A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,681 views ・ 2019-02-04

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kristin Gravelsæter Reviewer: Thomas Bedin
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Da min 91 år gamle mor, Elia, flyttet inn hos meg,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
trodde jeg at jeg hjalp henne.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
I virkeligheten var det motsatt.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Dere skjønner, mor hadde problemer med hukommelsen og å akseptere sin alder.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Hun var utslått.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Jeg prøvde å gjøre det så komfortabelt som mulig for henne,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
men da jeg var ved staffeliet og malte,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
kunne jeg kikke bort og se henne bare ... der.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Hun stirret ut på ingenting.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Jeg så henne gå opp trappen,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
og hun var ikke den moren jeg vokste opp med.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
I stedet så jeg en skrøpelig,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
liten, gammel dame.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Det gikk noen uker, og jeg trengte en pause fra malingen.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Jeg ville prøve det nye kameraet jeg nylig hadde kjøpt.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Jeg var så oppspilt -- det hadde alle mulige taster,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
knapper og innstillinger jeg ville prøve,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
så jeg satte opp tripoden mot det store speilet,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
og blokkerte dermed inngangen til det eneste badet i huset.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Latter)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Etter en stund hørte jeg,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Imiterer en italiensk aksent) “Jeg må på badet.”
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Latter)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
“Fem minutter, mor. Jeg må gjøre dette”
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 minutter senere, og jeg hører igjen,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
“Jeg må på badet.”
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
“Fem minutter til.”
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Så hendte dette.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Latter)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Applaus)
02:05
And this.
30
125072
1714
Og dette.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Latter)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Og så, dette.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Latter)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Jeg fikk et aha-øyeblikk.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Vi fikk kontakt.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Vi hadde noe håndfast vi kunne gjøre sammen.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Min mor ble født i en liten fjellandsby i det sentrale Italia,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
der hennes foreldre hadde eiendom og sauer.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Hennes far døde, i ung alder, av lungebetennelse,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
og etterlot med det sin kone og to døtre med mange tunge arbeidsoppgaver.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
De fant ut at de ikke klarte det
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Så en tung avgjørelse ble tatt.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mor, den eldste, 13 år,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
ble giftet bort til en helt ukjent, dobbelt så gammel som henne.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Hun gikk fra å være et barn, til å bli tvunget inn i voksenlivet.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mor fikk sitt første barn da hun bare var 16 år.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Mange år senere, etter å ha flyttet til Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
fikk mor jobb i en klesfabrikk
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
og ble snart leder av en stor syavdeling.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Og fordi det var fullt av imigrantarbeidere,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
lærte mor seg ord fra ordbøker.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Så praktiserte hun dem på fransk, gresk, spansk, portugisisk, dansk,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
polsk, russisk, rumensk, ungarsk, rundt i hele huset.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Jeg var imponert over fokuset og viljen til å lykkes
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
i alt hun likte å gjøre.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Etter aha-øyeblikket på badet,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
prøvde jeg ut mine nye kameraferdigheter med mor som portrettmodell.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Gjennom alt dette, snakket hun, og jeg lyttet.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Hun fortalte om sin tidlige barndom, og hvordan hun følte seg nå.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Vi hadde hverandres oppmerksomhet.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mor mistet sin korttidshukommelse,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
men klarte fortsatt å huske sine yngre år.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Jeg spurte, og hun fortalte historier.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Jeg lyttet og var hennes publikum.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Jeg fikk ideer.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Jeg skrev dem ned, og skisserte dem ut.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Jeg viste henne hva hun skulle gjøre ved å spille ut situasjonene selv.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Vi skapte en scene.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Så poserte hun, og jeg lærte mer om fotografering.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mor elsket prosessen, skuespillet.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Hun følte hun var verdt noe igjen, hun følte seg ønsket og trengt.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Og hun var absolutt ikke kamerasky.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Latter)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Applaus)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mor lo helt hysterisk av denne.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Latter)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Ideen til dette bildet kom fra en gammel tysk film,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
om en ubåt, “Das Boot.”
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Som du ser, det jeg fikk i stedet så mer ut som “E.T.”
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Latter)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Så jeg la dette bildet til side, fordi jeg syns det var helt mislykket,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
fordi jeg ikke fikk det til slik jeg så for meg.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Men mor lo så mye,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
at jeg til slutt, for moro skyld, la det ut på nettet likevel.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Det fikk enormt med oppmerksomhet.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Med alle former for Alzheimers, demens,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
følger det med en del frustrasjon og tristhet
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
for alle involverte.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Dette er mors stille skrik.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
En dag sa hun til meg,
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
“Hvorfor er hodet mitt fullt av ting å si,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
men før de rekker til munnen, har jeg glemt hva de er?”
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
“Hvorfor er hodet mitt fullt av ting å si,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
men før de rekker til munnen, har jeg glemt hva de er?”
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Applaus)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Ved å jobbe fulltid som både pleier og maler
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
hadde jeg mine frustrasjoner også.
(Latter)
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Men for å ta vekk alle problemene, lekte vi.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Det var mors lykkeplass.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Og jeg trengte også at hun var der.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Latter)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Latter)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Latter)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Mor var også opptatt av at hun ble eldre.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Hun kunne si, “Hvordan ble jeg så gammel, så fort?”
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Publikum sukker)
07:41
"So old."
108
461996
1150
“Så gammel.”
07:48
"So fast."
109
468795
1150
“Så fort.”
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Jeg fikk også mor til å stå modell for mine oljemalerier.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Dette maleriet heter “The Dressmaker.”
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Jeg husker, som barn,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
at mor sydde klær til hele familien
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
på en stor, tung symaskin
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
som var boltet fast til gulvet i kjelleren
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Mange netter gikk jeg ned og tok skolearbeidet med meg.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Jeg satt bak henne i en overpolstret stol.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Den lave summingen av den store motoren og de gjentagende sylydene
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
var avslappende for meg.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Da mor flyttet inn i mitt hus
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
tok jeg vare på maskinen og lagret den trygt i studioet mitt.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Dette maleriet sendte meg tilbake til min barndom
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Det interessante
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
var at det nå var mor som satt bak meg,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
og så at jeg malte henne
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
mens hun arbeidet på den samme maskinen hun sydde på
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
da jeg satt bak henne, og så på at hun sydde,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 år tidligere.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Jeg gav også mor et prosjekt, for å ha noe å gjøre og tenke på.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Jeg skaffet henne et lite kamera
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
og spurte om hun kunne ta minst 10 bilder per dag av hva hun ville.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Dette er mors fotografier.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Hun hadde aldri brukt et kamera før dette.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Hun var 93.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Vi satte oss ned sammen og snakket arbeidet vårt.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Jeg forsøkte å forklare
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Latter)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
hvordan og hvorfor jeg lagde dem,
meningen, følelsen, hvorfor de var relevante.
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mor, på den andre siden ville bare si rett ut,
10:10
"sì,"
141
610879
1174
“ja”
10:12
"no,"
142
612077
1484
“nei,”
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
“fint” eller “stygt.”
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Latter)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Jeg iakttok ansiktsutrykkene hennes.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Hun hadde alltid siste ord, med eller uten ord.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Denne opplevelsesreisen sluttet ikke med mor.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Hun bor nå i en omsorgsbolig,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
en 10 minutters gåtur fra der jeg bor.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Jeg besøker henne ofte.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Demensen hadde nådd til et punkt
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
der det var utrygt for henne i mitt hus.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Det har mange trapper.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Hun vet ikke navnet mitt lenger.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Stemmen svikter) Men vet du hva? Det er OK.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Hun kjenner fremdeles igjen ansiktet mitt
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
og møter meg alltid med et stort smil.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Applaus)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Applaus slutter)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Jeg tar ikke bilder av henne lenger.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Det ville ikke være riktig eller etisk fra min side.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Og hun ville ikke forstått grunnen til å ta dem.
11:36
My father,
163
696394
1150
Min far,
11:38
my brother,
164
698395
1150
min bror,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Stemme svikter) min nevø
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
min partner og min beste venn
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
døde alle plutselig.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Og jeg fikk ikke sjansen
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
til å fortelle dem hvor mye jeg verdsatte og elsket dem.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Med mor, trenger jeg å være der
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
og gjøre det til en lang avskjed.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Applaus)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Applaus slutter)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
For meg handler det om å være tilstede og virkelig høre etter.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Pårørende vil gjerne føle seg som en del av noe, hva som helst.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Det trenger ikke være noe dypsindig som blir delt --
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
det kan være å gå en tur sammen.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Gi dem en stemme
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
i samspill , deltagelse,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
og en følelse av å høre til.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Gjør tiden meningsfull.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Livet, det er å ville leve
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
og ikke ville dø.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Applaus)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Applaus slutter)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Kan jeg få et vink og et smil fra alle?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Latter)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Dette er til deg, mor.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Klikk fra kamera)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7