Heribert Watzke: The brain in your gut

231,230 views ・ 2010-10-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Siglia Diniz Revisor: Rafael Eufrasio
00:16
This technology
0
16260
2000
Essa Tecnologia
00:18
made a very important impact on us.
1
18260
2000
causou um impacto muito importante em nós.
00:20
It changed the way our history developed.
2
20260
3000
Ela mudou a forma como nossa história foi desenvolvida.
00:24
But it's a technology so pervasive,
3
24260
2000
Mas, é uma tecnologia tão vaga,
00:26
so invisible,
4
26260
2000
tão invisível,
00:28
that we, for a long time,
5
28260
2000
que, por muito tempo, nós
00:30
forgot to take it into account
6
30260
3000
nos esquecemos de levá-la em consideração
00:33
when we talked about
7
33260
2000
quando falávamos sobre a
00:35
human evolution.
8
35260
2000
evolução humana.
00:37
But we see the results of this technology, still.
9
37260
3000
Mas ainda podemos ver os efeitos desta tecnologia.
00:40
So let's make a little test.
10
40260
2000
Então, vamos fazer um pequeno experimento.
00:42
So everyone of you turns to their neighbor please.
11
42260
3000
Cada um de vocês, vire em direção a seu vizinho, por favor.
00:46
Turn and face your neighbors.
12
46260
2000
Vire seu rosto em direção a seu vizinho.
00:48
Please, also on the balcony.
13
48260
3000
Por favor, inclusive vocês na galeria.
00:51
Smile. Smile. Open the mouths.
14
51260
2000
Sorria. Sorria. Abra sua boca.
00:53
Smile, friendly.
15
53260
2000
Sorria, amigavelmente.
00:55
(Laughter)
16
55260
2000
(Risos)
00:57
Do you --
17
57260
2000
Você --
00:59
Do you see any Canine teeth?
18
59260
3000
Você vê algum dente canino?
01:02
(Laughter)
19
62260
2000
(Risos)
01:04
Count Dracula teeth
20
64260
3000
Dentes de Conde Drácula
01:07
in the mouths of your neighbors?
21
67260
2000
na boca dos seus vizinhos?
01:09
Of course not.
22
69260
2000
Claro que não.
01:11
Because our dental anatomy
23
71260
3000
Porque nossa anatomia dental
01:14
is actually made,
24
74260
2000
é, na verdade, feita
01:16
not for tearing down raw meat from bones
25
76260
3000
não para arrancar a carne crua de ossos,
01:19
or chewing fibrous leaves for hours.
26
79260
3000
ou para mastigar fibras das folhas por horas
01:24
It is made for a diet
27
84260
2000
É feita para uma dieta
01:26
which is soft, mushy,
28
86260
3000
que é macia, pastosa,
01:29
which is reduced in fibers,
29
89260
3000
e reduzida em fibras
01:32
which is very easily chewable
30
92260
2000
que é muito facilmente mastigável
01:34
and digestible.
31
94260
3000
e digerível.
01:37
Sounds like fast food, doesn't it.
32
97260
2000
Soa como fast food, não é?
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(Risos)
01:41
It's for cooked food.
34
101260
3000
É para alimentos cozidos.
01:44
We carry in our face the proof
35
104260
2000
Nós carregamos em nosso rosto a prova
01:47
that cooking,
36
107260
2000
que cozinhar,
01:49
food transformation,
37
109260
3000
a transformação dos alimentos,
01:52
made us what we are.
38
112260
2000
fez com que nos tornássemos o que somos.
01:54
So I would suggest that we change how we classify ourselves.
39
114260
3000
Então eu sugiro que mudemos a forma como nos classificamos.
01:57
We talk about ourselves as omnivores.
40
117260
3000
Nós nos denominamos onívoros.
02:00
I would say, we should call ourselves coctivors --
41
120260
3000
Eu diria que, deveríamos nos considerar coctívoros --
02:03
(Laughter)
42
123260
2000
(Risos)
02:05
from coquere, to cook.
43
125260
3000
de coquere, cozinhar.
02:08
We are the animals
44
128260
2000
Somos os animais
02:10
who eat cooked food.
45
130260
3000
que comem alimentos cozidos
02:13
No, no, no, no. Better --
46
133260
2000
Não, não, não, não. Melhor --
02:15
to live of cooked food.
47
135260
2000
que vivem de alimentos cozidos.
02:17
So cooking is a very important technology.
48
137260
2000
Logo, cozinhar é uma tecnologia muito importante
02:19
It's technology.
49
139260
2000
É tecnologia.
02:21
I don't know how you feel,
50
141260
2000
Eu não sei como você se sente,
02:23
but I like to cook for entertainment.
51
143260
2000
mas eu gosto de cozinhar por entretenimento.
02:25
And you need some design
52
145260
2000
E precisamos de algum modelo
02:27
to be successful.
53
147260
2000
para sermos bem sucedidos.
02:29
So, cooking is a very important technology,
54
149260
3000
Então, cozinhar é uma tecnologia muito importante,
02:32
because it allowed us to acquire
55
152260
3000
pois nos permite adquirir
02:35
what brought you all here:
56
155260
3000
o que trouxe todos vocês aqui:
02:38
the big brain,
57
158260
2000
o grande cérebro,
02:40
this wonderful cerebral cortex we have.
58
160260
3000
esse maravilhoso córtex cerebral que possuímos.
02:43
Because brains are expensive.
59
163260
3000
Porque cérebros são expansivos.
02:46
Those have to pay tuition fees know.
60
166260
3000
Uma vez que agora temos que pagar despesas com ensino.
02:49
(Laughter)
61
169260
2000
(Risos)
02:51
But it's also, metabolically speaking, expensive.
62
171260
3000
Mas também é caro, do ponto de vista metabólico.
02:55
You now, our brain is two to three percent of the body mass,
63
175260
3000
Você sabe, nosso cérebro representa de dois a três por cento da massa corporal,
02:58
but actually it uses 25 percent of the total energy we use.
64
178260
3000
mas, na verdade, ele usa 25 por cento da energia total que utilizamos.
03:01
It's very expensive.
65
181260
2000
É muito dispendioso.
03:03
Where does the energy come from. Of course, from food.
66
183260
3000
De onde toda essa energia surge. Claro, dos alimentos.
03:06
If we eat raw food,
67
186260
2000
Se comemos comida crua,
03:08
we cannot release really the energy.
68
188260
3000
não podemos verdadeiramente realizar a liberação de energia.
03:12
So this ingenuity of our ancestors,
69
192260
3000
Daí essa perspicácia de nossos ancestrais,
03:15
to invent this most marvelous technology.
70
195260
3000
de inventar essa tecnologia maravilhosa.
03:18
Invisible -- everyone of us does it every day, so to speak.
71
198260
4000
Invisível -- cada um de nós faz isso todos os dias, por assim dizer.
03:22
Cooking made it possible
72
202260
2000
Cozinhar possibilitou
03:24
that mutations,
73
204260
2000
que mutações,
03:26
natural selections, our environment,
74
206260
2000
seleção natural, o nosso ambiente,
03:28
could develop us.
75
208260
3000
pudesse nos desenvolver.
03:32
So if we think about
76
212260
2000
Logo, se pensarmos sobre
03:34
this unleashing human potential,
77
214260
3000
esse desencadeamento do potencial humano,
03:37
which was possible by cooking and food,
78
217260
3000
que foi possibilitado pelos alimentos e pelo cozimento,
03:40
why do we talk so badly about food?
79
220260
3000
porque falamos tão mal dos alimentos?
03:43
Why is it always do and don'ts
80
223260
2000
Por que é sempre fazer e não fazer
03:45
and it's good for you, it's not good for you?
81
225260
2000
e é bom para você e não é bom para você?
03:47
I think the good news for me
82
227260
2000
Eu acho que uma boa notícia para mim
03:49
would be if we could go back
83
229260
3000
seria se pudessemos voltar
03:52
and talk about the unleashing,
84
232260
2000
e falar sobre a liberação,
03:54
the continuation of the unleashing of human potential.
85
234260
3000
a contínua liberação do potencial humano.
03:57
Now, cooking allowed also
86
237260
2000
Agora, cozinhar tambem permitiu
03:59
that we became a migrant species.
87
239260
3000
que pudéssemos nos tornar uma espécie migrante
04:02
We walked out of Africa two times.
88
242260
3000
Saímos da África duas vezes.
04:05
We populated all the ecologies.
89
245260
2000
Populamos todas as ecologias,
04:07
If you can cook, nothing can happen to you,
90
247260
3000
Se você pode cozinhar, nada pode lhe acontecer,
04:10
because whatever you find,
91
250260
2000
pois qualquer coisa que você encontre,
04:12
you will try to transform it.
92
252260
2000
você irá tentar transformar.
04:14
It keeps also your brain working.
93
254260
3000
Isso também mantém seu cérebro funcionando.
04:17
Now the very easy and simple technology
94
257260
4000
Agora, a tecnologia bem simples e fácil
04:21
which was developed
95
261260
2000
que foi desenvolvida
04:23
actually runs after this formula.
96
263260
2000
na verdade corre atrás desta fórmula.
04:25
Take something which looks like food, transform it,
97
265260
3000
Pegar algo que se pareça com alimento, e transformar,
04:28
and it gives you a good, very easy, accessible energy.
98
268260
3000
e isso lhe dará uma energia boa, muito simples, acessível.
04:31
This technology affected two organs,
99
271260
3000
Essa tecnologia afetou dois orgãos,
04:34
the brain and the gut, which it actually affected.
100
274260
3000
o cérebro e o intestino, os quais foram realmente afetados.
04:37
The brain could grow, but the gut actually shrunk.
101
277260
3000
O cérebro poderia crescer, mas o intestino na verdade diminuiu.
04:40
Okay, it's not obvious to be honest.
102
280260
2000
Ok, honestamente, não é tão obvio
04:42
(Laughter)
103
282260
3000
(Risos)
04:45
But it shrunk to 60 percent
104
285260
2000
Mas ele encolheu para 60 porcento
04:47
of primate gut
105
287260
2000
do intestino original
04:49
of my body mass.
106
289260
2000
da minha massa corpórea.
04:51
So because of having cooked food,
107
291260
3000
Logo, por termos cozinhado o alimento,
04:54
it's easier to digest.
108
294260
3000
ele fica mais fácil de digerir.
04:57
Now having a large brain, as you know,
109
297260
3000
Por outro lado, ter um grande cérebro, como você sabe,
05:00
is a big advantage,
110
300260
2000
é uma grande vantagem,
05:02
because you can actually influence your environment.
111
302260
3000
pois você pode efetivamente influenciar seu ambiente.
05:05
You can influence your own technologies you have invented.
112
305260
2000
Você pode influenciar suas próprias tecnologias, as quais você desenvolveu.
05:07
You can continue to innovate and invent.
113
307260
2000
Você pode continuar a inovar e criar.
05:09
Now the big brain did this also with cooking.
114
309260
3000
O grande cérebro fez isso também com a culinária.
05:12
But how did it actually run this show?
115
312260
3000
Mas, como ele efetivamente conduziu esse show?
05:15
How did it actually interfere?
116
315260
2000
Como ele efetivamente interferiu?
05:17
What kind of criteria did it use?
117
317260
3000
Que tipos de critérios ele utilizou?
05:20
And this is actually taste reward and energy.
118
320260
4000
E isso é realmente premiar sabor e energia.
05:24
You know we have up to five tastes,
119
324260
2000
Você sabe que temos até cinco sabores,
05:26
three of them sustain us.
120
326260
3000
três deles nos sustentam.
05:29
Sweet -- energy.
121
329260
2000
Doce - energia.
05:31
Umami -- this is a meaty taste.
122
331260
2000
Umami - esse tem gosto de carne.
05:33
You need proteins for muscles, recovery.
123
333260
3000
Voce precisa de proteínas para os músculos, recuperação.
05:37
Salty,
124
337260
2000
Salgado,
05:39
because you need salt, otherwise your electric body will not work.
125
339260
3000
porque você precisa de sal, do contrário o seu corpo elétrico nao funcionará.
05:42
And two tastes which protect you --
126
342260
3000
E dois sabores que o protegem -
05:45
bitter and sour,
127
345260
2000
amargo e azedo,
05:47
which are against
128
347260
3000
que são contra
05:50
poisonous and rotten material.
129
350260
3000
material venenoso e podre.
05:53
But of course, they are hard-wired
130
353260
2000
Mas, é claro, eles são programados,
05:55
but we use them still in a sophisticated way.
131
355260
2000
mas nós os utilizamos de uma forma sofisticada.
05:57
Think about bittersweet chocolate;
132
357260
2000
Pense sobre chocolate agridoce.
05:59
or think about the acidity
133
359260
2000
Ou pense sobre a acidez
06:01
of yogurt -- wonderful --
134
361260
2000
do iogurte -- maravilhoso --
06:03
mixed with strawberry fruits.
135
363260
2000
misturado com morangos.
06:05
So we can make mixtures of all this kind of thing
136
365260
3000
podemos fazer misturas destes tipos de coisas
06:08
because we know
137
368260
3000
pois sabemos
06:11
that, in cooking, we can transform it
138
371260
2000
que, ao cozinhar, podemos transformar
06:13
to the form.
139
373260
2000
para o formato.
06:15
Reward: this is a more complex
140
375260
3000
Premiação: Isto é uma forma mais complexa
06:18
and especially integrative
141
378260
3000
e especialmente integrativa
06:21
form of our brain
142
381260
2000
do nosso cérebro
06:23
with various different elements --
143
383260
3000
com vários elementos diferentes -
06:26
the external states, our internal states,
144
386260
2000
os estados externos, nossos estados internos,
06:28
how do we feel, and so on are put together.
145
388260
3000
como nos sentimos, e assim por diante, sao postos juntos.
06:31
And something which maybe you don't like
146
391260
2000
É algo que você talvez nao goste
06:33
but you are so hungry that you really will be satisfied to eat.
147
393260
3000
mas você está tão faminto que ficará satisfeito por comer.
06:36
So satisfaction was a very important part.
148
396260
3000
Portanto satisfação era uma parte muito importante.
06:39
And as I say, energy was necessary.
149
399260
2000
E como eu digo, energia foi necessária.
06:41
Now how did the gut actually
150
401260
2000
Agora como o intestino realmente
06:43
participate in this development?
151
403260
3000
participa nesse desenvolvimento?
06:46
And the gut is a silent voice --
152
406260
3000
E o intestino é uma voz silenciosa.
06:49
it's going more for feelings.
153
409260
2000
Vai mais pelos sentimentos.
06:51
I use the euphemism digestive comfort --
154
411260
3000
Eu uso o eufemismo conforto digestivo.
06:55
actually -- it's a digestive discomfort,
155
415260
3000
De fato, é um desconforto digestivo,
06:58
which the gut is concerned with.
156
418260
3000
no qual o intestino se preocupa.
07:01
If you get a stomach ache, if you get a little bit bloated,
157
421260
3000
Se você tem uma dor de estomago, ou está um pouco inchado,
07:04
was not the right food, was not the right cooking manipulation
158
424260
3000
não era a comida certa, não era a forma correta de cozinhar,
07:07
or maybe other things went wrong.
159
427260
2000
ou talvez outras coisas foram erradas.
07:09
So my story is a tale of two brains,
160
429260
3000
Então minha estória é uma fábula de dois cérebros,
07:12
because it might surprise you,
161
432260
2000
porque pode lhe surpreender,
07:14
our gut has a full-fledged brain.
162
434260
3000
nosso intestino tem um cérebro bem treinado.
07:17
All the managers in the room say,
163
437260
2000
Todos os supervisores nesse auditório dizem,
07:19
"You don't tell me something new, because we know, gut feeling.
164
439260
2000
"Voce não me diz nada de novo, porque sabemos, sentimento visceral.
07:21
This is what we are using."
165
441260
2000
Isso é o que usamos."
07:23
(Laughter)
166
443260
2000
(risos)
07:25
And actually you use it and it's actually useful.
167
445260
2000
E na verdade voce o usa, é realmente útil.
07:27
Because our gut is connected to our emotional limbic system,
168
447260
3000
Porque nosso intestino está conectado com o nosso sistema límbico emocional.
07:30
they do speak with each other
169
450260
2000
Eles se comunicam um com o outro
07:32
and make decisions.
170
452260
2000
e tomam decisões.
07:35
But what it means
171
455260
2000
Mas o que significa
07:37
to have a brain there
172
457260
2000
em ter um cérebro lá
07:39
is that, not only the big brain
173
459260
3000
é que, não apenas o cérebro grande
07:42
has to talk with the food,
174
462260
3000
tem de falar com a comida,
07:45
the food has to talk with the brain,
175
465260
3000
a comida tem de falar com o cérebro,
07:48
because we have to learn actually
176
468260
3000
porque na verdade nós temos de aprender
07:51
how to talk to the brains.
177
471260
2000
a como falar com nossos cérebros.
07:53
Now if there's a gut brain,
178
473260
2000
Agora se existe um cérebro no intestino,
07:55
we should also learn to talk with this brain.
179
475260
2000
também devemos aprender a falar com esse cérebro.
07:57
Now 150 years ago,
180
477260
2000
Agora 150 anos atrás,
07:59
anatomists described very, very carefully --
181
479260
3000
anatomistas descreveram muito, muito cuidadosamente -
08:02
here is a model of a wall of a gut.
182
482260
3000
aqui está um modelo da parede do intestino.
08:05
I took the three elements --
183
485260
2000
Eu peguei os tres elementos -
08:07
stomach, small intestine and colon.
184
487260
3000
estomago, intestino small e o cólon.
08:10
And within this structure,
185
490260
2000
E dentro dessa estrutura,
08:12
you see these two pinkish layers,
186
492260
2000
você vê essas duas camadas róseas,
08:14
which are actually the muscle.
187
494260
2000
que são na verdade os músculos.
08:16
And between this muscle, they found nervous tissues,
188
496260
2000
e entre os músculos, estão os tecidos nervosos,
08:18
a lot of nervous tissues,
189
498260
2000
muitos tecidos nervosos,
08:20
which penetrate actually the muscle --
190
500260
2000
que na verdade penetram o músculo,
08:22
penetrate the submucosa,
191
502260
2000
penetram a submucosa,
08:24
where you have all the elements for the immune system.
192
504260
2000
onde estão todos os elementos para o sistema imune.
08:26
The gut is actually the largest immune system,
193
506260
2000
O intestino é na verdade o maior sistema imune,
08:28
defending your body.
194
508260
2000
que defende o seu corpo.
08:30
It penetrates the mucosa.
195
510260
2000
Ele penetra a mucosa.
08:32
This is the layer which actually touches the food you are swallowing
196
512260
3000
Essa é a camada que toca a comida que vocês engolem
08:35
and you digest,
197
515260
2000
e você a digere,
08:37
which is actually the lumen.
198
517260
2000
onde é o lumen.
08:39
Now if you think about the gut,
199
519260
2000
Agora se você pensar sobre o intestino,
08:41
the gut is -- if you could stretch it --
200
521260
2000
o intestino se você pudesse estirá-lo,
08:43
40 meters long,
201
523260
2000
40 metros de comprimento,
08:45
the length of a tennis court.
202
525260
2000
o comprimento de uma quadra de tênis.
08:47
If we could unroll it,
203
527260
2000
Se você pudesse desenrolá-lo,
08:49
get out all the folds and so on,
204
529260
3000
tirar todas as dobras,
08:52
it would have 400 sq. meters of surface.
205
532260
3000
ele teria 400 metros quadrados de superfície.
08:55
And now this brain takes care over this,
206
535260
3000
E agora esse cérebro toma conta disso,
08:58
to move it with the muscles and to do defend the surface
207
538260
3000
movê-lo com os músculos e para defender a superfície
09:01
and, of course, digest our food we cook.
208
541260
3000
e, lógico, digerir a comida que cozinhamos.
09:04
So if we give you a specification,
209
544260
3000
Então se nós lhe damos uma especificação,
09:07
this brain, which is autonomous,
210
547260
2000
o cérebero, que é autônomo,
09:09
have 500 million nerve cells,
211
549260
2000
tem 500 milhões de células nervosas,
09:11
100 million neurons --
212
551260
2000
100 milhões de neurônios -
09:13
so around the size of a cat brain,
213
553260
3000
aproximadamente to tamanho da cabeça de um gato,
09:16
so there sleeps a little cat --
214
556260
3000
então ali dorme um gatinho -
09:19
thinks for itself,
215
559260
2000
que pensa por si mesmo,
09:21
optimizes whatever it digests.
216
561260
3000
que optimiza seja o que for que é digerido.
09:24
It has 20 different neuron types.
217
564260
3000
Ele tem 20 tipos diferentes de neurônios.
09:27
It's got the same diversity you find actually in a pig brain,
218
567260
2000
Na verdade, ele tem a mesma diversidade encontrada no cérebro de um porco.
09:29
where you have 100 billion neurons.
219
569260
3000
onde se tem 100 bilhões de neurônios.
09:32
It has autonomous organized microcircuits,
220
572260
3000
Ele tem microcircuitos autônomos organizados,
09:35
has these programs which run.
221
575260
2000
nos quais esses programas se desenvolvem.
09:37
It senses the food; it knows exactly what to do.
222
577260
3000
Ele sente a comida, sabe exatamente o que fazer.
09:40
It senses it by chemical means
223
580260
2000
Sente através de mecanismos químicos
09:42
and very importantly by mechanical means,
224
582260
3000
e principalmente através de mecanismos mecânicos,
09:45
because it has to move the food --
225
585260
2000
porque ele tem de mover a comida,
09:47
it has to mix all the various elements
226
587260
2000
tem de misturar todos os diversos elementos
09:49
which we need for digestion.
227
589260
2000
que precisamos para digestão.
09:51
This control of muscle is very, very important,
228
591260
3000
Esse controle muscular é muito, muito importante,
09:54
because, you know, there can be reflexes.
229
594260
2000
porque, você sabe, podem haver reflexos.
09:56
If you don't like a food, especially if you're a child, you gag.
230
596260
3000
Se você não gostar da comida, especialmente quando crianca, você engasga.
09:59
It's this brain which makes this reflex.
231
599260
2000
É esse cérebro que produz esse reflexo.
10:01
And then finally,
232
601260
2000
E aí finalmente,
10:03
it controls also the secretion of this molecular machinery,
233
603260
3000
ele controla a secreção desse maquinário molecular,
10:06
which actually digests the food we cook.
234
606260
3000
que na verdade digere a comida que cozinhamos.
10:09
Now how do the two brains work with each other?
235
609260
3000
Agora, como ambos os cérebros trabalham um com o outro?
10:12
I took here a model from robotics --
236
612260
3000
Eu trouxe aqui um modelo da robótica.
10:15
it's called the Subsumption Architecture.
237
615260
3000
É chamado de Arquitetura da Subsunção.
10:18
What it means is that we have a layered control system.
238
618260
3000
Significa que temos um sistema de controle em camadas.
10:21
The lower layer, our gut brain,
239
621260
2000
A camada mais baixa, nosso cérebro intestinal,
10:23
has its own goals -- digestion defense --
240
623260
3000
com seus próprios objetivos - defesa digestiva -
10:26
and we have the higher brain
241
626260
2000
e temos o cérebro mais elevado
10:28
with the goal of integration
242
628260
2000
com o objetivo de integração
10:30
and generating behaviors.
243
630260
2000
e de gerar comportamentos.
10:32
Now both look -- and this is the blue arrows --
244
632260
3000
Agora ambos parecem - e aqui são as flexas azuis -
10:35
both look to the same food, which is in the lumen
245
635260
3000
ambos veêm a mesma comida que está no lúmen
10:38
and in the area of your intestine.
246
638260
2000
e área do seu intestino.
10:40
The big brain integrates signals,
247
640260
2000
O cérebro mais elevado integra os sinais,
10:42
which come from the running programs
248
642260
2000
que vem dos programas que operam
10:44
of the lower brain,
249
644260
2000
no cérebro mais baixo,
10:46
But subsumption means
250
646260
2000
Mas subsunção significa
10:48
that the higher brain can interfere with the lower.
251
648260
3000
que o cérebro mais elevado pode interferir com o inferior.
10:51
It can replace,
252
651260
2000
Pode substituir,
10:53
or it can inhibit actually, signals.
253
653260
3000
ou, na realidade, pode inibir sinais.
10:56
So if we take two types of signals --
254
656260
2000
Então se considerarmos dois tipos de sinais -
10:58
a hunger signal for example.
255
658260
2000
o sinal da fome por exemplo.
11:00
If you have an empty stomach,
256
660260
2000
Se você está com o estômago vazio,
11:02
your stomach produces a hormone called ghrelin.
257
662260
2000
seu estômago produz um hormônio chamado grelina.
11:04
It's a very big signal;
258
664260
2000
É um sinal muito forte.
11:06
it's sent to the brain says,
259
666260
2000
É mandado ao cérebro e diz,
11:08
"Go and eat."
260
668260
2000
"Vai e coma."
11:10
You have stop signals --
261
670260
2000
Você tem sinais para parar.
11:12
we have up to eight stop signals.
262
672260
2000
Nós temos até oito sinais para parar.
11:14
At least in my case,
263
674260
2000
Pelo menos no meu caso,
11:16
they are not listened to.
264
676260
2000
eles não são escutados.
11:18
(Laughter)
265
678260
2000
(risos)
11:20
So what happens
266
680260
2000
Então, o que acontece
11:22
if the big brain in the integration
267
682260
3000
se o grande cérebro na integração
11:25
overrides the signal?
268
685260
2000
prevalecer sobre o sinal?
11:27
So if you override the hunger signal,
269
687260
2000
Então se você prevalecer sobre o sinal da fome,
11:29
you can have a disorder, which is called anorexia.
270
689260
3000
você pode ter um distúrbio chamado anorexia.
11:32
Despite generating
271
692260
2000
Apesar de gerar
11:34
a healthy hunger signal,
272
694260
2000
um sinal saudável de fome,
11:36
the big brain ignores it
273
696260
2000
o cérebro grande o ignora
11:38
and activates different programs in the gut.
274
698260
3000
e ativa programas diferentes no intestino.
11:41
The more usual case
275
701260
2000
O caso mais usual
11:43
is overeating.
276
703260
3000
é comer demais.
11:46
It actually takes the signal
277
706260
3000
Na verdade ele pega o sinal
11:49
and changes it,
278
709260
2000
e o muda,
11:51
and we continue,
279
711260
2000
e nós continuamos,
11:53
even [though] our eight signals would say, "Stop, enough.
280
713260
3000
apesar dos nossos oito sinais dizerem, "Pare. Suficiente.
11:56
We have transferred enough energy."
281
716260
2000
Transferimos energia suficiente."
11:58
Now the interesting thing is that,
282
718260
2000
Agora o interessante é que,
12:00
along this lower layer -- this gut --
283
720260
2000
através dessa camada inferior, esse intestino,
12:02
the signal becomes stronger and stronger
284
722260
3000
o sinal se torna mais e mais forte
12:05
if undigested, but digestible, material
285
725260
3000
se indigesto, mas digerível, o material
12:08
could penetrate.
286
728260
2000
poderia penetrar.
12:10
This we found from bariatric surgery.
287
730260
3000
Isso nos encontramos na cirurgia bariátrica
12:14
That then the signal would be very, very high.
288
734260
3000
Que então o sinal seria muito, muito alto.
12:17
So now back to the cooking question
289
737260
3000
Agora, voltando para a questão do cozimento
12:20
and back to the design.
290
740260
2000
e voltando para o projeto.
12:22
We have learned to talk to the big brain --
291
742260
3000
Nós aprendemos a falar sobre o grande cérebro --
12:25
taste and reward, as you know.
292
745260
2000
sabor e recompensa, como você sabe.
12:27
Now what would be the language
293
747260
2000
Agora, qual seria a linguagem
12:29
we have to talk to the gut brain
294
749260
2000
que devemos ter para falar com o cérebro do intestino
12:31
that its signals are so strong
295
751260
2000
que os sinais são tão fortes
12:33
that the big brain cannot ignore it?
296
753260
3000
que o grande cérebro não pode ignorá-los?
12:36
Then we would generate something
297
756260
2000
Então nós iríamos criar algo
12:38
all of us would like to have --
298
758260
2000
que todos nós gostaríamos de ter --
12:40
a balance between the hunger
299
760260
2000
um equilíbrio entre a fome
12:42
and the satiation.
300
762260
3000
e a satisfação.
12:45
Now I give you, from our research, a very short claim.
301
765260
3000
Agora, lhes apresento, a partir de nossa pesquisa, uma pequena afirmação.
12:48
This is fat digestion.
302
768260
2000
Isso é a digestão de gorduras.
12:50
You have on your left
303
770260
2000
Você tem a sua direita
12:52
an olive oil droplet,
304
772260
2000
uma gota de azeite de oliva,
12:54
and this olive oil droplet gets attacked by enzymes.
305
774260
3000
e essa gota de azeite de oliva é atacada por enzimas.
12:57
This is an in vitro experiment.
306
777260
2000
Isso é um experimento in vitro.
12:59
It's very difficult to work in the intestine.
307
779260
3000
É muito difícil trabalhar no intestino.
13:02
Now everyone would expect
308
782260
2000
Agora todos esperariam
13:04
that when the degradation of the oil happens,
309
784260
2000
que, quando a degradação do óleo acontecer,
13:06
when the constituents are liberated,
310
786260
2000
quando os componentes forem liberados
13:08
they disappear, they go away
311
788260
2000
eles desaparecem, eles somem,
13:10
because they [were] absorbed.
312
790260
2000
porque eles foram absorvidos.
13:12
Actually, what happens is that a very intricate structure appears.
313
792260
3000
O que acontece, na verdade, é que uma estrutura muito complexa aparece
13:15
And I hope you can see
314
795260
2000
E espero que vocês possam ver
13:17
that there are some ring-like structures in the middle image,
315
797260
2000
que existem algumas estruturas em forma de anel na imagem do meio,
13:19
which is water.
316
799260
2000
que é água.
13:21
This whole system generates a huge surface
317
801260
3000
Esse sistema inteiro gera uma grande superficie
13:24
to allow more enzymes
318
804260
2000
que permite que mais enzimas
13:26
to attack the remaining oil.
319
806260
2000
ataquem o restante do óleo.
13:28
And finally, on your right side,
320
808260
2000
E finalmente, no nosso lado direito,
13:30
you see a bubbly,
321
810260
2000
você vê uma borbulhante,
13:32
cell-like structure appearing,
322
812260
2000
estrutura como uma célula aparecer,
13:34
from which the body will absorb the fat.
323
814260
3000
de onde o corpo irá absorver a gordura.
13:38
Now if we could take this language --
324
818260
2000
Agora, se pudéssemos pegar essa linguagem --
13:40
and this is a language of structures --
325
820260
3000
e essa é uma linguagem de estruturas --
13:43
and make it longer-lasting,
326
823260
3000
e torna-la mais duradoura,
13:46
that it can go through
327
826260
2000
que possa atravessar
13:48
the passage of the intestine,
328
828260
3000
a passagem do intestino,
13:51
it would generate stronger signals.
329
831260
3000
iria gerar sinais mais fortes.
13:55
So our research --
330
835260
2000
Logo, nossa pesquisa --
13:57
and I think the research also at the universities --
331
837260
2000
e eu acho que as pesquisas também em universidades --
13:59
are now fixing on these points
332
839260
2000
estão agora se concentrando nestes pontos
14:01
to say: how can we actually --
333
841260
2000
para dizer: como podemos realmente --
14:03
and this might sound trivial now to you --
334
843260
2000
e isso poderá soar trivial para vocês --
14:05
how can we change cooking?
335
845260
2000
como podemos mudar a culinária?
14:07
How can we cook
336
847260
2000
Como podemos cozinhar
14:09
that we have this language developed?
337
849260
3000
que tenhamos essa linguagem desenvolvida?
14:12
So what we have actually, it's not an omnivore's dilemma.
338
852260
3000
Portanto o que temos, não é um dilema onívoro.
14:15
We have a coctivor's opportunity,
339
855260
3000
Temos uma oportunidade coctívora.
14:18
because we have learned over the last two million years
340
858260
3000
porque temos aprendido por mais de dois milhões de anos
14:21
which taste and reward --
341
861260
3000
qual sabor e recompensa -
14:24
quite sophisticated to cook --
342
864260
2000
bem sofisticado em cozinhar -
14:26
to please ourselves, to satisfy ourselves.
343
866260
2000
para nos agradar, para nos satisfazer.
14:28
If we add the matrix,
344
868260
2000
Se nós adicionarmos a matriz,
14:30
if we add the structure language, which we have to learn,
345
870260
3000
se adicionarmos a estrutura de linguagem, que temos de aprender,
14:33
when we learn it, then we can put it back;
346
873260
2000
quando a aprendermos, podemos colocá-la de volta,
14:35
and around energy,
347
875260
2000
e em volta de energia,
14:37
we could generate a balance,
348
877260
2000
poderíamos gerar um equilíbrio,
14:39
which comes out
349
879260
2000
que vem
14:41
from our really primordial operation: cooking.
350
881260
3000
da nossa real operação fundamental: cozinhar.
14:45
So, to make cooking really
351
885260
3000
Então, para que cozinhar seja realmente
14:48
a very important element,
352
888260
2000
um elemento muito importante,
14:50
I would say even philosophers have to change
353
890260
2000
Eu diria que até mesmo filósofos tenham de mudar
14:52
and have to finally recognize
354
892260
2000
e tenham de finalmente reconhecer
14:54
that cooking is what made us.
355
894260
3000
que cozinhar é o que nos forma.
14:57
So I would say, coquo ergo sum:
356
897260
3000
Entã eu diria, coquo ergo sum:
15:00
I cook, therefore I am.
357
900260
2000
Eu cozinho, logo existo
15:02
Thank you very much.
358
902260
2000
Muito Obrigado.
15:04
(Applause)
359
904260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7