Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anita Glod Revisore: Enrico Battocchi
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Se siete almeno un po' come me,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
questo è quello che fate nei caldi fine settimana d'estate a San Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
costruite degli aliscafi sperimentali alimentati da aquiloni
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
in grado di percorrere più di 30 nodi.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
E vi rendete conto che c'è un potere incredibile nel vento,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
e che può fare cose straordinarie.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
E un giorno, un'imbarcazione come questa
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
probabilmente batterà il record mondiale di velocità.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Ma gli aquiloni non sono solo giocattoli come questo.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Aquiloni. Vi racconterò una breve storia
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
e vi parlerò dello splendido futuro
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
del giocattolo preferito di ogni bambino.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Allora, gli aquiloni hanno più di mille anni
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
e i cinesi li usavano per scopi militari,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
anche per sollevare persone.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Dunque già all'epoca sapevano che gli aquiloni potevano alzare grossi pesi.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Non capisco perché quell'uomo abbia un buco nella schiena.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Risate)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
Nel 1827, un uomo di nome George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
fu il pioniere nell'usare aquiloni per trascinare carrozzine
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
in gare contro carrozze trainate da cavalli attraverso la campagna inglese.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Poi, ovviamente, all'alba della nascita dell'aviazione,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
tutti i grandi inventori del tempo --
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
come Hargreaves, Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
o Alexander Graham Bell, inventore del telefono, che fece volare questo aquilone --
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
agirono in maniera simile con l'intento di volare.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Poi arrivarono questi due signori
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
che fecero volare aquiloni per sviluppare i sistemi di controllo
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
che avrebbero infine permesso all'uomo un volo a propulsione.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Stiamo ovviamente parlando dei fratelli Orville e Wilbur Wright
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
e del loro Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
I loro esperimenti con gli aquiloni hanno portato
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
al grande momento in cui l'uomo è decollato
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
per la prima volta per un volo di 12 secondi.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
E questo fu fantastico per il futuro dell'aviazione commerciale.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Ma sfortunatamente, relegò di nuovo gli aquiloni al rango di giocattoli per bambini.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Così rimase fino agli anni Settanta, quando vi fu l'ultima crisi energetica.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Poi, un uomo fantastico di nome Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
che vive alla periferia di San Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
scrisse sul "Journal of Energy",
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
un brillante articolo che fu completamente ignorato,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
fondamentalmente su come usare un aeroplano legato ad una corda
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
per generare enormi quantità di elettricità.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
L'osservazione chiave che fece è che
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
un'ala libera può coprire più cielo e generare più energia
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
per unità di tempo rispetto ad una turbina ad ali fisse.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Fu così che le turbine crebbero. Ora possono raggiungere i 100 metri all'altezza del mozzo,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
ma è difficile che li superino,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
e maggiore è l'altezza più forte è il vento e più l'energia --
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
all'incirca del doppio.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Tornando al giorno d'oggi. Abbiamo ancora una crisi energetica,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
a cui ora si aggiunge anche una crisi climatica.
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
L'uomo genera circa 12 trilioni di watt,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
o 12 terawatt, consumando combustibili fossili.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Al Gore ha sottolineato l'importanza del raggiungere un obiettivo in questo senso,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
il che significa che nei prossimi 30-40 anni,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
dobbiamo produrre, in qualche modo, 10 trilioni di watt di energia nuova e pulita.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Il vento è la più importante fonte di energia rinnovabile, dopo quella solare:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 terawatt, più di 200 volte l'energia di cui necessita l'umanità.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
La maggior parte di quest'energia si trova nelle altitudini, sopra i 100 metri,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
ma non abbiamo ancora la tecnologia per arrivarci.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Ecco l'alba della nuova era degli aquiloni.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Questa è la nostra base sperimentale di volo sull'isola di Maui.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Ora vi mostrerò
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
la prima produzione autonoma di energia
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
da parte del giocattolo preferito di ogni bambino.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Come immaginerete, dovreste essere dei robot per far volare questa cosa per migliaia di ore.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Fa venire un po' di nausea.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
E qui generiamo circa 10 kilowatt --
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
abbastanza per rifornire cinque case americane --
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
con un aquilone non molto più grande di questo piano.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
Ma l'elemento davvero importante qui
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
è che stiamo sviluppando i sistemi di controllo,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
come fecero i fratelli Wright, il che permetterebbe voli ininterrotti di lunga durata.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
E non è un problema farlo in un posto come questo.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Per chi fa volare un aquilone, questo è l'equivalente del fare pipì nella neve.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
Tracciare il proprio nome nel cielo.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
Ed è in questo senso che ci stiamo dirigendo.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Abbiamo già superato i 12 secondi
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
e stiamo lavorando per costruire macchine in scala megawatt
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
che volino a 600 metri generando tonnellate di energia pulita.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Chiederete, quanto sono grandi queste macchine?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Che dire, questo aeroplanino di carta potrebbe forse -- ops!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
Sarebbe sufficiente per caricare il vostro cellulare.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Il vostro Cessna genererebbe 230 kilowatt.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
E se mi prestaste il vostro Gulfstream, gli staccherei le ali per produrre un megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Se mi date un 747, vi faccio sei megawatt,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
che è più di quanto producano le più grandi turbine eoliche di oggi.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
E lo Spruce Goose è un'ala da 15 megawatt.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Ambizioso, direte. Sono d'accordo.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Ma l'ambizione si è già manifestata diverse volte nel corso della storia.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Questa è una fabbrica di frigoriferi
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
che produceva aerei durante la seconda guerra mondiale.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Prima della guerra, costruivano 1000 aerei all'anno.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
Nel 1945, erano a 100.000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Con questa fabbrica e 100.000 aerei l'anno
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
potremmo generare l'energia per gli Stati Uniti nel giro di 10 anni.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Questa, insomma, è la storia degli ambiziosi progetti di giovani persone
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
che hanno questi sogni. Siamo in molti.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Sono abbastanza fortunato da lavorare con 30 di loro.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
E penso che dovremmo sostenere tutti i sogni
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
di tutti i bambini qui fuori che fanno queste pazzie.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Grazie.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7