Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Saul Griffith nous parle des cerfs-volants : l'avenir des énergies renouvelables ?

46,627 views

2009-03-23 ・ TED


New videos

Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Saul Griffith nous parle des cerfs-volants : l'avenir des énergies renouvelables ?

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Danith YONG Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Si vous êtes comme moi,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
voici ce que vous faites de vos week-ends d'été ensoleillés, à San Francisco :
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
vous construisez des hydroptères expérimentaux propulsés par des cerfs-volants
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
capable d'aller à plus de 30 nœuds.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
Et vous réalisez qu'il y a une incroyable puissance dans le vent,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
qui peut faire des choses impressionnantes.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
Et un jour, un vaisseau pas très différent de celui-ci
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
brisera sans doute le record du monde de vitesse.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Mais les cerfs-volants ne sont pas seulement des jouets comme celui-là.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Les cerfs-volants. Je vais vous donner un bref historique,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
et vous raconter le fabuleux destin
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
du jouet favori de tous les enfants.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Ainsi, les cerfs-volants ont plus de mille ans,
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
et les chinois les utilisaient à des fins militaires, et même pour soulever des hommes.
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
et les chinois les utilisaient à des fins militaires, et même pour soulever des hommes.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Donc ils savaient, à ce stade, qu'ils pouvaient porter de lourdes charges.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Je ne sais pas pourquoi il y a un trou dans cet homme-là.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Rires)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
En 1827, un homme nommé George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
a été le premier à utiliser des cerfs-volants pour le remorquage de voiture
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
dans un course contre un attelage de chevaux à travers la campagne anglaise.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Ensuite, bien sûr, à l'aube de l'aviation,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
tous les grands inventeurs de l'époque --
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
comme Hargreaves, comme Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
même Alexander Graham Bell, inventeur du téléphone, qui pilotait ce cerf-volant --
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
l'ont utilisé dans la conquête de l'aviation.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Puis deux hommes sont arrivés,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
et ils ont fait voler des cerfs-volants dans l'espoir de développer les systèmes de contrôle
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
qui seraient à terme, capables de permettre à l’homme un vol motorisé.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Voici bien sûr Orville et Wilbur Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
et le Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
Et leurs expériences avec des cerfs-volants ont conduit à ce
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
moment capital, où l'homme a décollé pour la toute première fois
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
pour un vol de 12 secondes.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
Et cela a été fantastique pour l'avenir de l'aviation commerciale.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Mais malheureusement, les cerfs-volants furent une nouvelle fois relégués au stade de jouets pour enfants.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Cela dura jusqu’aux années 1970, où nous avons eu la dernière crise énergétique.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
C'est là qu'un homme fabuleux nommé Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
qui vit dans la banlieue de San Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
a écrit ce papier séminal, qui a été complètement ignoré,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
dans le “ Journal of Energy ”,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
sur comment, en gros, utiliser un avion sur un morceau de câble
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
pour générer d'énormes quantités d'électricité.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
La véritable observation clé qu'il a faite est
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
qu’une aile volante, dans une zone libre peut balayer plus de ciel et générer plus d’énergie
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
dans un temps défini, qu'une turbine à voilure fixe.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Ainsi, les turbines ont grossi. Et elles peuvent désormais atteindre 100m de haut au moyeu central.
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
mais elles ne peuvent pas vraiment, s'élever davantage
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
et c'est plus haut qu'il y a le plus de vent, et le plus de puissance --
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
presque deux fois plus.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Donc, pour faire court. Nous avons encore une crise énergétique,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
et nous avons maintenant en plus une crise climatique. Vous savez,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
l'homme génère environ 12 000 milliards de watts,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
ou 12 térawatts, à partir de combustibles fossiles.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Et Al Gore a parlé de la raison pour laquelle nous avons besoin d'atteindre un de ces objectifs,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
et, cela signifie qu'en réalité, dans les 30 à 40 prochaines années,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
nous devons en gros produire 10 000 milliards de watts ou plus d’une nouvelle énergie propre.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Le vent est la deuxième plus importante source d’énergie renouvelable, après l'énergie solaire :
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3 600 térawatts, plus qu'assez pour fournir à l'humanité 200 fois l’énergie dont elle a besoin.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
La plus grande de cette énergie est dans les altitudes supérieures à 100m,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
où nous n'avons pas encore de technologie pour l’atteindre.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Nous voici donc à l'aube d'une nouvelle ère pour les cerfs-volants.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Ceci est notre site d'essai sur l'île de Maui, volant dans le ciel.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Je vais maintenant vous montrer
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
la première génération autonome d'électricité
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
tirée du jouet favori de tous les enfants.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Comme vous pouvez le voir, vous avez besoin d'être un robot pour faire voler cette chose durant des milliers d'heures.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Cela vous rend un peu nauséeux.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Et ici, nous générons en réalité environ 10 kilowatts --
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
donc, assez d'énergie pour alimenter à peu près cinq foyers américains --
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
avec un cerf-volant pas beaucoup plus grand que ce piano.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
Et la chose véritablement importante ici
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
est que nous sommes en train de développer les systèmes de contrôle,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
comme l'ont fait les frères Wright, qui permettront un vol soutenu et de longue durée.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
Et cela n'abime pas un endroit comme celui-ci.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
C'est l'équivalent pour un cerf-volant de faire pipi dans de la neige.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
En traçant votre nom dans le ciel.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
Voilà ce vers quoi nous nous dirigeons.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Nous sommes donc au-delà de cette étape des 12 secondes.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
Et nous travaillons sur des machines de l’ordre du mégawatt,
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
qui volent à 600m et générent un tas d'électricité propre.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Et alors, vous vous demandez, quelle est la taille de ces machines ?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Eh bien, cet avion en papier ferait - oups!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
ferait presque l’affaire pour alimenter votre téléphone portable.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Votre Cessna génèrerait 230 kilowatts.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Et si voulez bien me prêter votre Gulfstream, j’en découperai les ailes pour produire 1 mégawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Avec un 747, je ferai 6 mégawatts,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
ce qui est plus que la plus grande des éoliennes d'aujourd'hui.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
Et le Spruce Goose serait une aile de 15 mégawatts.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Donc, vous vous dites, que c'est audacieux. Je suis d'accord.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Mais l'audace, c'est ce qui s'est passé de nombreuses fois dans l'histoire.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Voici une usine de réfrigérateur,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
qui montait les avions de la Seconde Guerre mondiale.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Avant la Seconde Guerre mondiale, ils étaient à 1 000 avions par an.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
En 1945, ils en étaient à 100 000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Avec cette usine, et 100 000 avions par an,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
nous pourrions fournir l'Amérique en électricité, pendant environ 10 ans.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Donc c'est vraiment l'histoire du plan audacieux de jeunes gens
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
et de leur rêves. Et nous sommes beaucoup, comme cela.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Je suis assez chanceux pour travailler avec 30 d'entre eux.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
Et je pense que nous avons besoin de soutenir tous les rêves
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
de ces jeunes un peu partout pour faire ces choses folles.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Merci.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7