals
44
128260
2000
Nós somos os animais
02:10
who eat cooked food.
45
130260
3000
que comem comida cozinhada.
02:13
No, no, no, no. Better --
46
133260
2000
Não, não, não, não. Melhor --
02:15
to live of cooked food.
47
135260
2000
que vivem de comida cozinhada.
02:17
So cooking is a very important technology.
48
137260
2000
Portanto cozinhar é uma tecnologia muito importante.
02:19
It's technology.
49
139260
2000
É tecnologia.
02:21
I don't know how you feel,
50
141260
2000
Eu não sei o que vocês acham,
02:23
but I like to cook for entertainment.
51
143260
2000
mas eu gosto de cozinhar por prazer.
02:25
And you need some design
52
145260
2000
E é preciso algum design
02:27
to be successful.
53
147260
2000
para se ser bem-sucedido.
02:29
So, cooking is a very important technology,
54
149260
3000
Assim, cozinhar é uma tecnologia muito importante,
02:32
because it allowed us to acquire
55
152260
3000
porque nos permitiu adquirir
02:35
what brought you all here:
56
155260
3000
o que vos trouxe aqui:
02:38
the big brain,
57
158260
2000
o grande cérebro,
02:40
this wonderful cerebral cortex we have.
58
160260
3000
este maravilhoso córtex cerebral que temos.
02:43
Because brains are expensive.
59
163260
3000
Porque os cérebros são caros.
02:46
Those have to pay tuition fees know.
60
166260
3000
E agora temos de pagar as proprinas.
02:49
(Laughter)
61
169260
2000
(Risos)
02:51
But it's also, metabolically speaking, expensive.
62
171260
3000
Mas também é, falando metabolicamente, caro.
02:55
You now, our brain is two to three percent of the body mass,
63
175260
3000
Em nós, o cérebro corresponde a dois a três porcento da massa corporal,
02:58
but actually it uses 25 percent of the total energy we use.
64
178260
3000
mas na realidade usa 25 porcento de toda a energia que usamos.
03:01
It's very expensive.
65
181260
2000
É muito caro.
03:03
Where does the energy come from. Of course, from food.
66
183260
3000
De onde vem essa energia? Da comida, claro.
03:06
If we eat raw food,
67
186260
2000
Se comermos comida crua,
03:08
we cannot release really the energy.
68
188260
3000
não podemos libertar realmente a energia.
03:12
So this ingenuity of our ancestors,
69
192260
3000
E daí este engenho dos nossos antepassados,
03:15
to invent this most marvelous technology.
70
195260
3000
em inventar esta tecnologia maravilhosa.
03:18
Invisible -- everyone of us does it every day, so to speak.
71
198260
4000
Invisível -- todos nós a fazemos diariamente, por assim dizer.
03:22
Cooking made it possible
72
202260
2000
Cozinhar fez com que fosse possível
03:24
that mutations,
73
204260
2000
que mutações,
03:26
natural selections, our environment,
74
206260
2000
selecções naturais, o nosso ambiente,
03:28
could develop us.
75
208260
3000
nos pudessem desenvolver.
03:32
So if we think about
76
212260
2000
Portanto se pensarmos
03:34
this unleashing human potential,
77
214260
3000
neste libertar de potencial humano,
03:37
which was possible by cooking and food,
78
217260
3000
que foi possível pelo cozinhar e pela comida,
03:40
why do we talk so badly about food?
79
220260
3000
porque é que falamos tão mal da comida?
03:43
Why is it always do and don'ts
80
223260
2000
Porque é que é sempre faça ou não faça
03:45
and it's good for you, it's not good for you?
81
225260
2000
e é bom para si ou não é bom para si?
03:47
I think the good news for me
82
227260
2000
Eu acho que as boas notícias para mim
03:49
would be if we could go back
83
229260
3000
seriam se pudéssemos voltar atrás
03:52
and talk about the unleashing,
84
232260
2000
falar sobre o libertar,
03:54
the continuation of the unleashing of human potential.
85
234260
3000
a continuação do libertar do potencial humano.
03:57
Now, cooking allowed also
86
237260
2000
Agora, cozinhar também permitiu
03:59
that we became a migrant species.
87
239260
3000
que nos tornássemos numa espécie migrante.
04:02
We walked out of Africa two times.
88
242260
3000
Nós saímos de África por duas vezes,
04:05
We populated all the ecologies.
89
245260
2000
populámos todas as ecologias.
04:07
If you can cook, nothing can happen to you,
90
247260
3000
Se pudermos cozinhar, nada nos pode acontecer,
04:10
because whatever you find,
91
250260
2000
porque o que quer que encontremos,
04:12
you will try to transform it.
92
252260
2000
iremos tentar transformá-lo.
04:14
It keeps also your brain working.
93
254260
3000
Ela também mantém o nosso cérebro a funcionar.
04:17
Now the very easy and simple technology
94
257260
4000
Agora a tecnologia muito fácil e simples
04:21
which was developed
95
261260
2000
que foi desenvolvida
04:23
actually runs after this formula.
96
263260
2000
corre agora atrás desta fórmula.
04:25
Take something which looks like food, transform it,
97
265260
3000
Pega nalguma coisa que se pareça com comida, transforma-a,
04:28
and it gives you a good, very easy, accessible energy.
98
268260
3000
e ela dá-te energia boa, muito fácil e acessível.
04:31
This technology affected two organs,
99
271260
3000
Esta tecnologia afectou dois órgãos,
04:34
the brain and the gut, which it actually affected.
100
274260
3000
o cérebro e o intestino, que ela verdadeiramente afectou.
04:37
The brain could grow, but the gut actually shrunk.
101
277260
3000
O cérebro podia crescer, mas o intestino na realidade encolheu.
04:40
Okay, it's not obvious to be honest.
102
280260
2000
OK, para ser honesto, isto não parece muito óbvio.
04:42
(Laughter)
103
282260
3000
(Risos)
04:45
But it shrunk to 60 percent
104
285260
2000
Mas ela diminuiu para 60 porcento
04:47
of primate gut
105
287260
2000
do intestino primata
04:49
of my body mass.
106
289260
2000
da minha massa corporal.
04:51
So because of having cooked food,
107
291260
3000
Assim, porque temos comida cozinhada,
04:54
it's easier to digest.
108
294260
3000
esta é mais fácil de digerir.
04:57
Now having a large brain, as you know,
109
297260
3000
Agora ter um cérebro grande, como sabem,
05:00
is a big advantage,
110
300260
2000
é uma grande vantagem,
05:02
because you can actually influence your environment.
111
302260
3000
porque nos torna capazes de influenciar o nosso ambiente.
05:05
You can influence your own technologies you have invented.
112
305260
2000
Podemos influenciar as tecnologias que nós próprios inventámos.
05:07
You can continue to innovate and invent.
113
307260
2000
Podemos continuar a inovar e inventar.
05:09
Now the big brain did this also with cooking.
114
309260
3000
Agora, o grande cérebro também fez isto com o cozinhar.
05:12
But how did it actually run this show?
115
312260
3000
Mas como é que ele conduziu este processo?
05:15
How did it actually interfere?
116
315260
2000
Como é que ele na realidade interferiu?
05:17
What kind of criteria did it use?
117
317260
3000
Que critérios é que usou?
05:20
And this is actually taste reward and energy.
118
320260
4000
E estes foram: o gosto, a recompensa e a energia.
05:24
You know we have up to five tastes,
119
324260
2000
Vocês sabem que nós temos cinco sabores diferentes,
05:26
three of them sustain us.
120
326260
3000
três dos quais nos sustentam.
05:29
Sweet -- energy.
121
329260
2000
Doce -- energia.
05:31
Umami -- this is a meaty taste.
122
331260
2000
Umami -- este é um sabor a carne.
05:33
You need proteins for muscles, recovery.
123
333260
3000
Precisamos de proteínas para os músculos, recuperação.
05:37
Salty,
124
337260
2000
Salgado,
05:39
because you need salt, otherwise your electric body will not work.
125
339260
3000
porque precisamos de sal, senão o nosso corpo eléctrico não funciona.
05:42
And two tastes which protect you --
126
342260
3000
E dois sabores que nos protegem --
05:45
bitter and sour,
127
345260
2000
amargo e azedo,
05:47
which are against
128
347260
3000
que nos defendem de
05:50
poisonous and rotten material.
129
350260
3000
materiais venenosos e podres.
05:53
But of course, they are hard-wired
130
353260
2000
Mas claro, apesar de fazerem parte do equipamento,
05:55
but we use them still in a sophisticated way.
131
355260
2000
usamo-los de modo sofisticado.
05:57
Think about bittersweet chocolate;
132
357260
2000
Pensem em chocolate agridoce.
05:59
or think about the acidity
133
359260
2000
Ou pensem na acidez
06:01
of yogurt -- wonderful --
134
361260
2000
do iogurte -- maravilhosa --
06:03
mixed with strawberry fruits.
135
363260
2000
misturado com pedaços de morango.
06:05
So we can make mixtures of all this kind of thing
136
365260
3000
E assim podemos fazer misturas deste tipo
06:08
because we know
137
368260
3000
porque sabemos que,
06:11
that, in cooking, we can transform it
138
371260
2000
ao cozinhar, podemos transformá-los
06:13
to the form.
139
373260
2000
na forma.
06:15
Reward: this is a more complex
140
375260
3000
Recompensa: esta é uma mais complexa
06:18
and especially integrative
141
378260
3000
e particularmente integrativa
06:21
form of our brain
142
381260
2000
forma de o nosso cérebro
06:23
with various different elements --
143
383260
3000
com vários elementos diferentes --
06:26
the external states, our internal states,
144
386260
2000
os estados externos, os nossos estados internos,
06:28
how do we feel, and so on are put together.
145
388260
3000
como nos sentimos, etc são juntos.
06:31
And something which maybe you don't like
146
391260
2000
E algo de que possamos não gostar
06:33
but you are so hungry that you really will be satisfied to eat.
147
393260
3000
mas estamos tão esfomeados que ficaremos satisfeitos em comer.
06:36
So satisfaction was a very important part.
148
396260
3000
Assim a satisfação teve um papel muito importante.
06:39
And as I say, energy was necessary.
149
399260
2000
E, como digo, era necessária energia.
06:41
Now how did the gut actually
150
401260
2000
Agora, como é que o intestino de facto
06:43
participate in this development?
151
403260
3000
participou neste desenvolvimento?
06:46
And the gut is a silent voice --
152
406260
3000
E o intestino é uma voz silenciosa.
06:49
it's going more for feelings.
153
409260
2000
Aposta mais nos sentimentos.
06:51
I use the euphemism digestive comfort --
154
411260
3000
Eu uso o eufemismo conforto digestivo.
06:55
actually -- it's a digestive discomfort,
155
415260
3000
Ou melhor, é com um desconforto digestivo,
06:58
which the gut is concerned with.
156
418260
3000
que o intestino se preocupa.
07:01
If you get a stomach ache, if you get a little bit bloated,
157
421260
3000
Se tivermos uma dor de barriga, se ficarmos um pouco inchados,
07:04
was not the right food, was not the right cooking manipulation
158
424260
3000
não era a comida certa, não era a manipulação culinária certa,
07:07
or maybe other things went wrong.
159
427260
2000
ou, se calhar, outras coisas correram mal.
07:09
So my story is a tale of two brains,
160
429260
3000
Assim a minha história é um conto de dois cérebros,
07:12
because it might surprise you,
161
432260
2000
porque pode surpreender-vos,
07:14
our gut has a full-fledged brain.
162
434260
3000
mas o nosso intestino tem um cérebro de pleno direito.
07:17
All the managers in the room say,
163
437260
2000
Todos os gestores na sala vão dizer,
07:19
"You don't tell me something new, because we know, gut feeling.
164
439260
2000
Não nos estás a dizer nada de novo, porque nós sabemos, "gut feeling" (instinto = sentimento intestinal)"
07:21
This is what we are using."
165
441260
2000
É isto que estamos a usar."
07:23
(Laughter)
166
443260
2000
(Risos)
07:25
And actually you use it and it's actually useful.
167
445260
2000
E na verdade usamo-lo, e ele é realmente útil.
07:27
Because our gut is connected to our emotional limbic system,
168
447260
3000
Porque o nosso intestino está ligado ao nosso sistema límbico emocional.
07:30
they do speak with each other
169
450260
2000
Eles falam mesmo um com o outro
07:32
and make decisions.
170
452260
2000
e tomam decisões.
07:35
But what it means
171
455260
2000
Mas o significado
07:37
to have a brain there
172
457260
2000
ter ali um cérebro
07:39
is that, not only the big brain
173
459260
3000
é, que não só o grande cérebro
07:42
has to talk with the food,
174
462260
3000
falar com a comida,
07:45
the food has to talk with the brain,
175
465260
3000
e que a comida tem de falar com o cérebro,
07:48
because we have to learn actually
176
468260
3000
porque nós temos de aprender
07:51
how to talk to the brains.
177
471260
2000
a falar com os cérebros.
07:53
Now if there's a gut brain,
178
473260
2000
Agora, se existe um cérebro no intestino,
07:55
we should also learn to talk with this brain.
179
475260
2000
devíamos também aprender a falar com este cérebro.
07:57
Now 150 years ago,
180
477260
2000
Há 150 anos,
07:59
anatomists described very, very carefully --
181
479260
3000
os anatomistas descreveram muito, muito cuidadosamente --
08:02
here is a model of a wall of a gut.
182
482260
3000
aqui está um modelo da parede do intestino.
08:05
I took the three elements --
183
485260
2000
Eu peguei nos três elementos --
08:07
stomach, small intestine and colon.
184
487260
3000
estômago, intestino delgado e cólon.
08:10
And within this structure,
185
490260
2000
E dentro desta estrutura,
08:12
you see these two pinkish layers,
186
492260
2000
vemos estas duas camadas cor-de-rosa,
08:14
which are actually the muscle.
187
494260
2000
que são na realidade o músculo.
08:16
And between this muscle, they found nervous tissues,
188
496260
2000
E no meio deste músculo, eles encontraram tecidos nervosos,
08:18
a lot of nervous tissues,
189
498260
2000
muitos tecidos nervosos,
08:20
which penetrate actually the muscle --
190
500260
2000
na verdade penetram no músculo,
08:22
penetrate the submucosa,
191
502260
2000
penetram na submucosa,
08:24
where you have all the elements for the immune system.
192
504260
2000
temos todos os elementos do sistema imunitário.
08:26
The gut is actually the largest immune system,
193
506260
2000
O intestino é na verdade o maior sistema imunitário,
08:28
defending your body.
194
508260
2000
a defender o nosso corpo.
08:30
It penetrates the mucosa.
195
510260
2000
Ele penetra na mucosa.
08:32
This is the layer which actually touches the food you are swallowing
196
512260
3000
Esta é a camada que verdadeiramente toca a comida que engolimos
08:35
and you digest,
197
515260
2000
e que digerimos,
08:37
which is actually the lumen.
198
517260
2000
que é o lúmen.
08:39
Now if you think about the gut,
199
519260
2000
Agora se pensarmos no intestino,
08:41
the gut is -- if you could stretch it --
200
521260
2000
o intestino tem, se o pudéssemos esticar,
08:43
40 meters long,
201
523260
2000
40 metros de comprimento,
08:45
the length of a tennis court.
202
525260
2000
o comprimento de um corte de ténis.
08:47
If we could unroll it,
203
527260
2000
Se o pudéssemos desenrolar,
08:49
get out all the folds and so on,
204
529260
3000
tirar todas as pregas e por aí fora,
08:52
it would have 400 sq. meters of surface.
205
532260
3000
ele teria 400 metros quadrados de superfície.
08:55
And now this brain takes care over this,
206
535260
3000
E este cérebro toma conta disto,
08:58
to move it with the muscles and to do defend the surface
207
538260
3000
movendo-o com os músculos e defendendo a superfície
09:01
and, of course, digest our food we cook.
208
541260
3000
e, claro está, digerindo a comida que cozinhamos.
09:04
So if we give you a specification,
209
544260
3000
Para ser mais específico,
09:07
this brain, which is autonomous,
210
547260
2000
este cérebro, que é autónomo,
09:09
have 500 million nerve cells,
211
549260
2000
tem 500 milhões de células nervosas,
09:11
100 million neurons --
212
551260
2000
100 milhões de neurónios --
09:13
so around the size of a cat brain,
213
553260
3000
mais ou menos o tamanho de um cérebro de gato,
09:16
so there sleeps a little cat --
214
556260
3000
portanto ali dorme um pequeno gato --
09:19
thinks for itself,
215
559260
2000
pensa por si próprio,
09:21
optimizes whatever it digests.
216
561260
3000
optimiza tudo o que digere.
09:24
It has 20 different neuron types.
217
564260
3000
Ele tem 20 tipos diferentes de neurónios.
09:27
It's got the same diversity you find actually in a pig brain,
218
567260
2000
Tem a mesma diversidade que podemos encontrar num cérebro de porco,
09:29
where you have 100 billion neurons.
219
569260
3000
onde há 100 mil milhões de neurónios.
09:32
It has autonomous organized microcircuits,
220
572260
3000
Ele tem microcircuitos organizados autonomamente,
09:35
has these programs which run.
221
575260
2000
tem estes programas que correm.
09:37
It senses the food; it knows exactly what to do.
222
577260
3000
Ele sente a comida, sabe exactamente o que fazer.
09:40
It senses it by chemical means
223
580260
2000
Sente-a por mecanismos químicos
09:42
and very importantly by mechanical means,
224
582260
3000
e, muito importantemente, por meios mecânicos,
09:45
because it has to move the food --
225
585260
2000
porque tem de mover a comida,
09:47
it has to mix all the various elements
226
587260
2000
tem de misturar todos os diferentes elementos
09:49
which we need for digestion.
227
589260
2000
de que precisamos para a digestão.
09:51
This control of muscle is very, very important,
228
591260
3000
Este controlo do músculo é muito, muito importante,
09:54
because, you know, there can be reflexes.
229
594260
2000
porque, sabem, podem existir reflexos.
09:56
If you don't like a food, especially if you're a child, you gag.
230
596260
3000
Se não gostamos de uma comida, especialmente se formos uma criança, tentamos vomitar.
09:59
It's this brain which makes this reflex.
231
599260
2000
É este cérebro que faz este reflexo.
10:01
And then finally,
232
601260
2000
E depois, finalmente,
10:03
it controls also the secretion of this molecular machinery,
233
603260
3000
ele também controla a secreção desta maquinaria molecular,
10:06
which actually digests the food we cook.
234
606260
3000
que de facto digere a comida que comemos.
10:09
Now how do the two brains work with each other?
235
609260
3000
Agora, como é que os dois cérebros trabalham um com o outro?
10:12
I took here a model from robotics --
236
612260
3000
Apresento aqui um modelo da robótica.
10:15
it's called the Subsumption Architecture.
237
615260
3000
É a chamada Arquitectura de Subsunção.
10:18
What it means is that we have a layered control system.
238
618260
3000
O que quer dizer é que temos um sistema de controlo em camadas.
10:21
The lower layer, our gut brain,
239
621260
2000
A camada inferior, o nosso cérebro no intestino,
10:23
has its own goals -- digestion defense --
240
623260
3000
tem os seus próprios objectivos -- defesa da digestão --
10:26
and we have the higher brain
241
626260
2000
e temos o cérebro superior
10:28
with the goal of integration
242
628260
2000
com o objectivo de integração
10:30
and generating behaviors.
243
630260
2000
e de geração de comportamentos.
10:32
Now both look -- and this is the blue arrows --
244
632260
3000
Agora, ambos olham -- e isto é representado pelas setas azuis --
10:35
both look to the same food, which is in the lumen
245
635260
3000
ambos olham para a mesma comida, que está no lúmen
10:38
and in the area of your intestine.
246
638260
2000
e na área do nosso intestino.
10:40
The big brain integrates signals,
247
640260
2000
O grande cérebro integra sinais,
10:42
which come from the running programs
248
642260
2000
que vêm dos programas em funcionamento
10:44
of the lower brain,
249
644260
2000
do cérebro inferior.
10:46
But subsumption means
250
646260
2000
Mas subsunção significa
10:48
that the higher brain can interfere with the lower.
251
648260
3000
que o cérebro superior pode interferir com o inferior.
10:51
It can replace,
252
651260
2000
Ele pode substituir,
10:53
or it can inhibit actually, signals.
253
653260
3000
ou pode, na realidade, inibir sinais.
10:56
So if we take two types of signals --
254
656260
2000
Portanto se pegarmos em dois tipos de sinais --
10:58
a hunger signal for example.
255
658260
2000
um sinal de fome por exemplo.
11:00
If you have an empty stomach,
256
660260
2000
Se tivermos o estômago vazio,
11:02
your stomach produces a hormone called ghrelin.
257
662260
2000
o nosso estômago produz uma hormona chamada grelina.
11:04
It's a very big signal;
258
664260
2000
É um sinal muito grande.
11:06
it's sent to the brain says,
259
666260
2000
Que é enviado para o cérebro e diz,
11:08
"Go and eat."
260
668260
2000
"Vai e come."
11:10
You have stop signals --
261
670260
2000
Temos sinais para parar.
11:12
we have up to eight stop signals.
262
672260
2000
Temos até oito sinais para parar.
11:14
At least in my case,
263
674260
2000
Pelo menos no meu caso,
11:16
they are not listened to.
264
676260
2000
não são ouvidos.
11:18
(Laughter)
265
678260
2000
(Risos)
11:20
So what happens
266
680260
2000
E o que acontece
11:22
if the big brain in the integration
267
682260
3000
se o grande cérebro, na integração,
11:25
overrides the signal?
268
685260
2000
ignora o sinal?
11:27
So if you override the hunger signal,
269
687260
2000
Assim, se ignorarmos o sinal da fome,
11:29
you can have a disorder, which is called anorexia.
270
689260
3000
podemos ter uma doença, chamada anorexia.
11:32
Despite generating
271
692260
2000
Apesar de gerar
11:34
a healthy hunger signal,
272
694260
2000
um sinal de fome saudável,
11:36
the big brain ignores it
273
696260
2000
o grande cérebro ignora-o
11:38
and activates different programs in the gut.
274
698260
3000
e activa programas diferentes no intestino.
11:41
The more usual case
275
701260
2000
O caso mais comum
11:43
is overeating.
276
703260
3000
é quando comemos em excesso.
11:46
It actually takes the signal
277
706260
3000
Ele na verdade pega no sinal,
11:49
and changes it,
278
709260
2000
e muda-o,
11:51
and we continue,
279
711260
2000
e nós continuamos,
11:53
even [though] our eight signals would say, "Stop, enough.
280
713260
3000
apesar de os sinais dizerem: "Pára. Já chega.
11:56
We have transferred enough energy."
281
716260
2000
Já transferimos energia suficiente."
11:58
Now the interesting thing is that,
282
718260
2000
Agora o facto interessante é que,
12:00
along this lower layer -- this gut --
283
720260
2000
ao longo desta camada inferior, deste intestino,
12:02
the signal becomes stronger and stronger
284
722260
3000
o sinal torna-se cada vez mais forte
12:05
if undigested, but digestible, material
285
725260
3000
se material não digerido, mas digerível,
12:08
could penetrate.
286
728260
2000
pudesse penetrar.
12:10
This we found from bariatric surgery.
287
730260
3000
Foi a cirurgia bariátrica que nos mostrou isto.
12:14
That then the signal would be very, very high.
288
734260
3000
Que nessa altura o sinal seria muito, muito alto.
12:17
So now back to the cooking question
289
737260
3000
Mas agora voltando à questão do cozinhar
12:20
and back to the design.
290
740260
2000
e voltando ao design.
12:22
We have learned to talk to the big brain --
291
742260
3000
Nós aprendemos a falar com o grande cérebro --
12:25
taste and reward, as you know.
292
745260
2000
sabor e recompensa, como sabem.
12:27
Now what would be the language
293
747260
2000
Agora, qual serial a linguagem
12:29
we have to talk to the gut brain
294
749260
2000
que teríamos de usar com o cérebro no intestino
12:31
that its signals are so strong
295
751260
2000
para que os seus sinais fossem tão fortes
12:33
that the big brain cannot ignore it?
296
753260
3000
que o grande cérebro não o pudesse ignorar?
12:36
Then we would generate something
297
756260
2000
Então geraríamos uma coisa
12:38
all of us would like to have --
298
758260
2000
que todos nós gostaríamos de ter --
12:40
a balance between the hunger
299
760260
2000
um equilíbrio entre a fome
12:42
and the satiation.
300
762260
3000
e a saciedade.
12:45
Now I give you, from our research, a very short claim.
301
765260
3000
Agora dou-vos, da nossa investigação, uma pequena reinvindicação.
12:48
This is fat digestion.
302
768260
2000
Isto é a digestão de gorduras.
12:50
You have on your left
303
770260
2000
Têm à vossa esquerda
12:52
an olive oil droplet,
304
772260
2000
uma gotícula de azeite,
12:54
and this olive oil droplet gets attacked by enzymes.
305
774260
3000
e esta gotícula de azeite é atacada por enzimas.
12:57
This is an in vitro experiment.
306
777260
2000
Isto é uma experiência in vitro.
12:59
It's very difficult to work in the intestine.
307
779260
3000
É muito difícil trabalhar no intestino.
13:02
Now everyone would expect
308
782260
2000
Agora, todos deveriam esperar
13:04
that when the degradation of the oil happens,
309
784260
2000
que quando a degradação do óleo acontece,
13:06
when the constituents are liberated,
310
786260
2000
quando os constituintes são libertos,
13:08
they disappear, they go away
311
788260
2000
eles desaparecem, vão-se,
13:10
because they [were] absorbed.
312
790260
2000
porque foram absorvidos.
13:12
Actually, what happens is that a very intricate structure appears.
313
792260
3000
Na verdade, o que acontece é que aparece uma estrutura muito complexa.
13:15
And I hope you can see
314
795260
2000
E espero que consigam ver
13:17
that there are some ring-like structures in the middle image,
315
797260
2000
que há umas estruturas em forma de anel na imagem do meio,
13:19
which is water.
316
799260
2000
que é água.
13:21
This whole system generates a huge surface
317
801260
3000
Todo este sistema gera uma superfície gigantesca
13:24
to allow more enzymes
318
804260
2000
para permitir que mais enzimas
13:26
to attack the remaining oil.
319
806260
2000
ataquem o azeite restante.
13:28
And finally, on your right side,
320
808260
2000
E finalmente, no vosso lado direito,
13:30
you see a bubbly,
321
810260
2000
vêm uma estrutura
13:32
cell-like structure appearing,
322
812260
2000
bolhosa, parecida com uma célula, a aparecer,
13:34
from which the body will absorb the fat.
323
814260
3000
a partir da qual o corpo irá absorver a gordura.
13:38
Now if we could take this language --
324
818260
2000
Agora se pudéssemos pegar nesta linguagem --
13:40
and this is a language of structures --
325
820260
3000
que é uma linguagem de estruturas --
13:43
and make it longer-lasting,
326
823260
3000
e torná-la mais duradoura,
13:46
that it can go through
327
826260
2000
de modo a que pudesse atravessar
13:48
the passage of the intestine,
328
828260
3000
a passagem do intestino,
13:51
it would generate stronger signals.
329
831260
3000
ela geraria sinais mais fortes.
13:55
So our research --
330
835260
2000
E assim a nossa pesquisa --
13:57
and I think the research also at the universities --
331
837260
2000
e creio que também a pesquisa feita nas universidades --
13:59
are now fixing on these points
332
839260
2000
estão agora a fixar-se nestes pontos
14:01
to say: how can we actually --
333
841260
2000
para dizer: como podemos realmente --
14:03
and this might sound trivial now to you --
334
843260
2000
e isto pode parecer-vos trivial --
14:05
how can we change cooking?
335
845260
2000
como podemos mudar o cozinhar?
14:07
How can we cook
336
847260
2000
Como podemos cozinhar
14:09
that we have this language developed?
337
849260
3000
para termos esta linguagem a desenvolver-se?
14:12
So what we have actually, it's not an omnivore's dilemma.
338
852260
3000
Assim o que temos actualmente, não é um dilema de omnívoro.
14:15
We have a coctivor's opportunity,
339
855260
3000
Temos uma oportunidade de coctívoro,
14:18
because we have learned over the last two million years
340
858260
3000
porque aprendemos ao longo dos últimos dois milhões de anos
14:21
which taste and reward --
341
861260
3000
que sabor e recompensa --
14:24
quite sophisticated to cook --
342
864260
2000
de cozinha muito sofisticada --
14:26
to please ourselves, to satisfy ourselves.
343
866260
2000
nos agradam, nos satisfazem.
14:28
If we add the matrix,
344
868260
2000
Se adicionarmos a matriz,
14:30
if we add the structure language, which we have to learn,
345
870260
3000
se adicionarmos a estrutura da linguagem, que temos de aprender,
14:33
when we learn it, then we can put it back;
346
873260
2000
quando a aprendermos, então podemos devolvê-la,
14:35
and around energy,
347
875260
2000
e à volta da energia,
14:37
we could generate a balance,
348
877260
2000
poderemos gerar um equilíbrio,
14:39
which comes out
349
879260
2000
que deriva
14:41
from our really primordial operation: cooking.
350
881260
3000
da nossa operação verdadeiramente primordial: cozinhar.
14:45
So, to make cooking really
351
885260
3000
Assim, para fazer do cozinhar
14:48
a very important element,
352
888260
2000
um elemento muito importante,
14:50
I would say even philosophers have to change
353
890260
2000
eu diria que até os filósofos têm de mudar
14:52
and have to finally recognize
354
892260
2000
e têm de finalmente reconhecer
14:54
that cooking is what made us.
355
894260
3000
que cozinhar fez-nos o que somos hoje.
14:57
So I would say, coquo ergo sum:
356
897260
3000
E assim eu diria, coquo ergo sum:
15:00
I cook, therefore I am.
357
900260
2000
Cozinho, logo existo.
15:02
Thank you very much.
358
902260
2000
Muito obrigado.
15:04
(Applause)
359
904260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7