A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,578 views ・ 2019-02-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Elena Pedretti
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Quando, a 91 anni, mia madre Elia si trasferì da me,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
credevo di essere io a farle un favore.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
In realtà, era il contrario.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Vedete, mamma aveva problemi di memoria e non accettava la propria età.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Sembrava abbattuta.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Cercavo di metterla il più possibile a suo agio,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
ma mentre dipingevo al cavalletto,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
sbirciavo e vedevo che lei era lì ... e basta.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Aveva lo sguardo perso nel vuoto.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
La vedevo salire lentamente le scale,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
e non era la mamma che mi aveva cresciuto.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Al suo posto c'era una fragile,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
esile, donna anziana.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Dopo alcune settimane, sentii il bisogno di una pausa dalla pittura.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Volevo provare la mia nuova macchina fotografica, comprata da poco.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Ero così contento, aveva ogni sorta di comandi,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
pulsanti e regolazioni che volevo imparare,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
così misi il treppiede davanti a un grande specchio,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
bloccando l'accesso all'unico bagno di casa.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Risate)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Dopo un po', sentii:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Imitando l'accento italiano) "Devo usare il bagno."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Risate)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Cinque minuti, mamma. Devo finire questo".
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 minuti dopo, di nuovo:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Devo usare il bagno".
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Ancora cinque minuti".
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
E poi accadde questo.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Risate)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Applausi)
02:05
And this.
30
125072
1714
E questo.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Risate)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
E poi questo.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Risate)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Ebbi una specie di illuminazione.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Eravamo in sintonia.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Avevamo qualcosa di concreto che potevamo fare insieme.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Mia madre nacque in un piccolo villaggio nelle montagne del centro Italia,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
dove i suoi genitori avevano terreno e pecore.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Suo padre morì giovane di polmonite,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
lasciando moglie e due figlie sole con tutte le onerose faccende da sbrigare.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Scoprirono di non potercela fare.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Così, venne presa una decisione molto difficile.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mamma, la più grande, a 13 anni,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
fu data in sposa a uno sconosciuto con il doppio dei suoi anni.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Passò dall' essere una ragazzina all'essere un'adulta.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mamma ebbe il primo figlio quando aveva solo 16 anni.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Anni dopo, ormai trasferitasi a Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
mamma trovò lavoro in una fabbrica di vestiti
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
e venne presto messa a capo di un grosso reparto di cucito.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
E siccome era pieno di lavoratori immigrati,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
mamma imparò da sola parole prese da libri di traduzione.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
E faceva pratica in francese, greco, spagnolo, portoghese, danese,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
polacco, russo, rumeno e ungherese in giro per la casa.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Ammiravo la sua concentrazione e la forte determinazione a riuscire
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
in qualsiasi cosa amasse fare.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Dopo l'illuminazione, in bagno,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
esercitai le mie capacità di fotografo usando mamma come modella.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Nel mentre, lei parlava e io ascoltavo.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Mi raccontava della sua infanzia e di come si sentisse adesso.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Eravamo presi l'uno dall'altra.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mamma stava perdendo la memoria a breve termine,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
ma ricordava bene gli anni di gioventù.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Chiedevo e lei mi raccontava storie.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Ascoltavo ed ero il suo pubblico.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Mi vennero delle idee.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Le scrissi e feci delle bozze.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Le mostrai cosa doveva fare, ricreando io stesso le scene,
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
per poi realizzarle insieme.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Lei posava e io intanto imparavo sempre di più sulla fotografia.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mamma amava il procedimento, la recitazione.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Sentiva di valere ancora, di essere utile e necessaria.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
E di certo non aveva paura dell'obiettivo.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Risate)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Applausi)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mamma ha riso a crepapelle per questa foto.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Risate)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
L'idea per questa foto mi venne da un vecchio film tedesco
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
che parlava di un sommergibile, intitolato "Das Boot."
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Come potete vedere, ciò che ho ottenuto sembra piuttosto "E.T."
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Risate)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Così misi via questa immagine, pensando fosse un totale fallimento,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
perché non rappresentava la mia visione particolare.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Ma mamma rideva così tanto,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
che alla fine, per gioco, decisi comunque di pubblicarla.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Ottenne una grandissima attenzione.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Ogni tipo di Alzheimer o di demenza,
porta con sé tristezza e molta frustrazione
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
per tutti coloro che ne sono coinvolti.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Questo è l'urlo silenzioso di mia madre.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Un giorno mi disse queste parole:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Perché in testa ho così tante cose da dire,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
ma me le dimentico prima che raggiungano le labbra?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Perché in testa ho così tante cose da dire,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
ma me le dimentico prima che raggiungano le labbra?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Applausi)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Ora, da assistente e pittore a tempo pieno,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
anche io avevo le mie frustrazioni.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Risate)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Ma come contraltare alle difficoltà, noi giocavamo.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Questa era l'isola felice di mamma.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
E anch'io avevo bisogno che lei ci si rifugiasse.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Risate)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Risate)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Risate)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Mamma si preoccupava anche di invecchiare.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Diceva: "Come sono diventata così vecchia così velocemente?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Sospiri)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Così vecchia".
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Così velocemente".
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Feci anche posare mamma per i miei dipinti a olio.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Questo dipinto si intitola "La sarta".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Mi ricordo che quando ero bambino
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
mia mamma cuciva i vestiti per tutta la famiglia
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
con questa macchina da cucire enorme e pesante,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
inchiodata al pavimento del seminterrato.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Molte sere, andavo di sotto e mi portavo i compiti per la scuola.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Mi sedevo dietro di lei su una sedia imbottita.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Il ronzio del grosso motore e il suono ripetitivo dei punti
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
erano rassicuranti.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Quando mamma si è trasferita da me,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
ho conservato questa macchina e l'ho messa nel mio studio.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Questo dipinto mi ha riportato alla mia infanzia.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
La cosa interessante
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
è che ora mamma sedeva dietro di me,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
guardandomi mentre la dipingevo
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
alla stessa macchina che usava
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
quando sedevo dietro di lei e la osservavo mentre cuciva,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 anni prima.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Per tenerla impegnata e attiva, le diedi un progetto da realizzare.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Le diedi una piccola macchina fotografica
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
e le dissi di fare almeno dieci fotografie al giorno di qualsiasi cosa volesse.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Queste sono le fotografie di mamma.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Prima d'allora, non aveva mai usato una macchina fotografica in vita sua.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Aveva 93 anni.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Ci sedevamo insieme e parlavamo del nostro lavoro.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Cercavo di spiegarle
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Risate)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
il come ed il perché delle mie foto,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
il significato, le emozioni e perché fossero importanti.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mamma invece diceva semplicemente:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"Sì",
10:12
"no,"
142
612077
1484
"No",
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bella" o "brutta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Risate)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Osservavo le sue espressioni.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Aveva sempre l'ultima parola, anche se non diceva niente.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Questo viaggio di scoperta non è terminato con mamma.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Ora vive in una casa di cura,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
a dieci minuti a piedi da casa mia.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
La vado a trovare ogni due giorni.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
La sua demenza era ormai tale
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
da rendere pericoloso per lei vivere a casa mia.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Ci sono tante scale.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Non si ricorda più il mio nome.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Voce rotta dall'emozione) Ma sapete cosa? Va bene così.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Riconosce ancora la mia faccia
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
e ogni volta che mi vede fa un sorriso enorme.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Applausi)
(Fine applausi)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Non la fotografo più.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Non sarebbe giusto, né etico da parte mia.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
E lei non ne capirebbe il motivo.
11:36
My father,
163
696394
1150
Mio padre,
11:38
my brother,
164
698395
1150
mio fratello,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Voce rotta dall'mozione) mio nipote,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
la mia compagna e il mio migliore amico
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
sono tutti morti all'improvviso.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
E io non ho avuto la possibilità
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
di dire loro quanto li amassi.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Con mamma, devo esserci
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
e renderlo un addio molto lungo.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Applausi)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Fine applausi)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Per me è importante esserci e ascoltare per davvero.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Le persone non autonome vogliono sentirsi parte di qualcosa, qualsiasi cosa.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Non deve essere per forza qualcosa di estremamente profondo,
può essere semplicemente passeggiare insieme.
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Date loro voce,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
interazione, partecipazione
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
e un senso di appartenenza.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Date valore al tempo.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
La vita è voglia di vivere
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
non attesa della morte.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Applausi)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Fine applausi)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Posso avere un saluto con la mano e un sorriso da tutti per favore?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Risate)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Questo è per te, mamma.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Scatto)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7