Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Los cometas de Saul Griffith que obtienen energía del viento

46,627 views

2009-03-23 ・ TED


New videos

Saul Griffith: High-altitude wind energy from kites!

Los cometas de Saul Griffith que obtienen energía del viento

46,627 views ・ 2009-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ajmme Kajros Revisor: Carlo Dezerega
00:22
If you're at all like me,
0
22330
1000
Si se parecen en algo a mí
00:23
this is what you do with the sunny summer weekends in San Francisco:
1
23330
3000
esto es lo que hacen en un fin de semana soleado de verano en San Francisco:
00:26
you build experimental kite-powered hydrofoils
2
26330
3000
Construyen hidroalas experimentales impulsadas por cometas
00:29
capable of more than 30 knots.
3
29330
2000
capaces de alcanzar más de 30 nudos.
00:31
And you realize that there is incredible power in the wind,
4
31330
3000
Y se dan cuenta de que existe un poder increíble en el viento
00:34
and it can do amazing things.
5
34330
2000
y de que puede hacer cosas asombrosas,
00:36
And one day, a vessel not unlike this
6
36330
2000
y un día una embarcación similar a esta
00:38
will probably break the world speed record.
7
38330
2000
quizás romperá el record mundial de velocidad.
00:40
But kites aren't just toys like this.
8
40330
3000
Pero los cometas (o volantines) no son sólo juguetes como éste.
00:43
Kites: I'm going to give you a brief history,
9
43330
2000
Cometas. Voy a contarles una historia abreviada
00:45
and tell you about the magnificent future
10
45330
2000
y hablarles sobre el magnífico futuro
00:47
of every child's favorite plaything.
11
47330
3000
del juguete favorito de cada niño.
00:50
So, kites are more than a thousand years old,
12
50330
2000
Los cometas tienen más de mil años
00:52
and the Chinese used them for military applications,
13
52330
3000
y los chinos los utilizaban en aplicaciones militares
00:55
and even for lifting men.
14
55330
1000
e incluso para levantar a hombres.
00:56
So they knew at that stage they could carry large weights.
15
56330
3000
Así que ya en esa época sabían que podían levantar grandes pesos.
00:59
I'm not sure why there is a hole in this particular man.
16
59330
2000
No estoy seguro de por qué del hoyo en este hombre en particular.
01:01
(Laughter)
17
61330
2000
(Risas)
01:03
In 1827, a fellow called George Pocock
18
63330
3000
En 1827, alguien llamado George Pocock
01:06
actually pioneered the use of kites for towing buggies
19
66330
3000
fue pionero en usar cochecitos arrastrados por cometas
01:09
in races against horse carriages across the English countryside.
20
69330
5000
en carreras contra carruajes con caballos por los campos ingleses.
01:14
Then of course, at the dawn of aviation,
21
74330
2000
Y claro, en los principios de la aviación,
01:16
all of the great inventors of the time --
22
76330
2000
todos los grandes inventores de la época,
01:18
like Hargreaves, like Langley,
23
78330
2000
como Hargrave, Langley,
01:20
even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite --
24
80330
3000
incluso Alejandro Graham Bell, inventor del teléfono, que estaba volando este cometa,
01:23
were doing so in the pursuit of aviation.
25
83330
3000
lo hacían con la intención de poder volar.
01:26
Then these two fellows came along,
26
86330
2000
Y entonces llegaron estos dos
01:28
and they were flying kites to develop the control systems
27
88330
3000
y volaban cometas para desarrollar los sistemas de control
01:31
that would ultimately enable powered human flight.
28
91330
3000
que finalmente posibilitarían los vuelos a propulsión.
01:34
So this is of course Orville and Wilbur Wright,
29
94330
3000
Estos son por supuesto Orville y Wilbur Wright
01:37
and the Wright Flyer.
30
97330
2000
y su avión el Wright Flyer.
01:39
And their experiments with kites led to this
31
99330
2000
Sus experimentos con cometas llevaron a esta
01:41
momentous occasion, where we powered up and took off for the
32
101330
3000
ocasión trascendental en que encendieron e hicieron despegar
01:44
first-ever 12-second human flight.
33
104330
4000
ese primer vuelo humano de 12 segundos.
01:48
And that was fantastic for the future of commercial aviation.
34
108330
4000
Y eso fue fantástico para el futuro de la aviación comercial
01:52
But unfortunately, it relegated kites once again to be considered children's toys.
35
112330
4000
pero desafortunadamente relegó de nuevo a los cometas a su estatus de juguetes infantiles.
01:56
That was until the 1970s, where we had the last energy crisis.
36
116330
4000
Y así siguió hasta los 70s cuando tuvimos la última crisis energética.
02:00
And a fabulous man called Miles Loyd
37
120330
2000
Y un fabuloso hombre llamado Miles Loyd,
02:02
who lives on the outskirts of San Francisco,
38
122330
2000
que vive a las afueras de San Francisco,
02:04
wrote this seminal paper that was completely ignored
39
124330
3000
escribió un artículo brillante en el 'Journal of Energy',
02:07
in the Journal of Energy
40
127330
1000
el cual fue ignorado completamente,
02:08
about how to use basically an airplane on a piece of string
41
128330
4000
sobre cómo básicamente utilizar un avión atado a una cuerda
02:12
to generate enormous amounts of electricity.
42
132330
3000
para generar enormes cantidades de electricidad.
02:15
The real key observation he made is that
43
135330
2000
La observación de verdad clave que hizo es
02:17
a free-flying wing can sweep through more sky and generate more power
44
137330
4000
que un ala de vuelo libre puede cubrir más cielo y generar más poder
02:21
in a unit of time than a fixed-wing turbine.
45
141330
4000
por unidad de tiempo que una turbina de alas fijas.
02:25
So turbines grew. And they can now span up to three hundred feet at the hub height,
46
145330
4000
Así que las turbinas crecieron y actualmente alcanzan los 90 metros a la altura del eje,
02:29
but they can't really go a lot higher,
47
149330
2000
pero no pueden crecer mucho más.
02:31
and more height is where the more wind is, and more power --
48
151330
3000
Y a mayor altitud es donde hay más viento y más energía,
02:34
as much as twice as much.
49
154330
2000
hasta el doble de la energía.
02:36
So cut to now. We still have an energy crisis,
50
156330
3000
Así que llegamos al día de hoy. Seguimos teniendo una crisis energética
02:39
and now we have a climate crisis as well. You know,
51
159330
3000
y ahora también tenemos una crisis climática.
02:42
so humans generate about 12 trillion watts,
52
162330
3000
Los humanos generan alrededor de 12 billones de watts
02:45
or 12 terawatts, from fossil fuels.
53
165330
2000
o 12 terawatts consumiendo combustibles fósiles.
02:47
And Al Gore has spoken to why we need to hit one of these targets,
54
167330
4000
Y Al Gore ha hablado de por qué debemos alcanzar algunos de estos objetivos
02:51
and in reality what that means is in the next 30 to 40 years,
55
171330
4000
y en realidad lo que significa es que, para los próximos 30 a 40 años,
02:55
we have to make 10 trillion watts or more of new clean energy somehow.
56
175330
6000
debemos conseguir 10 billones de watts más de energía limpia y nueva.
03:01
Wind is the second-largest renewable resource after solar:
57
181330
4000
El viento es el 2º recurso natural renovable más grande después de la luz solar:
03:05
3600 terawatts, more than enough to supply humanity 200 times over.
58
185330
4000
3.600 terawatts, más que 200 veces lo que se necesita para satisfacer a la humanidad.
03:09
The majority of it is in the higher altitudes, above 300 feet,
59
189330
4000
La mayoría está a grandes alturas, sobre los 100 metros,
03:13
where we don't have a technology as yet to get there.
60
193330
4000
donde aún no tenemos la tecnología para llegar.
03:17
So this is the dawn of the new age of kites.
61
197330
2000
Este es el amanecer de la nueva era de cometas.
03:19
This is our test site on Maui, flying across the sky.
62
199330
4000
Este es nuestro sitio de pruebas en Maui, volando a través del cielo.
03:23
I'm now going to show you
63
203330
2000
Y ahora les mostraré
03:25
the first autonomous generation of power
64
205330
3000
la primera generación automática de energía
03:28
by every child's favorite plaything.
65
208330
3000
usando el juguete favorito de todo niño.
03:31
As you can tell, you need to be a robot to fly this thing for thousands of hours.
66
211330
4000
Como pueden imaginarse, necesitas ser un robot para volar esto por miles de horas.
03:35
It makes you a little nauseous.
67
215330
2000
Te da un poco de náuseas.
03:37
And here we're actually generating about 10 kilowatts --
68
217330
2000
Y aquí generamos como 10 kilowatts,
03:39
so, enough to power probably five United States households --
69
219330
3000
más o menos suficiente energía para cinco hogares norteamericanos,
03:42
with a kite not much larger than this piano.
70
222330
3000
con un cometa no mucho más grande que este piano.
03:45
And the real significant thing here
71
225330
2000
Y lo realmente importante aquí
03:47
is we're developing the control systems,
72
227330
2000
es que estamos desarrollando los sistemas de control,
03:49
as did the Wright brothers, that would enable sustained, long-duration flight.
73
229330
5000
como hicieron los hermanos Wright, que permitirán mantener vuelos sostenidos de larga duración.
03:54
And it doesn't hurt to do it in a location like this either.
74
234330
5000
Y hacerlo en un lugar como este tampoco nos molesta.
03:59
So this is the equivalent for a kite flier of peeing in the snow --
75
239330
3000
Este es el equivalente para un volador de cometas de orinar en la nieve.
04:02
that's tracing your name in the sky.
76
242330
2000
Es trazar tu nombre en el cielo.
04:04
And this is where we're actually going.
77
244330
2000
Y aquí es a donde nos dirigimos.
04:06
So we're beyond the 12-second steps.
78
246330
2000
Así que hemos pasado el vuelo de 12 segundos
04:08
And we're working towards megawatt-scale machines
79
248330
2000
y trabajamos para generar máquinas a escala de megawatts
04:10
that fly at 2000 feet and generate tons of clean electricity.
80
250330
4000
que vuelen a 600 metros y generen montones de electricidad limpia.
04:14
So you ask, how big are those machines?
81
254330
2000
Si preguntan: ¿Qué tan grandes son estas máquinas?
04:16
Well, this paper plane would be maybe a -- oop!
82
256330
3000
Con este avión de papel, sería tal vez… ¡up!
04:19
That would be enough to power your cell phone.
83
259330
3000
Eso sería suficiente para cargar tu celular.
04:22
Your Cessna would be 230 killowatts.
84
262330
3000
Un Cessna significaría 230 kilowatts.
04:25
If you'd loan me your Gulfstream, I'll rip its wings off and generate you a megawatt.
85
265330
4000
Si me prestaran un Gulfstream, le arrancaría las alas para generarles un megawatt.
04:29
If you give me a 747, I'll make six megawatts,
86
269330
3000
Si me dan un 747 les consigo 6 megawatts,
04:32
which is more than the largest wind turbines today.
87
272330
3000
lo que es más que la turbina de viento más grande de hoy.
04:35
And the Spruce Goose would be a 15-megawatt wing.
88
275330
3000
Y un Spruce Goose sería un ala de 15 megawatts.
04:38
So that is audacious, you say. I agree.
89
278330
3000
Si piensan que esto es audaz, estoy de acuerdo.
04:41
But audacious is what has happened many times before in history.
90
281330
3000
Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia.
04:44
This is a refrigerator factory,
91
284330
2000
Esta es una fábrica de refrigeradores
04:46
churning out airplanes for World War II.
92
286330
3000
produciendo aviones durante la Segunda Guerra Mundial.
04:49
Prior to World War II, they were making 1000 planes a year.
93
289330
3000
Antes de la Segunda Guerra Mundial hacían mil aviones al año,
04:52
By 1945, they were making 100,000.
94
292330
3000
para 1945 fabricaban cien mil aviones.
04:55
With this factory and 100,000 planes a year,
95
295330
2000
Con esta fábrica y cien mil aviones al año
04:57
we could make all of America's electricity in about 10 years.
96
297330
4000
podríamos obtener toda la energía para Estados Unidos en alrededor de 10 años.
05:01
So really this is a story about the audacious plans of young people
97
301330
3000
Así que esta es de verdad una historia sobre los audaces planes de gente joven
05:04
with these dreams. There are many of us.
98
304330
2000
con estos sueños. Hay muchos de nosotros
05:06
I am lucky enough to work with 30 of them.
99
306330
2000
y tengo suerte de trabajar con 30 de ellos.
05:08
And I think we need to support all of the dreams
100
308330
2000
Y creo que debemos apoyar todos los sueños
05:10
of the kids out there doing these crazy things.
101
310330
3000
de los chicos que están haciendo estas cosas locas.
05:13
Thank you.
102
313330
1000
Gracias.
05:14
(Applause)
103
314330
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7