Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

ソール・グリフィス:未来の再生可能エネルギーとしての凧

46,627 views

2009-03-23 ・ TED


New videos

Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

ソール・グリフィス:未来の再生可能エネルギーとしての凧

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Masaaki Ueno
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
もしあなたが私と同類なら
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
晴れた夏のサンフランシスコではこういうことをしているでしょう
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
凧を動力とする実験的な水中翼船
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
30ノット以上出ます
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
風には信じられならい力があり、いろいろと
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
びっくりするようなことができるのです
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
そしてある日、これとさほど違わない船が
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
たぶん世界最高速記録を打ち破るでしょう
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
凧は、ただの子どものおもちゃではありません
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
凧:その歴史を簡単に述べてから
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
子どものお気に入りのおもちゃの
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
壮大な未来をお話ししましょう
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
凧は1000年以上の歴史を持ち
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
中国ではそれを軍事用に応用し
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
人間まで乗せました
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
その時点で重いものも運べると知っていたのです
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
この男に穴があるのがなぜかは分かりませんが
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(笑)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
1827年に、ジョージ・ポコックという男が
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
イギリスの田舎で、凧に二輪馬車を引かせて
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
馬の引く四輪馬車と競争しました
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
そしてもちろん、航空産業の黎明期には
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
たくさんの発明家たち―
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
ハーグリーヴズ、ラングレー、
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
電話の発明者アレグザンダー・グレアム・ベルはこれで―
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
凧の飛行を試みていました
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
そしてこの二人がやって来て
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
飛行制御システムを開発するために凧を飛ばし
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
最後は有人動力飛行を可能にしました
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
もちろんオーヴィルとウィルバーのライト兄弟、
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
ライトフライヤー号です
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
彼らの凧による実験が、この
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
歴史的瞬間を生み、動力で離陸して、世界最初の
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
12秒の有人飛行ができたのです
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
商用航空産業の未来の素晴らしい幕開けでした
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
しかし残念なことに、これで凧はもとの子どものおもちゃに戻されました
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
でもそれも、1970年代のエネルギー危機までのことです
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
マイルス・ロイドという信じられない男が
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
サンフランシスコ郊外にに住んでいますが
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
「the Journal of Energy」誌に、当時完全に無視された
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
画期的な論文を発表しました
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
それはヒモの先につけた飛行機を使って、莫大な電気エネルギーを
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
発生させることでした
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
彼の発見の鍵は、自由に飛行する翼は、
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
固定翼タービンよりも、より多く空中を移動し、単位時間に
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
より多くの力を発生させる可能性があるということでした
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
固定翼タービンは発達し、ハブ高が100メートルまできましたが
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
さらにそれ以上には行けません
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
しかしさらに高いところにはもっと風があり―
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
電力は2倍にもなります
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
現在に飛びましょう エネルギー危機はいまだに存在し
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
気象異状もあります
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
人類は12兆ワット、あるいは
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
12テラワットを化石燃料から発電しています
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
アル・ゴアが、なぜこれら三つの目標の一つを達成する必要があるか、
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
それはつまりこの30年か40年で10兆ワットのクリーンエネルギーを
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
なんとかして生み出す必要があることを語りました
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
風力は、太陽光に次ぐ二番目の再生可能な資源です
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3600テラワットあり、人類をまかなう200倍の力があります
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
その大半は高度100メートル以上の高空にあり
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
そこに到達する技術がまだありません
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
そこで凧の新しい時代の夜明けになるわけです
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
これは私たちのマウイ島の実験場で、凧を飛ばしています
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
お見せしているのは
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
全ての子どものお気に入りのおもちゃによる
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
最初の、自律的な発電です
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
こういうものを何千時間も飛ばすにはロボットにでもならない限り無理ですね
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
ちょっと気分が悪くなりますよね
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
これが、実際に10キロワットの発電をしているところで
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
アメリカの家庭ほぼ5つを十分まかなえるもので
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
凧の大きさはこのピアノよりちょっと大きいくらいです
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
そしてここで一番意義があるのは
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
我々が制御システムを開発していて、それにより
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
ライト兄弟のように、長時間の持続的な飛行ができることです
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
こういう場所でも問題ありません
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
これは凧版の「雪の上におしっこ」で
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
空に航跡で名前を書いています
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
今後の計画をお見せします
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
ライト兄弟の段階は越えていて
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
メガワット級の機材を開発中で
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
それは600メートル以上の高空で莫大なクリーンエネルギーを生み出します
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
この機械はどれくらい大きいのか?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
そう、この紙飛行機が―おっと!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
これがだいたい携帯電話を起動できます
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
セスナ機なら230キロワットくらいでしょう
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
ガルフストリーム機を貸していただけるなら、羽をもぎとって1メガワットを発電します
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
ボーイング747だったら、6メガワット、それは
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
今日の最大の風力タービンを凌駕します
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
スプルースグースH-4なら15メガワットになります
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
無謀なことですか? ですよね
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
しかし無謀さは過去の歴史に何度もあることです
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
これは冷蔵庫の工場でしたが
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
第二次大戦中は飛行機を量産していました
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
第二次大戦以前、飛行機生産は毎年1000機でした
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
1945年には、10万機を作っていました
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
こんな生産体制で、しかも年間10万機を作れるなら
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
10年もあればアメリカの総電力需要を満たせます
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
それで、これは、夢に満ちた若者の無謀な話であり
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
たくさんの仲間がいます
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
幸運にも私も30人の仲間と一緒です
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
そして、我々はあそこでクレイジーなことしている
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
人たちの夢を支援する必要があるのです
05:13
Thank you.
102
313330
1000
ありがとう
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7