下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiichi Kudo
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:16
This technology
0
16260
2000
この技術は
私たちに非常に重要な
影響を与えました
00:18
made a very important impact on us.
1
18260
2000
00:20
It changed the way our history developed.
2
20260
3000
それは私たちの歴史の
発展の仕方を変えました
00:24
But it's a technology so pervasive,
3
24260
2000
しかしこの技術は
広く浸透し
00:26
so invisible,
4
26260
2000
目立たないため
00:28
that we, for a long time,
5
28260
2000
私たちが人間の進化について
00:30
forgot to take it into account
6
30260
3000
考えるにあたり 長い間
00:33
when we talked about
7
33260
2000
この技術を考慮することを
00:35
human evolution.
8
35260
2000
忘れていたほどです
00:37
But we see the results of this technology, still.
9
37260
3000
この技術の結果は
分かります
00:40
So let's make a little test.
10
40260
2000
ちょっとした
テストをしましょう
00:42
So everyone of you turns to their neighbor please.
11
42260
3000
皆さん 隣の方と向かい
合ってください
00:46
Turn and face your neighbors.
12
46260
2000
面と向かい合ってください
00:48
Please, also on the balcony.
13
48260
3000
どうぞ 2階席の皆さんも
00:51
Smile. Smile. Open the mouths.
14
51260
2000
笑顔で 口を開いてください
00:53
Smile, friendly.
15
53260
2000
親しげな笑顔で
お願いします
00:55
(Laughter)
16
55260
2000
(笑)
00:57
Do you --
17
57260
2000
ではみなさん
00:59
Do you see any Canine teeth?
18
59260
3000
犬歯はありましたか?
01:02
(Laughter)
19
62260
2000
(笑)
01:04
Count Dracula teeth
20
64260
3000
ドラキュラ伯爵の牙が
01:07
in the mouths of your neighbors?
21
67260
2000
お隣さんの口に
生えていませんでしたか?
01:09
Of course not.
22
69260
2000
もちろんなかったでしょう
01:11
Because our dental anatomy
23
71260
3000
私たちの歯は
歯科解剖学上
01:14
is actually made,
24
74260
2000
01:16
not for tearing down raw meat from bones
25
76260
3000
骨から生肉を削ぐためでも
01:19
or chewing fibrous leaves for hours.
26
79260
3000
線維質の葉を何時間も
噛むためのものではないからです
01:24
It is made for a diet
27
84260
2000
私たちの歯は
01:26
which is soft, mushy,
28
86260
3000
やわらかく
01:29
which is reduced in fibers,
29
89260
3000
線維の少なく
01:32
which is very easily chewable
30
92260
2000
そして噛みやすく
01:34
and digestible.
31
94260
3000
消化しやすい
食事のためです
01:37
Sounds like fast food, doesn't it.
32
97260
2000
ファーストフードのことのように
聞こえますね
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(笑)
01:41
It's for cooked food.
34
101260
3000
私たちは調理した食事に
適した歯を持ちます
01:44
We carry in our face the proof
35
104260
2000
私たちの顔には
01:47
that cooking,
36
107260
2000
調理 つまり
01:49
food transformation,
37
109260
3000
食材に加えられた変化が
私たちの現在ある姿に
現れています
01:52
made us what we are.
38
112260
2000
01:54
So I would suggest that we change how we classify ourselves.
39
114260
3000
従って私たちの分類について
提案があります
01:57
We talk about ourselves as omnivores.
40
117260
3000
私たちは雑食動物ですが
02:00
I would say, we should call ourselves coctivors --
41
120260
3000
coctivor (調理食動物)と
呼ぶべきだと思います
02:03
(Laughter)
42
123260
2000
(笑)
02:05
from coquere, to cook.
43
125260
3000
ラテン語の調理するという
言葉から付けました
02:08
We are the animals
44
128260
2000
私たちは調理した食材を
02:10
who eat cooked food.
45
130260
3000
食べる動物なのです
02:13
No, no, no, no. Better --
46
133260
2000
いえいえいえ
02:15
to live of cooked food.
47
135260
2000
調理したもので生きている
といった方が良いでしょう
02:17
So cooking is a very important technology.
48
137260
2000
料理とは非常に
重要な技術なのです
02:19
It's technology.
49
139260
2000
そう 技術なのです
02:21
I don't know how you feel,
50
141260
2000
どう思われるか
分かりませんが
02:23
but I like to cook for entertainment.
51
143260
2000
私は娯楽として
料理をします
02:25
And you need some design
52
145260
2000
上手に料理するには
02:27
to be successful.
53
147260
2000
デザインが必要です
02:29
So, cooking is a very important technology,
54
149260
3000
料理は重要技術です
02:32
because it allowed us to acquire
55
152260
3000
これによって私たちは
今日に至るものを
獲得してきたのです
02:35
what brought you all here:
56
155260
3000
02:38
the big brain,
57
158260
2000
それは大きな脳です
02:40
this wonderful cerebral cortex we have.
58
160260
3000
素晴らしき大脳皮質です
02:43
Because brains are expensive.
59
163260
3000
脳は高く付きます
02:46
Those have to pay tuition fees know.
60
166260
3000
教育費が必要です
02:49
(Laughter)
61
169260
2000
(笑)
02:51
But it's also, metabolically speaking, expensive.
62
171260
3000
それに代謝の面でも
高く付きます
02:55
You now, our brain is two to three percent of the body mass,
63
175260
3000
脳は体重の 2% から 3% 程度の
大きさですが
02:58
but actually it uses 25 percent of the total energy we use.
64
178260
3000
消費エネルギーの
25% を使っています
03:01
It's very expensive.
65
181260
2000
脳は高価なのです
03:03
Where does the energy come from. Of course, from food.
66
183260
3000
そのエネルギーは何から得るか?
もちろん食べ物からです
03:06
If we eat raw food,
67
186260
2000
生の食材を食べても
03:08
we cannot release really the energy.
68
188260
3000
あまりエネルギーにはなりません
03:12
So this ingenuity of our ancestors,
69
192260
3000
私たちの先祖の発想から
03:15
to invent this most marvelous technology.
70
195260
3000
この素晴らしい技術が
発明されました
03:18
Invisible -- everyone of us does it every day, so to speak.
71
198260
4000
目立たない
みんな毎日していることです
03:22
Cooking made it possible
72
202260
2000
変異や 自然淘汰や 環境が
03:24
that mutations,
73
204260
2000
私たちを発展させられたのも
03:26
natural selections, our environment,
74
206260
2000
03:28
could develop us.
75
208260
3000
調理によって
可能になったのです
調理によって
可能になったのです
03:32
So if we think about
76
212260
2000
調理と食べ物によって
03:34
this unleashing human potential,
77
214260
3000
人間の能力が
解放されたことを考慮すると
03:37
which was possible by cooking and food,
78
217260
3000
どうして食べ物が
03:40
why do we talk so badly about food?
79
220260
3000
悪く言われなくては
ならないのでしょう?
03:43
Why is it always do and don'ts
80
223260
2000
何故いつも身体に
良いか悪いかの
03:45
and it's good for you, it's not good for you?
81
225260
2000
二つで語られるのでしょうか?
03:47
I think the good news for me
82
227260
2000
良い点については
03:49
would be if we could go back
83
229260
3000
能力の解放について
03:52
and talk about the unleashing,
84
232260
2000
振り返りましょう
03:54
the continuation of the unleashing of human potential.
85
234260
3000
人間の可能性を
高め続けたことについてです
03:57
Now, cooking allowed also
86
237260
2000
調理によって私たちは
03:59
that we became a migrant species.
87
239260
3000
移住性も獲得しました
04:02
We walked out of Africa two times.
88
242260
3000
人類はアフリカから
二度旅立ちました
04:05
We populated all the ecologies.
89
245260
2000
あらゆる環境下で
生活するようになりました
04:07
If you can cook, nothing can happen to you,
90
247260
3000
調理さえ出来れば
移住先で何を見つけようとも
04:10
because whatever you find,
91
250260
2000
04:12
you will try to transform it.
92
252260
2000
それを食べられるように
するからです
04:14
It keeps also your brain working.
93
254260
3000
このことは常に頭を
働かせることにも繋がります
04:17
Now the very easy and simple technology
94
257260
4000
この非常に簡単な技術は
04:21
which was developed
95
261260
2000
このやり方を
04:23
actually runs after this formula.
96
263260
2000
実践した末に発達したのです
04:25
Take something which looks like food, transform it,
97
265260
3000
食べられそうなものを見つけ
調理すれば
04:28
and it gives you a good, very easy, accessible energy.
98
268260
3000
それがお手軽な
エネルギー源となります
04:31
This technology affected two organs,
99
271260
3000
この技術は
脳と腸に影響を与えました
04:34
the brain and the gut, which it actually affected.
100
274260
3000
脳は発達し 腸は縮みました
04:37
The brain could grow, but the gut actually shrunk.
101
277260
3000
04:40
Okay, it's not obvious to be honest.
102
280260
2000
私の体型からは
分からないかもしれませんが
04:42
(Laughter)
103
282260
3000
(笑)
04:45
But it shrunk to 60 percent
104
285260
2000
私と同体重の
霊長類の腸に比べ
04:47
of primate gut
105
287260
2000
私と同体重の
霊長類の腸に比べ
04:49
of my body mass.
106
289260
2000
六割に縮みました
04:51
So because of having cooked food,
107
291260
3000
食料の調理によって
04:54
it's easier to digest.
108
294260
3000
消化が簡単になったためです
04:57
Now having a large brain, as you know,
109
297260
3000
ご存じの通り
大きな脳は
05:00
is a big advantage,
110
300260
2000
大きな強みとなります
05:02
because you can actually influence your environment.
111
302260
3000
環境を左右するように
なるためです
05:05
You can influence your own technologies you have invented.
112
305260
2000
自らが生み出した技術を
改良できます
05:07
You can continue to innovate and invent.
113
307260
2000
継続的に刷新と
発明ができます
05:09
Now the big brain did this also with cooking.
114
309260
3000
それは調理技術に対しても
同様です
05:12
But how did it actually run this show?
115
312260
3000
ではどのような経緯を
辿っていったのでしょう?
05:15
How did it actually interfere?
116
315260
2000
脳はどのように
影響したのでしょう?
05:17
What kind of criteria did it use?
117
317260
3000
何を基準として
変化していったでしょう?
05:20
And this is actually taste reward and energy.
118
320260
4000
それは味覚という報酬と
エネルギーです
05:24
You know we have up to five tastes,
119
324260
2000
私たちは五つの味覚がありますね
05:26
three of them sustain us.
120
326260
3000
その内三つが
私たちを支えています
05:29
Sweet -- energy.
121
329260
2000
甘みはエネルギー
05:31
Umami -- this is a meaty taste.
122
331260
2000
旨味 肉の旨さです
05:33
You need proteins for muscles, recovery.
123
333260
3000
筋肉や 病気からの回復に
タンパク質が必要です
05:37
Salty,
124
337260
2000
塩味
05:39
because you need salt, otherwise your electric body will not work.
125
339260
3000
電気信号で動く体のために
塩分が必要です
05:42
And two tastes which protect you --
126
342260
3000
後の二つは身を守ります
05:45
bitter and sour,
127
345260
2000
苦みと酸味
05:47
which are against
128
347260
3000
これらは毒性や腐食を
05:50
poisonous and rotten material.
129
350260
3000
示してくれます
05:53
But of course, they are hard-wired
130
353260
2000
これらはハードウェアに
縛られたものですが
05:55
but we use them still in a sophisticated way.
131
355260
2000
私たちは精巧に
利用しています
05:57
Think about bittersweet chocolate;
132
357260
2000
ほろ苦いチョコレートを
思い浮かべてください
05:59
or think about the acidity
133
359260
2000
あるいはヨーグルトの酸味と
06:01
of yogurt -- wonderful --
134
361260
2000
イチゴの素晴らしい
組み合わせを
06:03
mixed with strawberry fruits.
135
363260
2000
思い浮かべてください
06:05
So we can make mixtures of all this kind of thing
136
365260
3000
私たちはこういった無数の
組み合わせが作れます
06:08
because we know
137
368260
3000
なぜなら調理によって
06:11
that, in cooking, we can transform it
138
371260
2000
06:13
to the form.
139
373260
2000
食べ物を工夫できるからです
06:15
Reward: this is a more complex
140
375260
3000
報酬
これは複雑で
06:18
and especially integrative
141
378260
3000
さまざまな要素が
絡み合っている
06:21
form of our brain
142
381260
2000
06:23
with various different elements --
143
383260
3000
脳機能です
06:26
the external states, our internal states,
144
386260
2000
環境の状態や身体の状態
06:28
how do we feel, and so on are put together.
145
388260
3000
気分などが関係しています
好きではない食べ物でも
06:31
And something which maybe you don't like
146
391260
2000
06:33
but you are so hungry that you really will be satisfied to eat.
147
393260
3000
お腹が空いていると
非常に満足するでしょう
06:36
So satisfaction was a very important part.
148
396260
3000
満足というのが
重要な点です
06:39
And as I say, energy was necessary.
149
399260
2000
先に触れたとおり
エネルギーは必須です
06:41
Now how did the gut actually
150
401260
2000
そこで腸はどのように
06:43
participate in this development?
151
403260
3000
発展に関わったのでしょう?
06:46
And the gut is a silent voice --
152
406260
3000
腸は無言の声を発します
06:49
it's going more for feelings.
153
409260
2000
声というより
気持ちに近いです
06:51
I use the euphemism digestive comfort --
154
411260
3000
私は消化の快適さと
表現します
06:55
actually -- it's a digestive discomfort,
155
415260
3000
腸が実際に関わっているのは
06:58
which the gut is concerned with.
156
418260
3000
消化の不快さの方です
07:01
If you get a stomach ache, if you get a little bit bloated,
157
421260
3000
胃痛や膨満感などによって
07:04
was not the right food, was not the right cooking manipulation
158
424260
3000
適切な食事であったか
適切な調理であったか
07:07
or maybe other things went wrong.
159
427260
2000
その他の不備は無かったか
知らせてくれます
07:09
So my story is a tale of two brains,
160
429260
3000
私の話は二つの脳についてです
07:12
because it might surprise you,
161
432260
2000
驚かれるかもしれませんが
07:14
our gut has a full-fledged brain.
162
434260
3000
私たちの腸には
完全に機能する脳があるのです
07:17
All the managers in the room say,
163
437260
2000
この場にいる管理職の方は
こう言うでしょう
07:19
"You don't tell me something new, because we know, gut feeling.
164
439260
2000
「そんなの知ってるさ
腹を探るとか
07:21
This is what we are using."
165
441260
2000
いつもやっていることだ」
07:23
(Laughter)
166
443260
2000
(笑)
07:25
And actually you use it and it's actually useful.
167
445260
2000
実際 腹の感覚というのは
みんな使ってるし有用なものです
07:27
Because our gut is connected to our emotional limbic system,
168
447260
3000
それは腸が感情を司る
脳の辺縁系と繋がっているためです
07:30
they do speak with each other
169
450260
2000
腸と辺縁系は
互いにやりとりし
07:32
and make decisions.
170
452260
2000
物事を判断します
07:35
But what it means
171
455260
2000
そして腸に
07:37
to have a brain there
172
457260
2000
脳があると言うことは
07:39
is that, not only the big brain
173
459260
3000
大脳だけが 食べ物に
07:42
has to talk with the food,
174
462260
3000
情報を伝える必要が
あるのではなく
07:45
the food has to talk with the brain,
175
465260
3000
食べ物が 脳に情報伝達を
する必要があります
07:48
because we have to learn actually
176
468260
3000
なぜなら私たちは
脳に語りかける方法を
学ぶ必要があるからです
07:51
how to talk to the brains.
177
471260
2000
07:53
Now if there's a gut brain,
178
473260
2000
腸に脳があるなら
07:55
we should also learn to talk with this brain.
179
475260
2000
その使い方を学ぶ
必要があります
07:57
Now 150 years ago,
180
477260
2000
さて 150 年前
07:59
anatomists described very, very carefully --
181
479260
3000
解剖学者は精密に
記述しました
08:02
here is a model of a wall of a gut.
182
482260
3000
こちらは消化管の壁の構造です
08:05
I took the three elements --
183
485260
2000
ここでは三つの構造を
取り上げます
08:07
stomach, small intestine and colon.
184
487260
3000
胃 小腸 結腸です
08:10
And within this structure,
185
490260
2000
こちらの構造には
08:12
you see these two pinkish layers,
186
492260
2000
ピンクがかった
二つの層が見えます
08:14
which are actually the muscle.
187
494260
2000
これは実は筋肉です
08:16
And between this muscle, they found nervous tissues,
188
496260
2000
筋肉の層の間には
08:18
a lot of nervous tissues,
189
498260
2000
沢山の神経組織が
見つかりました
08:20
which penetrate actually the muscle --
190
500260
2000
それは筋肉と
08:22
penetrate the submucosa,
191
502260
2000
粘膜下組織を
貫通しています
08:24
where you have all the elements for the immune system.
192
504260
2000
ここには免疫システムの
全ての要素が詰まっています
08:26
The gut is actually the largest immune system,
193
506260
2000
腸は皆さんの身体を守る
08:28
defending your body.
194
508260
2000
最大の免疫システムなのです
08:30
It penetrates the mucosa.
195
510260
2000
食べたものは
粘膜を通り抜けます
08:32
This is the layer which actually touches the food you are swallowing
196
512260
3000
この層が実際に
皆さんが飲み込んで
08:35
and you digest,
197
515260
2000
消化した食べ物に触れる
08:37
which is actually the lumen.
198
517260
2000
管腔です
08:39
Now if you think about the gut,
199
519260
2000
腸については
08:41
the gut is -- if you could stretch it --
200
521260
2000
引き延ばすと
08:43
40 meters long,
201
523260
2000
40 メートルにもなります
08:45
the length of a tennis court.
202
525260
2000
テニスコートの長さです
08:47
If we could unroll it,
203
527260
2000
もし広げたら
08:49
get out all the folds and so on,
204
529260
3000
畳まれている部分を
全部伸ばせば
08:52
it would have 400 sq. meters of surface.
205
532260
3000
400 平方メートルになります
08:55
And now this brain takes care over this,
206
535260
3000
そしてこの脳の役割は
腸を筋肉で動かし
表面を守り
08:58
to move it with the muscles and to do defend the surface
207
538260
3000
09:01
and, of course, digest our food we cook.
208
541260
3000
そしてもちろん
食べ物を消化することです
09:04
So if we give you a specification,
209
544260
3000
この脳の仕様ですが
09:07
this brain, which is autonomous,
210
547260
2000
これは自律しており
09:09
have 500 million nerve cells,
211
549260
2000
5 億個の神経細胞と
09:11
100 million neurons --
212
551260
2000
1 億個のニューロンを有します
09:13
so around the size of a cat brain,
213
553260
3000
猫の脳と
同じくらいの大きさです
09:16
so there sleeps a little cat --
214
556260
3000
つまりここに小さな猫が
寝ているわけです
09:19
thinks for itself,
215
559260
2000
自ら考え
09:21
optimizes whatever it digests.
216
561260
3000
上手に消化します
腸には 20 種類の
ニューロンが存在します
09:24
It has 20 different neuron types.
217
564260
3000
この規模の多様性は
豚の脳に見られます
09:27
It's got the same diversity you find actually in a pig brain,
218
567260
2000
09:29
where you have 100 billion neurons.
219
569260
3000
豚の脳には1千億の
ニューロンがあります
09:32
It has autonomous organized microcircuits,
220
572260
3000
自律的な 組織化された
微小回路であり
09:35
has these programs which run.
221
575260
2000
プログラムが実行できます
09:37
It senses the food; it knows exactly what to do.
222
577260
3000
食べ物を感知し
何をしたらよいかを正確に知っています
09:40
It senses it by chemical means
223
580260
2000
食べ物を化学的に
09:42
and very importantly by mechanical means,
224
582260
3000
そして機械的に感知している点も
重要です
09:45
because it has to move the food --
225
585260
2000
食べ物を移動させ
09:47
it has to mix all the various elements
226
587260
2000
消化に必要な
さまざまな物質を
09:49
which we need for digestion.
227
589260
2000
混ぜる必要があるためです
09:51
This control of muscle is very, very important,
228
591260
3000
この筋肉の制御は
非常に重要です
09:54
because, you know, there can be reflexes.
229
594260
2000
神経反射も含まれます
09:56
If you don't like a food, especially if you're a child, you gag.
230
596260
3000
食べ物がいやだったら
特に子供は ゲッとします
09:59
It's this brain which makes this reflex.
231
599260
2000
その反射を引き起こすのが
この脳です
10:01
And then finally,
232
601260
2000
最後に
10:03
it controls also the secretion of this molecular machinery,
233
603260
3000
調理した食べ物を
実際に消化する
10:06
which actually digests the food we cook.
234
606260
3000
酵素の分泌も制御します
10:09
Now how do the two brains work with each other?
235
609260
3000
二つの脳はどのように
協働するのでしょうか?
10:12
I took here a model from robotics --
236
612260
3000
ロボット学のモデルを
用意しました
10:15
it's called the Subsumption Architecture.
237
615260
3000
包摂アーキテクチャと
呼ばれるものであり
10:18
What it means is that we have a layered control system.
238
618260
3000
これは私たちが階層型の制御システムを
持っていることを示しています
10:21
The lower layer, our gut brain,
239
621260
2000
下層に属する腸という脳は
10:23
has its own goals -- digestion defense --
240
623260
3000
消化や防衛といった
独自の目的を持っており
10:26
and we have the higher brain
241
626260
2000
上層の脳は
10:28
with the goal of integration
242
628260
2000
行動の統合や形成といった
10:30
and generating behaviors.
243
630260
2000
目的を持っています
10:32
Now both look -- and this is the blue arrows --
244
632260
3000
青い矢印のところですが
10:35
both look to the same food, which is in the lumen
245
635260
3000
どちらも 腸の一部分の
内腔にあり
10:38
and in the area of your intestine.
246
638260
2000
同一の食べ物に対応します
10:40
The big brain integrates signals,
247
640260
2000
脳は信号を統合します
10:42
which come from the running programs
248
642260
2000
腸にある脳の行動から
10:44
of the lower brain,
249
644260
2000
発信される信号をです
10:46
But subsumption means
250
646260
2000
包摂が意味するところは
10:48
that the higher brain can interfere with the lower.
251
648260
3000
頭脳が腸の脳に
干渉できるということです
10:51
It can replace,
252
651260
2000
脳は信号を
10:53
or it can inhibit actually, signals.
253
653260
3000
置き換えたり
抑制できます
10:56
So if we take two types of signals --
254
656260
2000
2種類の信号を考えてみます
10:58
a hunger signal for example.
255
658260
2000
例えば空腹信号です
11:00
If you have an empty stomach,
256
660260
2000
空腹なら
11:02
your stomach produces a hormone called ghrelin.
257
662260
2000
胃はグレリンという
ホルモンを産生します
11:04
It's a very big signal;
258
664260
2000
非常に大きな信号で
11:06
it's sent to the brain says,
259
666260
2000
脳にこう命令します
11:08
"Go and eat."
260
668260
2000
「食べに行け」
11:10
You have stop signals --
261
670260
2000
停止信号もあり
11:12
we have up to eight stop signals.
262
672260
2000
八種類もの信号があります
11:14
At least in my case,
263
674260
2000
私の場合
11:16
they are not listened to.
264
676260
2000
この信号は無視されますけどね
11:18
(Laughter)
265
678260
2000
(笑)
11:20
So what happens
266
680260
2000
では
もし頭脳が統合の段階で
11:22
if the big brain in the integration
267
682260
3000
信号を無視したら
どうなるでしょう?
11:25
overrides the signal?
268
685260
2000
11:27
So if you override the hunger signal,
269
687260
2000
空腹信号を無視すると
11:29
you can have a disorder, which is called anorexia.
270
689260
3000
拒食症と呼ばれる
疾患に罹るでしょう
11:32
Despite generating
271
692260
2000
健常な空腹信号の
11:34
a healthy hunger signal,
272
694260
2000
発信があるにも関わらず
11:36
the big brain ignores it
273
696260
2000
脳はそれを無視し
11:38
and activates different programs in the gut.
274
698260
3000
腸に他のことをさせます
11:41
The more usual case
275
701260
2000
もっとよく見られるのは
11:43
is overeating.
276
703260
3000
過食でしょう
11:46
It actually takes the signal
277
706260
3000
信号を受け取っても
11:49
and changes it,
278
709260
2000
それを変え
食べ続けます
11:51
and we continue,
279
711260
2000
八種類の信号が
こう止めてもです
11:53
even [though] our eight signals would say, "Stop, enough.
280
713260
3000
「止めて エネルギーは
もう十分に送ったよ」
11:56
We have transferred enough energy."
281
716260
2000
11:58
Now the interesting thing is that,
282
718260
2000
興味深いのは
下層である 腸で
12:00
along this lower layer -- this gut --
283
720260
2000
12:02
the signal becomes stronger and stronger
284
722260
3000
消化できるものが
12:05
if undigested, but digestible, material
285
725260
3000
未消化のままあると
12:08
could penetrate.
286
728260
2000
信号はどんどん
強くなります
12:10
This we found from bariatric surgery.
287
730260
3000
これは肥満外科より
明らかになりました
12:14
That then the signal would be very, very high.
288
734260
3000
信号はどんどん
強くなっていきます
12:17
So now back to the cooking question
289
737260
3000
ここで調理と
12:20
and back to the design.
290
740260
2000
デザインの話に戻ります
12:22
We have learned to talk to the big brain --
291
742260
3000
私たちは頭脳に語りかける
方法を学びました
12:25
taste and reward, as you know.
292
745260
2000
ご存じの通り
味と報酬です
12:27
Now what would be the language
293
747260
2000
頭脳も無視が出来ないほど
12:29
we have to talk to the gut brain
294
749260
2000
強力な信号を
12:31
that its signals are so strong
295
751260
2000
腸の脳が発信するための
12:33
that the big brain cannot ignore it?
296
753260
3000
言語は何でしょう
12:36
Then we would generate something
297
756260
2000
私たち皆が望む
12:38
all of us would like to have --
298
758260
2000
ある状態を生み出します
12:40
a balance between the hunger
299
760260
2000
空腹と飽食の
12:42
and the satiation.
300
762260
3000
バランスです
12:45
Now I give you, from our research, a very short claim.
301
765260
3000
私たちの研究成果から
短い提言があります
12:48
This is fat digestion.
302
768260
2000
これは脂肪の消化です
12:50
You have on your left
303
770260
2000
左は
12:52
an olive oil droplet,
304
772260
2000
オリーブ油の小滴です
12:54
and this olive oil droplet gets attacked by enzymes.
305
774260
3000
これは酵素から
攻撃されます
12:57
This is an in vitro experiment.
306
777260
2000
これは試験管内の実験です
12:59
It's very difficult to work in the intestine.
307
779260
3000
腸で研究を行うのは
非常に難しいのです
13:02
Now everyone would expect
308
782260
2000
誰もが
13:04
that when the degradation of the oil happens,
309
784260
2000
油が分解され
13:06
when the constituents are liberated,
310
786260
2000
成分が遊離すると
13:08
they disappear, they go away
311
788260
2000
吸収されて
なくなると予想するでしょう
13:10
because they [were] absorbed.
312
790260
2000
13:12
Actually, what happens is that a very intricate structure appears.
313
792260
3000
しかし実際はとても
複雑な化学構造が現れます
13:15
And I hope you can see
314
795260
2000
ご覧頂けるでしょうか
13:17
that there are some ring-like structures in the middle image,
315
797260
2000
リング状になっているものが
中央の画像に見えます
13:19
which is water.
316
799260
2000
水です
13:21
This whole system generates a huge surface
317
801260
3000
このシステム全体が
大きな表面を生成し
13:24
to allow more enzymes
318
804260
2000
より多くの酵素が
13:26
to attack the remaining oil.
319
806260
2000
残った油を
分解することができます
13:28
And finally, on your right side,
320
808260
2000
そうして右の写真は
13:30
you see a bubbly,
321
810260
2000
泡立った
13:32
cell-like structure appearing,
322
812260
2000
細胞のような構造が現れます
13:34
from which the body will absorb the fat.
323
814260
3000
これから身体は
脂肪を吸収します
13:38
Now if we could take this language --
324
818260
2000
その 分子構造の
言語を用いて
13:40
and this is a language of structures --
325
820260
3000
その 分子構造の
言語を用いて
13:43
and make it longer-lasting,
326
823260
3000
持続時間を延ばし
13:46
that it can go through
327
826260
2000
消化物が腸を通り過ぎる間
13:48
the passage of the intestine,
328
828260
3000
ずっと発生すれば
13:51
it would generate stronger signals.
329
831260
3000
より強力な信号を
発信できます
13:55
So our research --
330
835260
2000
私たちの研究は
13:57
and I think the research also at the universities --
331
837260
2000
大学などの研究でも
同様だと思いますが
13:59
are now fixing on these points
332
839260
2000
この点に取り組んでいます
14:01
to say: how can we actually --
333
841260
2000
すなわち
些細なことに
聞こえるかもしれませんが
14:03
and this might sound trivial now to you --
334
843260
2000
14:05
how can we change cooking?
335
845260
2000
調理をどう
変えていけるかについてです
14:07
How can we cook
336
847260
2000
どう調理すれば
14:09
that we have this language developed?
337
849260
3000
この言語を
発生させられるでしょう?
14:12
So what we have actually, it's not an omnivore's dilemma.
338
852260
3000
私たちの問題は
雑食動物のジレンマではありません
14:15
We have a coctivor's opportunity,
339
855260
3000
私たちは調理食動物としての
機会があります
14:18
because we have learned over the last two million years
340
858260
3000
過去二百万年で
14:21
which taste and reward --
341
861260
3000
味や報酬を獲得したためです
14:24
quite sophisticated to cook --
342
864260
2000
それは調理するのに
洗練された機能で
14:26
to please ourselves, to satisfy ourselves.
343
866260
2000
私たちに快感と
満足を与えてくれます
14:28
If we add the matrix,
344
868260
2000
これまでの組み合わせに
14:30
if we add the structure language, which we have to learn,
345
870260
3000
今後の課題である
分子構造の言語を加えれば
14:33
when we learn it, then we can put it back;
346
873260
2000
エネルギー摂取を
14:35
and around energy,
347
875260
2000
調整できるようになり
14:37
we could generate a balance,
348
877260
2000
バランスをとれます
14:39
which comes out
349
879260
2000
そしてそれは
14:41
from our really primordial operation: cooking.
350
881260
3000
私たちの原始的な行動である
調理から生まれます
14:45
So, to make cooking really
351
885260
3000
従って調理を本当に
14:48
a very important element,
352
888260
2000
重要な要素にするには
14:50
I would say even philosophers have to change
353
890260
2000
哲学者たちさえも
14:52
and have to finally recognize
354
892260
2000
調理が私たちを
作ったのだと
14:54
that cooking is what made us.
355
894260
3000
考えを改めなければ
ならないでしょう
14:57
So I would say, coquo ergo sum:
356
897260
3000
ですので私はこう言います
「我調理するゆえに我あり
(coquo ergo sum)」
15:00
I cook, therefore I am.
357
900260
2000
15:02
Thank you very much.
358
902260
2000
どうもありがとうございました
15:04
(Applause)
359
904260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。