Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Wanderley Jesus
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Se forem um pouco como eu,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
o que fazem nos solarengos fins-de-semana de verão em San Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
é construir hidrofólios experimentais movidos por um papagaio
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
capazes de mais de 30 nós.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
E apercebem-se do poder incrível que há no vento,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
e das coisas espantosas que ele faz .
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
Um dia, uma embarcação como esta
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
poderá bater o recorde mundial de velocidade.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Mas os papagaios não são apenas brinquedos.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Papagaios: Vou contar uma breve história,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
e falar do magnífico futuro
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
do brinquedo favorito de qualquer criança.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Os papagaios têm mais de mil anos.
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
Os chineses usavam-nos para aplicações militares,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
e até para levantar homens.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Eles já sabiam, na altura, que podiam carregar pesos grandes.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Não sei porque é que o homem tem um buraco.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Risos)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
Em 1827, um sujeito chamado George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
foi pioneiro no uso de papagaios para rebocar charretes
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
em corridas contra carruagens puxadas por cavalos
através dos campos ingleses.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
E é claro, no começo da aviação,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
todos os grandes inventores da época
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
— como Hargreaves, Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
até Alexander Graham Bell, inventor do telefone,
que aqui faz voar este papagaio
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
o faziam na demanda da aviação.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Depois aparecem estes dois sujeitos.
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
Andavam a fazer voar papagaios para desenvolver sistemas de controlo
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
que, mais tarde, iriam permitir o voo tripulado por seres humanos.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Estes são, é claro, Orville e Wilbur Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
e o Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
As experiências deles com papagaios levaram a esta ocasião histórica,
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
em que ganhámos balanço e descolámos
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
para o primeiro voo humano de 12 segundos.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
Isso foi fantástico para o futuro da aviação comercial.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Mas, infelizmente, relegou os papagaios de novo
para o papel de brinquedos de crianças.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Isso até aos anos 1970, em que tivemos a última crise energética.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Um homem fabuloso chamado Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
que vive à saída de San Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
escreveu um importante artigo que foi completamente ignorado
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
no Journal of Energy
basicamente sobre como usar um avião num pedaço de cordel
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
para gerar quantidades imensas de eletricidade.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
A observação chave realmente importante que ele fez
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
é que uma asa livre a voar pode varrer através de mais céu e gerar mais energia
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
numa unidade de tempo, do que uma turbina de asa fixa.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Então as turbinas cresceram e agora podem ir até 90 metros à altura do eixo,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
mas não podem ir realmente muito mais alto.
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
Mas quanto mais alto, mais vento e mais energia,
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
chegando a ser o dobro.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Voltemos aos dias de hoje.
Ainda temos uma crise energética e agora temos também uma crise ambiental.
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
Os seres humanos geram cerca de 12 biliões de watts,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
ou 12 terawatts, a partir de combustíveis fósseis.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Al Gore tem explicado porque temos de chegar a uma destas metas.
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
e na realidade o que isso significa é que nos próximos 30 ou 40 anos,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
temos de gerar 10 biliões de watts ou mais de nova energia limpa, de qualquer forma.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
O vento é a segunda maior fonte renovável a seguir à solar:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 terawatts, mais do que suficiente para fornecer a humanidade 200 vezes.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
A maioria está nas grandes altitudes, acima dos 90 metros,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
onde ainda não temos uma tecnologia que nos permita lá chegar.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Por isso isto é a aurora da nova era dos papagaios.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Isto é o nosso local de testes no Maui, voando através dos céus.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Vou mostrar-vos agora
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
a primeira geração de energia
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
pelo brinquedo favorito de qualquer criança.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Como veem, é preciso ser-se um robô
para fazer esta coisa voar durante milhares de horas.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Faz-nos enjoar um bocadinho.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Estamos a gerar cerca de 10 quilowatts
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
— ou seja, energia suficiente para quatro casas familiares nos EUA —
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
com um papagaio pouco maior do que este piano.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
O que é realmente significativo aqui
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
é que estamos a desenvolver os sistemas de controlo,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
como fizeram os irmãos Wright,
que iriam permitir o voo sustentável, de longa duração.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
E também não faz mal fazê-lo num local como este.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Isto é o equivalente a um operador de papagaio a fazer xixi na neve
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
que é escrever o vosso nome no céu.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
É para onde nos dirigimos.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Estamos para além da fase dos 12 segundos.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
Trabalhamos no sentido de máquinas na escala dos megawatts
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
que voem a 610 metros e gerem toneladas de eletricidade limpa.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
De que tamanho são estas máquinas?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Este avião de papel seria talvez...
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
seria suficiente para carregar o vosso telemóvel.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
O vosso Cessna seria 230 quilowatts.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Se me emprestarem o vosso Gulfstream, eu tiro-lhe as asas e gero um megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Se me derem um 747, produzo seis megawatts,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
o que é mais do que produzem as maiores turbinas eólicas, hoje em dia.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
E o Spruce Goose seria uma asa de 15 megawatts.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Isso é audacioso, podem dizer. Concordo.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Mas audacioso é o que aconteceu tantas vezes na história.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Isto é uma fábrica de frigoríficos,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
que produziu aviões atrás de aviões para a II Guerra Mundial.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Antes da II Guerra Mundial produziam 1000 aviões por ano.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
Em 1945, produziam 100 000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Com esta fábrica e 100 000 aviões por ano,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
podíamos produzir toda a eletricidade dos EUA em cerca de 10 anos.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Por isso, isto é uma história sobre os planos audaciosos
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
de gente jovem com estes sonhos.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Há muitos como nós.
Tenho a felicidade de trabalhar com 30 pessoas assim.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
Penso que precisamos de apoiar todos os sonhos de miúdos
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
que andam a fazer estas maluquices.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
05:14
(Applause)
103
314330
5000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7