Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,529 views ・ 2009-03-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robina Kiss Lektor: Regina Saphier
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Ha Önök olyanok mint én,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
akkor ezt csinálják a napos, nyári hétvégéken San Francisco-ban:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
kísérleti, paplan sárkánnyal működtetett szárnyashajókat építenek,
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
melyek akár 30 csomóval is képesek suhanni.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
És rájönnek, hogy hihetetlen erő lakozik a szélben,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
és ez bámulatos dolgokra képes.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
Egy napon, egy jármű, mely ettől nem sokban különbözik,
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
valószínűleg megdönti a világ gyorsasági rekordját.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
De a sárkányok nem csak játékok.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Sárkányok. Rövid történeti bemutatást tartok,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
majd pedig minden gyermek kedvenc játékának
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
nagyszerű jövőjét vázolom.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Tehát, a sárkányok több mint ezer évesek,
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
és a kínaiak hadászati célokra használták,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
még emberek felemelésére is.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Szóval már akkor tudatában voltak, hogy nagy súlyokat képesek megemelni.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Nem tudom, miért van egy lyuk ebben a konkrét emberben.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Nevetés)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
1827-ben, egy George Pocock nevű ember,
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
forradalmasította a sárkányok használatát, hintókat vontatott velük,
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
miközben lovaskocsikkal versenyzett, az angol vidéken át.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Aztán, persze a repülés hajnalán,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
a kor összes nagy feltalálója -
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
mint Hargreaves, vagy Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
még Alexander Graham Bell, a telefon feltalálója is, aki ezt az eszközt röptette -
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
mindezt a repülés érdekében tették.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Aztán jött ez a két ember,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
és sárkányokat reptettek, hogy az irányítási rendszereket fejlesszék,
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
ami végül lehetővé tenné a gépi hajtású emberi repülést.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Szóval ezek természetesen Orville és Wilbur Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
és a "Wright Flyer".
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
És a sárkányokkal végzett kísérleteik, ehhez a
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
a jelentős eseményhez vezettek, mely során nekirugaszkodtunk, és felszálltunk az
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
első 12 másodperces emberi repüléshez.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
És ez fantasztikus volt a tömeges repülés jövője szempontjából.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
De sajnos, a sárkányokat, ez a mozzanat, ismét a gyerekjátékok közé száműzte.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Egészen az 1970-es évekig, amikor az utolsó energiaválság volt.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Ekkor tájt, egy Miles Loyd nevű mesés ember,
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
aki San Francisco külvárosában él,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
ezt az inspiráló cikket írta, melyet teljesen elhanyagoltak,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
a Journal of Energy-ben,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
arról, hogy hogyan használjunk, végül is egy repülőt, egy szálon,
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
ahhoz, hogy hatalmas mennyiségű elektromosságot termeljünk.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
Kulcs megfigyelése az volt,
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
hogy egy szabadon szálló szárny, az ég nagyobb felületét képes lefedni, és több energiát termel,
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
egységnyi idő alatt, mint egy fixált szárnyú turbina.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Tehát a turbinák nőttek. A középponti magasságuk már közel 100 is lehet,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
de ennél nem nagyon nőhetnek magasabbra,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
pedig [mint tudjuk] minél magasabban vagyunk, annál nagyobb a szél és az energia -
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
nagyjából kétszer annyi.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Szóval térjünk vissza a mához. Még mindig energiaválság van,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
és már klímaválság is van. Tudják,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
az emberek nagyjából 12 billió wattot termelnek,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
vagy 12 terrawattot, fosszilis tüzelőanyagokból.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Al Gore beszélt arról, hogy miért kell ezek közül valamelyiket célba vennünk,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
és a valóságban ez azt jelenti, hogy a következő 30-40 évben
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
10 billió watt vagy több új, tiszta energiát kell csinálnunk valahogy.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
A szél a második legnagyobb megújuló erőforrás a napenergia után:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
300-szor több, 3600 terrawatt, több mint elég ahhoz hogy ellássa az emberiséget.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
Ennek többsége nagyobb magasságokba van, 300 láb fölött,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
de még nincs hozzá technológiánk, hogy oda [energia termelési céllal] feljussunk.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Tehát ez a sárkányok új korának hajnala.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Ez a teszthelyünk Maui-n, ahol keresztül-kasul szeljük az eget.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Most megmutatom Önöknek,
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
az energia termelés első autonóm módját,
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
minden gyerek kedvenc játéka által.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Nyilván láthatják, robotnak kell lenniük ahhoz, hogy több ezer órán át röptessék.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Egy picit szédítő.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
És itt igazából 10 kilowattot termelünk -
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
tehát, valószínűleg öt [de inkább egy átlagos] amerikai háztartás számára elegendő energiát -
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
egy sárkánnyal, ami nem sokkal nagyobb mint ez a zongora.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
És az igazán jelentős dolog itt
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
az, hogy [már] fejlesztjük az irányítási rendszereket,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
miként a Wright fivérek, ami lehetővé tenné a folyamatos, hosszú repülést.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
És nem árt ilyen helyen csinálni.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Tehát ez egyenértékű azzal, hogy a sárkányreptető csíkot hagy a hóban.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
Az égre vésed a nevedet.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
És ez az, ahova igazából tartunk.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Túl vagyunk már a 12 másodperces lépéseken,
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
és a megawatt-léptékű gépek felé tartunk,
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
melyek 600 méter magasságban repülnek, és rengeteg tiszta elektromosságot termelnek.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Joggal kérdezhetik, mekkorák lennének ezek a gépek?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Hát, ez a papírrepülő talán egy ... hoppá!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
Az elegendő lenne ahhoz, hogy működtesse a mobilját.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
A Cessna-ja 230 kilowattos lenne.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Ha kölcsönadná a Gulfstream-jét, letépném a szárnyait és generálnék magának egy megawattot.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Ha ad egy 747-est, csinálnék hat megawattot,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
ami több, mint amit a legnagyobb szélturbina csinál ma.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
És a "Spruce Goose" egy 15 megawattos szárny lenne.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Ez vakmerő, mondják maguk. Egyetértek.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
De a vakmerőség olyasmi, ami többször is megtörtént már a történelemben.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Ez egy hűtőgyár,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
amint repülőket készít a II. Világháborúra.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
A II. Világháború előtt ezer repülőt csináltak évente.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
1945-re ez már százezer volt.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Ezzel a gyárral, és évente százezer repülővel,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
10 év múlva, elő tudnánk állítani Amerika teljes elektromosság szükségletét.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Tehát igazából ez a történet álmodozó fiatal emberek vakmerő terveiről szól,
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
Sok van belőlünk.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Szerencsés vagyok, hogy 30 ilyen fiatallal dolgozhatok.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
És szerintem támogatnunk kell a srácokat,
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
minden álmukat, az őrültnek tűnő dolgokat, melyeket művelnek.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Köszönöm.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7