Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zrinka Gattin Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Ukoliko ste imalo slični meni,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
ovo je ono što radite za sunčanog ljetnog vikenda u San Franciscu:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
proizvodite eksperimentalne hidrokrilce pogonjene zmajem
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
sposobne za više od 30 čvorova.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
Tada shvatite kako postoji nevjerojatna snaga u vjetru,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
koja može činiti zadivljujuće stvari
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
Jednog dana, letjelica slična ovoj
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
će vjerojatno probiti svjetski brzinski rekord.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
No, zmajevi nisu samo igračke poput ovog.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Zmajevi. Upoznat ću vas ukratko s njihovom povijesti,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
i ispričati vam o izvanrednoj budućnosti
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
najdraže igračke svakog djeteta.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Znači, zmajevi su stari više od tisuću godina,
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
a Kinezi su ih koristili u vojne svrhe,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
i čak za podizanje čovjeka.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Znali su u ono doba da oni mogu podizati velike terete.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Nisam siguran zašto je rupa u ovom dotičnom čovjeku.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Smijeh)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
1827., čovjek zvan Goerge Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
ustvari je razvio korištenje zmajeva za vuću kočija
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
u utrkama protiv konjskih kočija kroz engleski krajolik.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Tada naravno, u zoru avijacije,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
svi veliki izumitelji tog doba --
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
kao Hargreaves, kao Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
čak Alexandar Graham Bell, izumitelj telefona, koji je letio ovog zmaja --
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
su radili to baveći se avijacijom.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Tada su došla ova dva gospodina,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
a oni su letjeli zmajeve kako bi razvili kontrolni sustav
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
koji je u konačnici omogućio let ljudi.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Ovo su naravno Orville i Wilbur Wright
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
i Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
A njihovi pokusi sa zmajevima su doveli do tog
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
značajnog događaja, gdje smo pogonjeni mehaničkom snagom poletjeli
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
do prvih 12 sekundi ljudskog leta ikad.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
To je bilo fantastično za budućnost komercijalnih letova.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Ali nažalost, to je degradiralo zmajeve i učinilo da budu ponovo doživljavani dječjim igračkama.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Tako je bilo do 1970-ih, kada smo imali zadnju energetsku krizu.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
A nevjerojatan čovjek po imenom Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
koji živi na rubu San Francisca,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
je napisao poticajni rad koji je bio potpuno zanemaren,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
u Journal of Energy,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
o tome kako načelno upotrijebiti avion na uzici
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
za generiranje ogromne količine elektriciteta.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
Njegovo ključno opažanje bilo je da
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
slobodno-leteče krilo može zahvatiti više vjetra i generirati više energije
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
po jedinici vremena, nego turbine s fiksnim krilom.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
No turbine su rasle. I sada dosežu do 90 metara visine pri glavčini,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
ali ne mogu ići mnogo više,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
a na većim visinama ima više vjetra, i više snage --
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
čak i do dvostruko više.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Vratimo se nazad. Još uvijek imamo energetsku krizu,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
a sada k tome još i klimatsku krizu. Znate,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
čovječanstvo generira oko 12 bilijuna vata,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
ili 12 teravata, iz fosilnih goriva.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
I Al Gore je govorio zašto trebamo dosegnuti jednu od ovih meta,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
a u stvarnosti to znači da u slijedećih 30-40 godina
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
moramo proizvesti novih 10 bilijuna ili više vata čiste energije, nekako.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Vjetar je drugi najveći obnovljivi izvor energije poslije sunčeve:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 teravata. 200 puta više nego što je dovoljno za opskrbu čovječanstva.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
Većina je na višim visinama, iznad 90 metara,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
za što još nemamo tehnologiju koja bi nas do tamo dovela.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Dakle, ovo je zora novog doba za zmajeve.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Ovo je naše pokusno područje na Mauiu, iz zračne perspektive.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Sada ću vam pokazati
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
prvi autonomni generator energije
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
pomoću najdraže dječje igračke.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Kao što možete vidjeti, morate biti robot kako bi upravljali ovime tisućama sati.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Pomalo izaziva mučninu.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Ovdje zapravo proizvodimo oko 10 kilovata --
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
znači, dovoljno za opskrbu energijom oko 5 kučanstava u SAD-u --
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
sa zmajem ne mnogo većim od ovog klavira.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
A stvarno značajna stvar ovdje
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
je da mi razvijamo kontrolni sustav,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
kao što su i braća Wright, koji bi omogućio održiv, dugotrajni let.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
I nije na odmet to raditi na lokaciji poput ove.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Za letača zmaja, ovo je ekvivalent pišanja u snijegu.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
To jest ispisivanja svog imena na nebu.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
A ovo je kamo mi trenutačno idemo.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Dakle prešli smo 12 sekundni prag.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
I radimo na megavatnim spravama
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
koje bi letjele na 700 metara i generirale na tone čistog elektriciteta.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Pitate, koliko su velike te sprave?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Pa, ovaj avion od papira bi možda -- ups!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
On bi bio dovoljan da vam napuni mobitel.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Vaša Cessna bi bila 230 kilovata.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Ako bi mi posuditi vaš Gulfstream, skinuo bi krila sa njega i generirao megavat.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Ako bi dali 747, napravio bi 6 megavata,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
što je više nego najveća vjetro-turbina danas.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
A Spruce Goose bi bilo krilo od 15 megavata.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
To je smiono, kažete. Slažem se.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
No smiono se zbivalo već mnogo puta u povijesti.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Ovo je tvornica frižidera,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
koja je proizvodila avione za drugi svjetski rat.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Prije drugog svjetskog rata, proizvodilo se 1.000 aviona na godinu.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
Do 1945., proizvodilo se 100.000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
S tom tvornicom i 100.000 aviona godišnje,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
za približno 10 godina bi mogli proizvoditi sav elektricitet koji Amerika treba.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
U biti, ovo je priča o smionim planovima mladih ljudi
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
s ovim snovima. Mnogo nas je.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Sretan sam što radim s njih 30.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
I smatram kako moramo poduprijeti sve takve snove
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
djece koja rade te lude stvari.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Hvala vam
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7