Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Saul Griffith fala de pipas sendo o futuro da energia renovável

46,627 views

2009-03-23 ・ TED


New videos

Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Saul Griffith fala de pipas sendo o futuro da energia renovável

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Gustavo Pulcherio
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Se forem como eu,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
Isto é o que fazem com seus finais de semana no verão em São Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
Constroem hidrofólios experimentais movidos a pipa
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
capazes de mais de 30 nós.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
E você percebe que existe um força incrivível no vento,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
que pode fazer coisas surpreendentes.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
E um dia, um barco assim como esse
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
vai provavelmente quebrar o recorde de velocidade mundial.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Mas pipas não são somente brinquedos como esse.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Pipas. Vou lhes contar uma breve história,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
e contar sobre o futuro magnífico
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
do brinquedo favorito de toda criança.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Então, pipas têm mais de 1000 anos de idade
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
e os chineses as usavam para uso militar,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
e até para levantar homens.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Eles já sabiam naquela época que podiam carregar muito peso.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Não tenho certeza porque esse homem tem um buraco.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(risos)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
Em 1827, um camarada chamado George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
que foi o pioneiro em usar pipas para puxar carroças
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
em corridas contra carroças puxadas por cavalos no interior da Englaterra.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Mais tarde é claro, no início da aviação,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
todos os grandes inventores na época--
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
como Hargreaves, como Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
até Alexander Graham Bell, inventor do telefone, que estava empinando essa pipa--
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
estavam fazendo isso pela a aviaçao.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Até que esses dois camaradas chegaram,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
e estavam voando em pipas para desenvolver o sistema de controles
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
que iriam permitir o vôo humano motorizado.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Esse são obviamente Orville e Wilburg Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
e os voadores Wright.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
E seus experimentos com pipas nós levaram a essa
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
ocasião monumental, quando nós aceleramos e decolamos para
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
o primeiro vôo humano de 12 segundos.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
E isso foi fantástico para o futuro da aviação comercial.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Mas infelizmente, deixaram as pipas somente como brinquedo de crianças.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Até na decada de 1970, quando tivemos a última crise de energia.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
E um homem fabuloso chamado de Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
que vive no subúrbio de São Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
escreveu esse artigo seminal que foi completamente ignorado,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
no Journal of Energy
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
sobre como usar um avião preso a um fio
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
para gerar enorme quantidade de eletricidade.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
A observação mais importante que ele fez foi
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
que uma asa livre voadora pode varrer através de mais céu e gerar mais energia
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
em uma unidade de tempo do que uma asa fixa de turbina.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Então as turbinas cresceram. E elas podem girar até 90 metros de altura do eixo,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
mas elas não podem ir muito mais alto,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
e mais alto é onde tem mais vento, e mais força--
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
até duas vezes mais.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
E analisando o momento. Nós ainda temos uma crise de energia,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
e agora temos uma crise climática também. Você sabe,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
humanos geram aproximadamente 12 trilhões de watts,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
ou 12 terawatts, de combustível fóssil.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
E Al Gore já falou porque temos de alcançar uma dessas metas,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
e na realidade o que isso significa é que nos proxímos 30 a 40 anos,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
temos de fazer 10 trilhões de watts ou mais de energia limpa, de alguma forma.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Vento é a segunda maior fonte de energia renovável após a solar:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 terawatts,mais que suficiente para abastecer a humanidade por mais de 200 vezes.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
A maioria está nas grandes altitudes, acima de 90 metros,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
Onde não temos tecnologia ainda para chegar lá
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Então é a nova era das pipas.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Esse é nosso sítio de testes em Maui, voando pelos céus.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Vou te mostrar agora
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
a primeira geração autónoma de força
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
de todo brinquedo favorito de tod criança.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Como vocês podem ver, é preciso ser um robô para voar essa coisa por milhares de horas.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Te deixa um pouco enjôado.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
E aqui estamos na verdade gerando aproximadamente 10 kilowatts--
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
então, suficiente para fornecer energia provavelmente para 5 lares norte americanos--
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
Com uma pipa não muito maior que esse piano.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
E a coisa mais significante aqui é
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
estamos desenvolvendo o sistema de controles,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
como fizeram os irmãos Wright, isso deverá manter um longo vôo sustentável.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
E não é nada mal testar em um local assim também.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Isso é o equivalente a uma pipa fazendo xixi na neve.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
Ela está traçando seu nome no céu.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
E é justamente aqui que estamos indo no momento.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Estamos além dos passos dos 12-segundos.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
E estamos indo na direção das máquinas de megawatts
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
que voam a 2000 pés e geram toneladas de eletricidade limpa.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
E aí você me pergunta, qual o tamanho dessa máquinas?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Bem, este avião de papel seria suficiente-- oops!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
Seria suficiente para carregar seu celular.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Seu Cessna seria capaz de produzir 230 kilowatts.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Se me emprestasse seu Gulfstream, iria arrancar suas asas e geraria um megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Se me der um 747, irei produzir 6 megawatts,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
O que é mais que a maior turbina eólica produz hoje.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
E o Spruce Goose seria 15-megawatt por asa.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Então isso é audacioso, voce pode dizer. Eu concordo.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Mas audácia é o que aconteceu muitas vezes antes na história.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Esta é uma fábrica de geladeiras,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
produzindo aviões em alta escala para a segunda guerra mundial.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Antes da Segunda Guerra, estavam produzindo 1000 aviões por ano.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
Em 1945, estavam produzindo 100,000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Com essa fábrica e 100,00 aviões por ano,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
Poderíamos gerar toda a energia para a América em aproximadamente 10 anos.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Isso realmente é uma estória audaciosa de gente jovem
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
com esses sonhos. Há muitos de nós.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Tenho muita sorte de trabalhar com 30 deles.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
E acho que temos de apoiar todos os sonhos
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
das crianças lá fora fazendo essas coisas malucas.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Muito obrigado.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7