Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katia Demirtzoglou Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Αν όλοι ήσασταν σαν εμένα,
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
αυτό θα κάνατε τα ηλιόλουστα καλοκαιρινά σαββατοκύριακα στο San Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
κατασκευάζετε πειραματικά αετοκινούμενα υδροπτέρυγα
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
ικανά για [ταχύτητες] πάνω από 30 κόμβους.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
και διαπιστώνετε ότι υπάρχει απίστευτη δύναμη στον άνεμο,
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
και μπορεί να κάνει εκπληκτικά πράγματα.
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
Και μια μέρα, ένα όχημα όμοιο με αυτό
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
πιθανώς θα σπάσει το παγκόσμιο ρεκόρ ταχύτητας.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Αλλά οι χαρταετοί δεν είναι απλά παιχνίδια όπως αυτό.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Χαρταετοί. Θα σας δώσω μια σύντομη εξιστόρηση,
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
και θα σας πω για το μεγαλειώδες μέλλον
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
του αγαπημένου παιχνιδιού κάθε παιδιού.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Έτσι, οι χαρταετοί είναι πάνω από χιλίων ετών
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
και οι Κινέζοι τους χρησιμοποίησαν για στρατιωτικές εφαρμογές,
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
ακόμα και για την ανύψωση ανθρώπων.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Έτσι ήξεραν σε εκείνο το στάδιο ότι μπορούσαν να μεταφέρουν μεγάλα βάρη.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
Δεν είμαι σίγουρος γιατί υπάρχει μια τρύπα σε αυτόν τον συγκεκριμένο άνθρωπο.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Γέλια)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
Το 1827, ένας τύπος ονόματι George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
πραγματικά πρωτοστάτησε στη χρήση των χαρταετών για τη ρυμούλκηση καροτσιών
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
σε αγώνες ενάντια σε ιππήλατες άμαξες στην Αγγλική ύπαιθρο.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Μετά βέβαια, στην ανατολή της αεροπορίας,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
όλοι οι μεγάλοι εφευρέτες της εποχής --
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
όπως o Hargreaves, όπως o Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
ακόμα και ο Alexander Graham Bell, εφευρέτης της τηλεφωνίας, που πετούσε αυτόν τον χαρταετό --
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
το έκαναν επιδιώκοντας την αεροπλοΐα.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Ύστερα ήρθαν αυτοί οι δύο τύποι,
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
και πετούσαν χαρταετούς για να αναπτύξουν συστήματα ελέγχου
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
που θα μπορούσαν τελικά να επιτρέψουν την ανθρώπινη πτήση.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Αυτοί είναι φυσικά ο Orville και ο Wilbur Wright,
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
και ο Ιπτάμενος Wright.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
Και τα πειράματα τους με τους χαρταετούς οδήγησαν σε αυτήν
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
την ιστορική στιγμή, όπου επιταχύναμε και απογειωθήκαμε για τα
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
πρώτα 12 δευτερόλεπτα πτήσης του ανθρώπου.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
Και αυτό ήταν φανταστικό για το μέλλον της εμπορικής αεροπορίας.
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
Αλλά δυστυχώς, υποβίβασε τους χαρταετούς για ακόμη μια φορά στο να θεωρούνται παιδικά παιχνίδια.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Έτσι ήταν μέχρι το 1970, που είχαμε την τελευταία κρίση ενέργειας.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Και ένας υπέροχος άνθρωπος ονόματι Miles Loyd
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
που μένει στα περίχωρα του San Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
έγραψε αυτή την πρωτοποριακή εργασία που αγνοήθηκε εντελώς,
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
στο Περιοδικό της Ενέργειας,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
για το πως να χρησιμοποιηθεί βασικά ένα αεροπλάνο σε ένα σπάγγο
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
για την παραγωγή τεράστιων ποσοτήτων ενέργειας.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
Η πραγματική κεντρική παρατήρηση του είναι ότι
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
ένα ελεύθερο πτερύγιο μπορεί να περιστρέφεται περισσότερο στον ουρανό και να παράγει περισσότερη ενέργεια
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
σε μια μονάδα χρόνου απ' ότι μια γεννήτρια σταθερού πτερυγίου.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Έτσι οι γεννήτριες μεγάλωσαν. Και μπορούν τώρα να έχουν άνοιγμα έως 300 πόδια στο ύψος του στρόφαλου,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
αλλά δεν μπορούν πραγματικά να πάνε πολύ ψηλότερα,
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
και στα μεγαλύτερα ύψη είναι που βρίσκεται ο περισσότερος άνεμος και η περισσότερη ενέργεια --
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
σχεδόν διπλάσια.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Έτσι φτάσαμε στο σήμερα. Έχουμε ακόμα μια ενεργειακή κρίση,
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
και τώρα έχουμε επιπλέον και μια περιβαλλοντική κρίση. Ξέρετε,
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
ότι οι άνθρωποι παράγουν περίπου 12 τρισεκατομμύρια βατ,
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
ή 12 τεραβάτ, από στερεά καύσιμα.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Και ο Al Gore μίλησε για τον λόγο για τον οποίο πρέπει να πετύχουμε έναν από αυτούς τους στόχους,
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
και στην πραγματικότητα αυτό σημαίνει ότι στα επόμενα 30 με 40 χρόνια,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
πρέπει να παράγουμε 10 τρισεκατομμύρια βατ ή περισσότερα νέας καθαρής ενέργειας, με κάποιο τρόπο.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
Ο άνεμος είναι η δεύτερη μεγαλύτερη ανανεώσιμη πηγή ενέργειας μετά την ηλιακή:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600 τεραβάτ, περισσότερο από αρκετά για να τροφοδοτήσουν την ανθρωπότητα 200 φορές επιπλέον.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
Η πλειοψηφία αυτής είναι στα μεγάλα υψόμετρα, πάνω από τα 300 πόδια,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
όπου δεν έχουμε την τεχνολογία ακόμα για να φτάσουμε.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Άρα αυτή είναι η αυγή της νέας εποχής των χαρταετών.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Αυτό είναι το πεδίο δοκιμών μας στο Maui, πετώντας στον ουρανό.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Θα σας δείξω τώρα
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
την πρώτη αυτόνομη παραγωγή ενέργειας
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
από το αγαπημένο παιχνιδάκι κάθε παιδιού.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Όπως καταλαβαίνετε, πρέπει να είσαι ρομπότ για να πετάξεις αυτό το πράγμα για χιλιάδες ώρες.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Σου δημιουργεί λίγο ναυτία.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Και εδώ πραγματικά παράγουμε περίπου 10 κιλοβάτ --
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
αρκετά για να δώσουν ενέργεια σε 5 νοικοκυριά στις Η.Π.Α.
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
με έναν χαρταετό όχι μεγαλύτερο από αυτό το πιάνο.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
Και το πραγματικά σημαντικό εδώ
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
είναι η ανάπτυξη των συστημάτων ελέγχου,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
όπως έκαναν οι αδελφοί Wright, αυτό θα επιτρέψει βιώσιμη, μακράς διαρκείας πτήση.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
Και ούτε πειράζει να το κάνεις σε μια τοποθεσία όπως αυτή.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Επομένως αυτό είναι αντίστοιχο, γι' αυτόν που πετάει τον χαρταετό, με το κατούρημα στο χιόνι.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
Έτσι χαράζεις το όνομα σου στον ουρανό.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
Και προς τα εκεί πραγματικά πηγαίνουμε.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Άρα είμαστε πέρα από το στάδιο των 12 δευτερολέπτων.
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
Και δουλεύουμε προς τις μηχανές κλίμακας μεγαβάτ
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
που πετάνε στα 2000 πόδια και παράγουν άφθονο καθαρό ηλεκτρισμό.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Αναρωτιέσαι, πόσο μεγάλες είναι αυτές οι μηχανές;
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Λοιπόν, αυτό το χάρτινο αεροπλάνο θα ήταν ίσως ένα -- ουπς!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
Αυτό θα ήταν αρκετό να δώσει ενέργεια στο κινητό σας τηλέφωνο.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Το Cessna θα ήταν 230 κιλοβάτ.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Αν μου δανείζατε το Gulfstream σας, θα ξήλωνα τα φτερά του και θα σας παρήγαγε ένα μεγαβάτ.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Αν δίνατε ένα 747, θα σας έδινα έξι μεγαβάτ,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
που είναι περισσότερο από όσο παράγει η μεγαλύτερη γεννήτρια σήμερα.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
Και το Spruce Goose θα ήταν ένα πτερύγιο 15 μεγαβάτ.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Αυτό είναι παράτολμο, λέτε. Συμφωνώ.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Αλλά παράτολμο είναι ότι έχει συμβεί πολλές φορές πριν στην ιστορία.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Αυτό είναι ένα εργοστάσιο ψυγείων,
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
κατασκεύαζε αεροπλάνα για το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Πριν το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, έφτιαχναν 1000 αεροπλάνα το χρόνο.
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
Μέχρι το 1945, έφτιαχναν 100,000.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Με αυτό το εργοστάσιο και 100,000 αεροπλάνα το χρόνο,
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
μπορούμε να παράγουμε όλη την ενέργεια της Αμερικής σε περίπου 10 χρόνια.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Άρα πραγματικά, αυτή είναι μια ιστορία για τολμηρά σχέδια νέων ανθρώπων
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
με αυτά τα όνειρα. Υπάρχουν πολλοί σαν εμάς.
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
Είμαι αρκετά τυχερός ώστε να δουλεύω με 30 από αυτούς.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
Και νομίζω ότι πρέπει να υποστηρίξουμε όλα αυτά τα όνειρα
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
των παιδιών εκεί έξω που κάνουν αυτά τα τρελά πράγματα.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Σας ευχαριστώ.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7