Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,529 views ・ 2009-03-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Zahorska Korektor: Roman Turna
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Pokud jste stejní jako já,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
tak toto je to, co děláte o slunečných letních víkendech v San Franciscu:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
stavíte experimentální drakem poháněné lodě s nosnými křídly
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
schopné cestovat rychlostí více než 30 uzlů. (55,5 km/h)
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
A uvědomíte si, že ve větru je obrovská síla,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
která dokáže úžasné věci.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
A jednoho dne plavidlo podobné tomuto,
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
pravděpodobně pokoří světový rekord v rychlosti.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Ale draci nejsou jen hračky jako tato.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Draci: Ukážu vám ve zkratce jejich historii
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
a řeknu vám o nádherné budoucnosti,
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
kterou tyto oblíbené dětské hračky mají.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Takže draci jsou více než tisíc let staří,
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
Číňané je používali k vojenským účelům
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
a dokonce pro zvedání lidí.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Takže již tehdy věděli, že dokáží zvednout větší náklady.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Nejsem si jist, proč je v tom muži díra.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Smích)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
Roku 1827, muž jménem George Pocock,
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
byl pionýrem v používání draků k tažení vozíků
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
oproti horskému spřežení na anglickém venkově.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Poté samozřejmě na počátku letectví
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
všichni ze slavných vynálezců té doby --
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
jako Hargreaves, Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
dokonce Alexander Graham Bell, vynálezce telefonu, který létal s tímto drakem --
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
tak činili ve snaze pomoct letectví.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Poté přišli tito dva chlápci
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
a lítali s draky, aby vytvořili řídící systém,
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
který by neomezeně zásoboval energií let člověka.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Jsou to samozřejmě Orville a Wilbur Wrightovi,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
s jejich letadlem zvaným Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
Jejich experimentování s draky
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
vedlo k významné události, kdy došlo ke spuštění a odstartování
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
k úplně prvnímu 12sekundovému letu člověka.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
A to bylo fantastické pro budoucnost komerčního letectví.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Ale bohužel, od té doby byly opět draci považováni za dětské hračky.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
To bylo do 70. let minulého století, kdy se objevila první energetická krize.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Úžasný muž jménem Miles Loyd,
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
který žil na předměstí San Francisca,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
napsal klíčovou práci, která byla naprosto ignorována,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
do vědeckého časopisu Journal of Energy.
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
Byla na téma, jak použít letadlo připevněné na provazu k tomu,
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
aby vytvořilo obrovské množství elektřiny.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
Jeho klíčovým objevem bylo to, že samovolně létající křídla
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
mohou proletět více prostoru na obloze a tím vytvořit více energie
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
než větrná elektrárna za určitou časovou jednotku.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Turbíny vyrostly. A nyní mohou dosahovat výšky až 300 stop, (pozn. 91 metrů)
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
ale nemohou sahat výše
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
a ve vyšších výškách je více energie --
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
až dvojnásobně více.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Vraťme se do současnosti. Stále máme energetickou krizi
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
a současně máme klimatickou krizi.
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
Víte, lidstvo vytváří asi 12 biliónů wattů,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
nebo jinak 12 terawattů z fosilních paliv.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Al Gore mluvil o tom, proč musíme dosáhnout jednoho z těchto nových cílů,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
a ve skutečnosti to znamená, že v následujících 30 až 40 letech
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
budeme muset nějakým způsobem vytvořit dalších 10 biliónů wattů čisté energie.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Vítr je druhým největším obnovitelným zdrojem hned po sluneční energii:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 terawattů stačí na to, aby více jak 200x pokryl lidské potřeby.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
Většina z toho je ve větších polohách nad 300 stop,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
k jejímuž dosažení zatím nemáme technologii.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Takže toto je úsvit nové éře draků.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Toto je náš testovací prostor na Maui, létající po nebi.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Nyní vám ukáži
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
první samostatný generátor energie,
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
poháněn oblíbenou hračkou každého dítěte.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Abych vám řekl, musíte být robot, abyste s tou věcí dokázali létat tisíce hodin.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Dá vám to celkem zabrat.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Tímto vytváříme asi 10 kilowattů energie --
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
takže asi dost na to, aby zásobil energií 5 domácností v USA --
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
jen pomocí draka o něco většího než je toto piáno.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
A ta skutečně významná věc na tomto je ta,
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
že vytváříme řídící systém,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
stejně tak, jak bratři Wrightové, která by umožnila trvalé dlouhodobé létání.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
Není problém toto dělat na místech jako je toto.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Takže pro letce draka je to ekvivalentní močení do sněhu --
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
zanechává své jméno na obloze.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
A toto je to, čeho chceme dosáhnout.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Dostali jsme se za dvanáctisekundové kroky.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
Pracujeme na přístroji v rozsahu megawattů,
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
který létá ve výšce 2000 stop a vytváří spousty čisté energie. (pozn. asi 600 metrů)
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Ptáte se jak velké jsou tyto přístroje?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
No, toto papírové letadélko by bylo asi -- ups!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
To by možná stačilo na pohánění vašeho mobilního telefonu.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Vaše letadlo Cessna by odpovídalo 230 kilowattům.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
A pokud mi půjčíte váš Gulfstrem, odtrhnu mu křídla a vytvořím megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Když mi dáte 747, vytvořím 6 megawattů,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
což je více, než vytvoří v současnosti největší větrná elektrárna.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
A křídla letadla typu Spruce Goose by vytvořilo 15 megawatt.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
To je celkem odvážné, říkáte si. Souhlasím s vámi.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Ale odvážnost je to, co se odehrávalo již v historii.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Toto je továrna na lednice,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
vytvářející letadla během druhé světové války.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Před druhou světovou válkou vytvářeli 1000 letadel ročně.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
K roku 1945 vytvářeli 100 000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Společně s touto továrnou a 100 000 letadel ročně,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
můžeme pokrýt celou elektřinu v Americe do asi 10 let.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Takže toto je opravdu příběh o odvážných plánech mladých lidí
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
s těmito sny. Je nás tu spousta.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Mám dostatečné štěstí na to, abych pracoval s 30 z nich.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
Myslím si, že bychom měli podporovat všechny sny,
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
těchto dětí, dělající tyto šílené věci.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Děkuji vám.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7