A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

104,481 views ・ 2019-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yuchen Lu
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
當我九十一歲的媽媽 艾莉亞搬來跟我一起住時,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
我認為我是在服務她。
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
事實卻正好相反。
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
我媽媽有失憶的問題, 而且她無法接受她的年紀。
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
她看起來很挫折。
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
我盡可能讓她舒服些,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
但當我在畫架前畫畫時,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
我會偷瞄,看到她就在「那裡」。
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
她並沒有真的在看什麼。
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
我會看著她慢慢地爬上樓梯,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
那不是我成長過程中的那個媽媽。
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
取而代之,我看到的是一個虛弱、
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
瘦小的老婦人。
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
幾週過去了,我作畫 也需要休息一下。
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
我想要玩玩我剛買的相機。
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
我很興奮——它有 各式各樣的控制器、
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
按鈕、設定,我想好好學一下,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
我把我的三腳架設定好, 面向這面大鏡子,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
擋住了整間房子中 通往浴室的唯一通道。
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(笑聲)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
不久後,我聽到:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
「我要上廁所。」 (模仿義大利口音)
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(笑聲)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
「五分鐘就好,媽。 我得把這弄好。」
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
十五分鐘後,我再次聽到:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
「我要上廁所。」
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
「再五分鐘。」
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
接著就變成這樣。
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(笑聲)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(掌聲)
02:05
And this.
30
125072
1714
還有這樣。
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(笑聲)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
接著,這樣。
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(笑聲)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
我有了「啊哈!」的一刻。
02:29
We connected.
35
149198
1150
我們連結了。
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
有了件很實在的事情, 是我們可以一起做的。
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
我媽媽是在義大利中部山區的 小村落中出生的,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
她的父母在那裡擁有土地和羊群。
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
她很小的時候,她的爸爸 就因為肺炎過世,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
把他的農莊雜務留給 他的妻子和兩個女兒。
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
她們發現她們實在承受不了。
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
所以做了一個很艱難的決策。
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
我媽是長女,十三歲,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
出嫁給年齡是她兩倍的陌生人。
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
她本來只是個孩子, 被迫長大為成人。
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
她才十六歲時就有了第一個孩子。
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
數年後一直到現在, 媽媽都住在多倫多,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
在一間衣服工廠工作,
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
很快就在一個非常大的 縫紉部門當上主管。
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
因為很多工人都是移民者,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
媽媽透過翻譯書來自學字詞。
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
接著,她在家裡到處練習, 用法語、希臘語、西班牙語、
葡萄牙語、丹麥語、波蘭語、 俄語、羅馬尼亞語、匈牙利語。
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
我好敬畏她對於自己熱愛的事
所投入的專注和成功的決心。
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
在浴室的「啊哈!」時刻之後,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
我讓我媽媽當模特兒, 來練習我新發現的相機技巧。
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
在這個過程中,她說,我聽。
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
她跟我說她孩童時期的事, 以及她現在的感受。
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
我們擁有彼此的注意力。
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
媽媽失去的是她的短期記憶,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
但她較會回憶起她更早些的時期。
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
只要我問,她就會跟我說故事。
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
我會傾聽,我是她的聽眾。
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
我有想法產生。
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
我會把想法寫下來, 再把它們畫出來。
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
我會親自把情境給演出來, 用這種方式告訴她該做什麼。
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
接著我們就會開始上演。
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
她會擺姿勢, 而我會學到更多攝影。
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
媽媽很愛這個過程,演戲的部分。
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
她再次感到自己有價值, 有人想要她、需要她。
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
她在鏡頭前一點也不害羞。
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(笑聲)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(掌聲)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
拍這張時,媽媽笑到歇斯底里。
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(笑聲)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
這張影像的想法來自於 我看過的一部德國老片,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
《從海底出擊》, 是部關於潛水艇的電影。
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
你們可以看到,我拍出的結果 更像《外星人》的 E.T.。
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(笑聲)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
我把這張影像放到一邊去, 認為它完全是失敗之作,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
因為它沒有達到 我想像中的那個樣子。
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
但我媽媽笑得好用力,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
最終,為了好玩, 我還是決定把它放上網。
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
它得到了非常大量的關注。
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
不論是阿茲海默、失智症,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
任何相關的人都免不了
會有一定的挫折感和感傷。
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
這是媽媽的沉默尖叫。
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
有一天,她對我說的是:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
「為什麼我的腦中滿滿都是 我想要說的東西,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
但它們到我的嘴巴之前, 我就已經把它們都忘了?」
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
「為什麼我的腦中滿滿都是 我想要說的東西,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
但它們到我的嘴巴之前, 我就已經把它們都忘了?」
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(掌聲)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
身為全職的照護夥伴 以及全職的畫家,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
我也會有我的挫折感。
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(笑聲)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
但我們會用玩樂來平衡 所有這些難處。
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
那是我媽媽能感到快樂的地方。
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
我也需要她在那裡。
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(笑聲)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(笑聲)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(笑聲)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
媽媽會一直想著「變老」這件事。
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
她會說:「我怎麼會 這麼快就變得這麼老?」
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(觀眾嘆氣)
07:41
"So old."
108
461996
1150
「這麼老。」
07:48
"So fast."
109
468795
1150
「這麼快。」
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
我也讓媽媽當我油畫的模特兒。
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
這幅畫叫做「裁縫師」。
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
我記得,我小時候,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
媽媽會為全家人縫衣服,
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
用的是一台又大又重的縫紉機,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
放在地下室,固定在地板上。
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
許多晚上,我會帶著 我的學校作業下樓去。
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
我會坐在她身後一張 墊得又軟又厚的椅子上。
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
巨大馬達的低沉嗡嗡聲, 以及不斷重覆的縫紉聲,
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
很能安撫我。
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
當媽媽搬到我家來時,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
我保存了這台機器, 把它保存在我的工作室裡。
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
這幅畫把我帶回了我的童年。
08:44
The interesting part
123
524284
1815
有趣的是,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
現在是我媽媽坐在我身後,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
看著我畫她,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
我現在用的就是當年 她用來縫紉的機器,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
只是當時是我坐在 她身後,看著她縫紉,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
那是五十年前。
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
我也給了媽媽一個專案計畫, 讓她能有事可以忙且持續思考。
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
我給了她一台小型相機,
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
要她每天至少拍十張相片, 拍任何她想拍的東西。
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
這些是媽媽拍的照片。
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
在這之前,她從來沒有拿過相機。
09:25
She was 93.
134
565625
1531
她九十三歲。
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
我們會一起坐下來, 談論我們的作品。
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
我會試著解釋
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(笑聲)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
我如何/為什麼做這些作品,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
意義是什麼、感覺是什麼、 這些有什麼重要的。
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
另一方面,媽媽只會很直率地說:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
「是。」
10:12
"no,"
142
612077
1484
「不。」
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
「美麗」或「畜牲」。
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(笑聲)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
我看著她的面部表情。
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
任何事最後一定由她決定, 不論是不是用言語表達。
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
媽媽的這項發現之旅 並沒有到此結束。
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
她現在住在一間 輔助生活的療養機構,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
離我家只要走路十分鐘。
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
我每隔一天就去看她一次。
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
她失智的狀況已經到了
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
住在我家對她來說 並不安全的程度。
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
我家有很多樓梯。
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
她也叫不出我的名字了。
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(聲音中斷)但, 你知道嗎?那沒關係。
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
她仍然認得我的臉孔,
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
當她看到我時, 總會露出大大的微笑。
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(掌聲)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(掌聲結束)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
我不再拍她的照片了。
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
我這樣做是不公平或不道德的。
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
她不會了解做這些事的理由。
11:36
My father,
163
696394
1150
我爸爸、
11:38
my brother,
164
698395
1150
我兄弟、
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(聲音中斷)我姪子、
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
我的另一半,和我最好的朋友,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
都突然間就過世了。
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
我沒有機會
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
告訴他們我有多感謝他們、愛他們。
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
對我媽媽,我得要在她身邊,
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
用很長的時間來說再見。
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(掌聲)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(掌聲結束)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
對我來說,重點是 要陪在身邊且能真正傾聽。
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
受撫養的家屬會想要有 參與某件事,任何事的感覺。
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
與他們分享的不見得要是 特別了不起的事——
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
像是一起散步這麼簡單的事也可以。
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
給他們發言權,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
讓他們互動、參與,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
找到歸屬感。
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
讓時間有意義。
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
人生,重點是想要活著,
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
而不是等待死亡。
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(掌聲)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(掌聲結束)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
能不能請大家對我 揮揮手,微笑一個?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(笑聲)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
這是給你的,媽媽。
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(相機快門聲)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog