A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,470 views ・ 2019-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yuchen Lu
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
當我九十一歲的媽媽 艾莉亞搬來跟我一起住時,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
我認為我是在服務她。
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
事實卻正好相反。
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
我媽媽有失憶的問題, 而且她無法接受她的年紀。
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
她看起來很挫折。
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
我盡可能讓她舒服些,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
但當我在畫架前畫畫時,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
我會偷瞄,看到她就在「那裡」。
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
她並沒有真的在看什麼。
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
我會看著她慢慢地爬上樓梯,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
那不是我成長過程中的那個媽媽。
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
取而代之,我看到的是一個虛弱、
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
瘦小的老婦人。
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
幾週過去了,我作畫 也需要休息一下。
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
我想要玩玩我剛買的相機。
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
我很興奮——它有 各式各樣的控制器、
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
按鈕、設定,我想好好學一下,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
我把我的三腳架設定好, 面向這面大鏡子,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
擋住了整間房子中 通往浴室的唯一通道。
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(笑聲)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
不久後,我聽到:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
「我要上廁所。」 (模仿義大利口音)
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(笑聲)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
「五分鐘就好,媽。 我得把這弄好。」
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
十五分鐘後,我再次聽到:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
「我要上廁所。」
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
「再五分鐘。」
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
接著就變成這樣。
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(笑聲)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(掌聲)
02:05
And this.
30
125072
1714
還有這樣。
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(笑聲)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
接著,這樣。
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(笑聲)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
我有了「啊哈!」的一刻。
02:29
We connected.
35
149198
1150
我們連結了。
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
有了件很實在的事情, 是我們可以一起做的。
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
我媽媽是在義大利中部山區的 小村落中出生的,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
她的父母在那裡擁有土地和羊群。
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
她很小的時候,她的爸爸 就因為肺炎過世,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
把他的農莊雜務留給 他的妻子和兩個女兒。
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
她們發現她們實在承受不了。
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
所以做了一個很艱難的決策。
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
我媽是長女,十三歲,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
出嫁給年齡是她兩倍的陌生人。
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
她本來只是個孩子, 被迫長大為成人。
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
她才十六歲時就有了第一個孩子。
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
數年後一直到現在, 媽媽都住在多倫多,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
在一間衣服工廠工作,
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
很快就在一個非常大的 縫紉部門當上主管。
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
因為很多工人都是移民者,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
媽媽透過翻譯書來自學字詞。
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
接著,她在家裡到處練習, 用法語、希臘語、西班牙語、
葡萄牙語、丹麥語、波蘭語、 俄語、羅馬尼亞語、匈牙利語。
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
我好敬畏她對於自己熱愛的事
所投入的專注和成功的決心。
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
在浴室的「啊哈!」時刻之後,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
我讓我媽媽當模特兒, 來練習我新發現的相機技巧。
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
在這個過程中,她說,我聽。
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
她跟我說她孩童時期的事, 以及她現在的感受。
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
我們擁有彼此的注意力。
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
媽媽失去的是她的短期記憶,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
但她較會回憶起她更早些的時期。
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
只要我問,她就會跟我說故事。
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
我會傾聽,我是她的聽眾。
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
我有想法產生。
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
我會把想法寫下來, 再把它們畫出來。
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
我會親自把情境給演出來, 用這種方式告訴她該做什麼。
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
接著我們就會開始上演。
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
她會擺姿勢, 而我會學到更多攝影。
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
媽媽很愛這個過程,演戲的部分。
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
她再次感到自己有價值, 有人想要她、需要她。
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
她在鏡頭前一點也不害羞。
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(笑聲)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(掌聲)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
拍這張時,媽媽笑到歇斯底里。
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(笑聲)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
這張影像的想法來自於 我看過的一部德國老片,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
《從海底出擊》, 是部關於潛水艇的電影。
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
你們可以看到,我拍出的結果 更像《外星人》的 E.T.。
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(笑聲)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
我把這張影像放到一邊去, 認為它完全是失敗之作,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
因為它沒有達到 我想像中的那個樣子。
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
但我媽媽笑得好用力,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
最終,為了好玩, 我還是決定把它放上網。
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
它得到了非常大量的關注。
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
不論是阿茲海默、失智症,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
任何相關的人都免不了
會有一定的挫折感和感傷。
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
這是媽媽的沉默尖叫。
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
有一天,她對我說的是:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
「為什麼我的腦中滿滿都是 我想要說的東西,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
但它們到我的嘴巴之前, 我就已經把它們都忘了?」
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
「為什麼我的腦中滿滿都是 我想要說的東西,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
但它們到我的嘴巴之前, 我就已經把它們都忘了?」
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(掌聲)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
身為全職的照護夥伴 以及全職的畫家,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
我也會有我的挫折感。
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(笑聲)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
但我們會用玩樂來平衡 所有這些難處。
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
那是我媽媽能感到快樂的地方。
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
我也需要她在那裡。
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(笑聲)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(笑聲)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(笑聲)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
媽媽會一直想著「變老」這件事。
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
她會說:「我怎麼會 這麼快就變得這麼老?」
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(觀眾嘆氣)
07:41
"So old."
108
461996
1150
「這麼老。」
07:48
"So fast."
109
468795
1150
「這麼快。」
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
我也讓媽媽當我油畫的模特兒。
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
這幅畫叫做「裁縫師」。
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
我記得,我小時候,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
媽媽會為全家人縫衣服,
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
用的是一台又大又重的縫紉機,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
放在地下室,固定在地板上。
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
許多晚上,我會帶著 我的學校作業下樓去。
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
我會坐在她身後一張 墊得又軟又厚的椅子上。
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
巨大馬達的低沉嗡嗡聲, 以及不斷重覆的縫紉聲,
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
很能安撫我。
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
當媽媽搬到我家來時,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
我保存了這台機器, 把它保存在我的工作室裡。
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
這幅畫把我帶回了我的童年。
08:44
The interesting part
123
524284
1815
有趣的是,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
現在是我媽媽坐在我身後,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
看著我畫她,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
我現在用的就是當年 她用來縫紉的機器,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
只是當時是我坐在 她身後,看著她縫紉,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
那是五十年前。
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
我也給了媽媽一個專案計畫, 讓她能有事可以忙且持續思考。
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
我給了她一台小型相機,
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
要她每天至少拍十張相片, 拍任何她想拍的東西。
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
這些是媽媽拍的照片。
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
在這之前,她從來沒有拿過相機。
09:25
She was 93.
134
565625
1531
她九十三歲。
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
我們會一起坐下來, 談論我們的作品。
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
我會試著解釋
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(笑聲)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
我如何/為什麼做這些作品,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
意義是什麼、感覺是什麼、 這些有什麼重要的。
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
另一方面,媽媽只會很直率地說:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
「是。」
10:12
"no,"
142
612077
1484
「不。」
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
「美麗」或「畜牲」。
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(笑聲)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
我看著她的面部表情。
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
任何事最後一定由她決定, 不論是不是用言語表達。
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
媽媽的這項發現之旅 並沒有到此結束。
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
她現在住在一間 輔助生活的療養機構,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
離我家只要走路十分鐘。
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
我每隔一天就去看她一次。
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
她失智的狀況已經到了
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
住在我家對她來說 並不安全的程度。
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
我家有很多樓梯。
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
她也叫不出我的名字了。
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(聲音中斷)但, 你知道嗎?那沒關係。
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
她仍然認得我的臉孔,
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
當她看到我時, 總會露出大大的微笑。
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(掌聲)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(掌聲結束)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
我不再拍她的照片了。
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
我這樣做是不公平或不道德的。
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
她不會了解做這些事的理由。
11:36
My father,
163
696394
1150
我爸爸、
11:38
my brother,
164
698395
1150
我兄弟、
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(聲音中斷)我姪子、
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
我的另一半,和我最好的朋友,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
都突然間就過世了。
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
我沒有機會
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
告訴他們我有多感謝他們、愛他們。
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
對我媽媽,我得要在她身邊,
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
用很長的時間來說再見。
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(掌聲)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(掌聲結束)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
對我來說,重點是 要陪在身邊且能真正傾聽。
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
受撫養的家屬會想要有 參與某件事,任何事的感覺。
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
與他們分享的不見得要是 特別了不起的事——
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
像是一起散步這麼簡單的事也可以。
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
給他們發言權,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
讓他們互動、參與,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
找到歸屬感。
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
讓時間有意義。
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
人生,重點是想要活著,
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
而不是等待死亡。
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(掌聲)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(掌聲結束)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
能不能請大家對我 揮揮手,微笑一個?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(笑聲)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
這是給你的,媽媽。
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(相機快門聲)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7