A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,694 views ・ 2019-02-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Meltem Erdoğan Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Doksan bir yaşındaki annem Elia evime taşındığında
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
yardım eden tarafın ben olduğunu düşünüyordum.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Aslında bakarsanız meğer o bana yardım ediyormuş.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Anlayacağınız üzere hafıza kaybı, yaşını kabullenmek gibi sıkıntıları vardı.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Yorgun düşmüş gibi görünüyordu.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Onu elimden geldiğince rahat ettirmeye çalışıyordum
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
fakat ben şövalede resim yaparken,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
ona şöyle bir üstten baktığımda "öylece" duran birini görüyordum.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Boşluğa gözlerini öylece dikiyordu.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Merdivenlerden ağır ağır çıkarken izlerdim onu,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
beni büyüten kadına hiç benzemiyordu.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Onun yerine ince ve güçsüz,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
ufacık, yaşlı bir kadın görüyordum.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Birkaç hafta daha geçti ve resme ara verme ihtiyacı duydum.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Yeni aldığım kamerayı biraz kurcalamak istiyordum.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Heyecanlıydım, her çeşit mod kadran,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
düğme ve öğrenmek istediğim birtakım ayarlara sahipti,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
ben de tripodu büyük bir aynanın önüne koydum,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
yani evde var olan tek banyonun da önünü kapattım.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Gülüşmeler)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Bir süre sonra bir ses duydum,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(İtalyan aksanı yaparak) "Lavaboyu kullanmam lazım."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Gülüşmeler)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Beş dakika daha anne, bunu bitirmem gerek."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
On beş dakika sonra tekrar seslendi,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Lavaboyu kullanmam lazım."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Beş dakika daha."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Sonra da işte bu oldu.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Gülüşmeler)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Alkışlar)
02:05
And this.
30
125072
1714
Sonra bu.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Gülüşmeler)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Ardından da bu.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Gülüşmeler)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
İşte o zaman "dank" etti.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Bir bağlantı kurmuştuk.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Artık birlikte yapabileceğimiz, elle tutulabilir bir şey vardı.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Annem İtalya'nın merkezindeki ufak bir dağ kasabasında doğmuştu,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
ailesi burada toprağı ekiyor ve koyun besliyordu.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Babası genç yaşta zatürreden ölmüştü,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
ardında bütün bu ağır işlerle birlikte, karısı ve iki kızını bırakmıştı.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Onlar da bu işlerle baş edemeyeceklerini anladılar.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Bu sebeple zor bir karar vermek durumunda kaldılar.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Kızlardan en büyüğü olan 13 yaşındaki annem
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
kendisinden iki kat yaşlı ve tamamen yabancı biriyle evlendirildi.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Daha bir çocukken bir yetişkin olmak zorunda bırakıldı.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Annem ilk çocuğunu henüz 16 yaşındayken doğurmuştu.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Yıllar sonra, şu an Toronto'da yaşayan annem
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
bir kumaş fabrikasında işe girdi
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
ve kısa bir sürede çok büyük bir dikiş bölümünün müdürü oldu.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Fabrikadaki bütün işçiler göçmen olduğu için
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
annem çeviri kitaplarından kendi kendine kelimeler öğrendi.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Mümkün olan her yerde Fransızca, Yunanca, İspanyolca, Portekizce, Danca,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
Lehçe, Rusça, Romence, Bulgarca dillerinde pratik yapıyordu.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Sevdiği şey her ne olursa olsun, başarmak için gösterdiği azim
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
ve kararlılığa hayranlık duyuyordum.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Banyodaki aydınlanma anımdan sonra,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
annemi portre modeli yapıp keşfetmekte olduğum kamera becerilerimi geliştirdim.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Bütün bu süreçte, annem konuştu ve ben dinledim.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Çocukluğundan ve şimdi nasıl hissettiğinden bahsederdi.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Dikkatimizi birbirimize vermiştik.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Annem kısa süreli hafızasını kaybediyordu
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
ama genç olduğu yılları hatırlamakta daha iyiydi.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Ben ona sorardım, o da bana hikayeler anlatırdı.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Onu dinlerdim, onun seyircisi gibiydim.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Kafamda fikirler vardı.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Bunları kağıda döktüm ve eskiz çıkardım.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Senaryolar uydurarak neler yapmasını istediğimi gösterdim.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Bunları sahneleyecektik.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
O poz verdi ve ben fotoğraf hakkında daha fazla şey öğrendim.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Annem oyunculuk kısmını çok sevmişti.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Tekrar işe yarar hissediyordu, istendiğini ve ona ihtiyaç duyulduğunu hissetti.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Üstelik kesinlikle kameradan utanmıyordu.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Gülüşmeler)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Alkış)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Annem burada isterik biçimde gülmüştü.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Gülüşmeler)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Bu fotoğraftaki fikri, izlediğim bir Alman filminden esinlenmiştim,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
"Das Boot" adlı bir denizaltı hakkındaydı.
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Gördüğünüz gibi daha çok "E.T." filmine benzedi tabii.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Gülüşmeler)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Bu fotoğrafı bir kenara koydum, gözümde epey başarısızdı
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
çünkü istediğim şeye erişememişti.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Fakat annem o kadar çok güldü ki
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
sırf eğlence olsun diye yayınlamaya karar verdim.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
İnanılmaz derecede ilgi gördü.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Alzheimer ve demans hastalıklarında
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
kesinlikle kızgınlık ve hüzün hissediyorsunuz;
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
sürece dahil olan herkes için geçerli.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Bu annemin sessiz çığlığı.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Bir gün bana şöyle dedi:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Neden kafamdaki tonlarca düşünce
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
tam ağzımdan çıkacakken uçup gidiyor?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Neden kafamdaki tonlarca düşünce
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
tam ağzımdan çıkacakken uçup gidiyor?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Alkış)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Bunun yanında tam zamanlı bir bakıcı ve tam zamanlı bir ressam olarak
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
beni delirten şeyler de oluyordu.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Gülüşmeler)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Zorluklarla mücadele ederek denge kurmak için oyunlar oynuyorduk.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Burası annemin mutlu olduğu bir yerdi.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Benim de onun buradaki varlığına ihtiyacım vardı.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Gülüşmeler)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Gülüşmeler)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Gülüşmeler)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Annemin bir de yaşlanmayla ilgili kaygıları vardı.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
"Bu kadar kısa sürede, nasıl bu kadar çok yaşlandım?" derdi.
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Seyirci ah çekiyor)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Çok yaşlı."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Çok erken."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Anneme resimlerim için de modellik yaptırdım.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Bu tablonun adı "Terzi".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Ben çocukken
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
annemin bütün aileye giysiler diktiğini anımsıyorum,
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
bodrum katında sürgülenmiş,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
devasa boyutlardaki ağır dikiş makinesiyle.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Akşamları ev ödevlerimi yanıma alarak bodruma indiğim çok olmuştur.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Arkasındaki içi tıka basa dolu sandalyeye otururdum.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Koca motorun çıkardığı cılız vızıltı ve tekrarlayan iğne sesleri
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
bana rahatlatıcı gelirdi.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Annem benim evime taşındığında
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
bu makineyi aldım ve saklamak üzere stüdyomda tuttum.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Bu tablo beni çocukluğuma götürdü.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
İşin ilginç kısmı,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
şimdi annem benim arkamda oturuyor,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
ben onun resmini yaparken,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
onun eskiden çalıştığı makineyi
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
çizmemi izliyordu.
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
Elli yıl öncesi gibi.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Bunun dışında anneme, onu meşgul etmesi için bir proje verdim.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Ona ufak bir kamera aldım
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
ve ondan canı ne istiyorsa onu çekmesini istedim; en az on poz.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Bunlar da annemin fotoğrafları.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Bu zamana kadar hayatında eline kamera almışlığı yoktu.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Doksan üç yaşındaydı.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Birlikte oturup ortak yaptığımız bu işten konuşurduk.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Sizlere bunları
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Gülüşmeler)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
nasıl ve neden yaptığımı,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
arkasındaki anlam ve hissiyatı anlatmaya çalışacağım.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Bu arada annem de bir yandan fikrini dobra dobra söylüyordu:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"Evet,"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"Hayır,"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"güzel" ya da "kötü."
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Gülüşmeler)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Onun yüz ifadelerini izliyordum.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Sesli veya ses etmeden, son sözü hep o söylüyordu.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Bu keşif süreci annemle son bulmadı.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Kendisi şimdi bir destekli yaşam tesisinde
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
evimden on dakikalık yürüme yolu mesafesinde.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Onu her gün ziyaret ediyorum.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Demansı artık bende kalmasının,
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
kendi açısından tehlike yaratacağı noktaya geldi.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Evde çok fazla merdiven var.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Artık adımı hatırlamıyor.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(İncelen ses tonuyla) Ama aslında, benim için sorun değil.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Yüzümü hâlâ anımsıyor
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
ve beni gördüğü zaman kocaman gülümsüyor.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Alkış)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Artık onun fotoğraflarını çekmiyorum.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Benim açımdan adil ve etik olmaz.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
O da zaten neden çektiğimi anlamaz.
11:36
My father,
163
696394
1150
Babam,
11:38
my brother,
164
698395
1150
erkek kardeşim,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(incelen ses tonuyla) yeğenim,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
eşim ve en iyi arkadaşım,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
hepsi birden bu dünyadan göçüp gitti.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Benimse onlara ne kadar çok minnettar olduğumu
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
ve onları ne kadar çok sevdiğimi yüzlerine söyleme şansım olmadı.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Annemin durumunda ise, onun yanında olmalıyım
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
ve birbirimize uzun uzun veda etmeliyiz.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Alkış)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Benim için bu, orada olmak ve onu gerçekten dinlemekle mümkün.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Başkalarına muhtaç kimseler, bir şeylerin parçası olmaya ihtiyaç duyuyorlar.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Paylaşılanın illa ki çok derin olması gerekmiyor.
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
İşe yarar en küçük şey.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Onlara kulak verin,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
iletişim kurmak, dahil olmak
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
ve ait hissetmelerine olanak tanıyın.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Onlar için zamanı anlamlı kılın.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Hayat, yaşamayı istemek
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
ve ölmeyi beklememektir.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Alkış)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Her birinizden el sallamasını ve gülümsemesini rica edebilir miyim?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Gülüşmeler)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Bu senin için anne.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Deklanşör sesi)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7