A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,694 views ・ 2019-02-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
အသက် ၉၁ နှစ်အရွယ် ကျွန်တော့အမေ Elia ကျွန်တော်နဲ့ လာနေတော့
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
အမေ့ကို အထောက်အကူတစ်ခု ပေးနေတာလို့တွေးမိတယ်။
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
တကယ်ကျတော့ အဲဒါဟ တစ်မျိုးဖြစ်လာတယ်။
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
သိတဲ့အတိုင်း အမေဟာ မှတ်ဉာဏ်ဆုံးရှုံးမှုနဲ့ သူ့အသက်ကို လက်ခံရာမှာ ပြဿနာတွေရှိနေတယ်။
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
ရှုံးနိမ့်နေတဲ့ပုံပေါက်နေတယ်။
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
ကျွန်တော် အမေ့ကို အတတ်နိုင်ဆုံး သက်တောင့်သက်သာဖြစ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပေမဲ့
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
ပန်းချီခုံမှာ ပန်းချီဆွဲနေချိန်မှာတော့
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
အမေ အဲဒီမှာရှိနေတာကို လှမ်းလှမ်း ကြည့်နေတာပေါ့။
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
ဘာကိုမှ အထူးတလည် သူစိုက်ကြည့်မနေဘူး။
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
အမေ လှေကားထစ်တွေ ဖြည်းဖြည်းလေး တက်တာ စောင့်ကြည့်တယ်၊
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
သူဟာ ကျွန်တော်နဲ့ကြီးပြင်းခဲ့တဲ့ အမေမဟုတ်တော့ဘဲ
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
ဒီအစား ချည့်နဲ့ သေးငယ်တဲ့
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
အဖွားအိုတစ်ယောက်လို့ မြင်ခဲ့တယ်။
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
သီတင်းပတ်အနည်းငယ် ကုန်သွားတယ်၊ ပန်းချီရေးတာကနေ အနားယူဖို့လိုခဲ့တယ်။
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
မကြာခင်က ဝယ်ထားတဲ့ ကင်မရာအသစ်နဲ့ ကျွန်တော်ကစားချင်တယ်။
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
ကျွန်တော် စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့တာပေါ့ ကျွန်တော်သင်ယူချင်တဲ့ ဒိုင်ခွက်မျိုးစုံ
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
ခလုတ်တွေနဲ့ ချိန်တာတွေပါတော့၊
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
ဒီကြည့်မှန်ကြီးကို မျက်နှာမူပြီး သုံးချောင်းထောက်ကို ဆင်လိုက်တယ်၊
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
အိမ်မှာရှိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော ရေချိုးခန်း သွားတဲ့ တံခါးပေါက်ကို ကွယ်ရင်းပေါ့။
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(ရယ်သံများ)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
ခဏအကြာမှာ ကျွန်တော် ကြားရတယ်၊
(အီတာလျံလေသံကို တုပြောခြင်း) "ငါ သန့်စင်ခန်း သုံးဖို့လိုတယ်"
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(ရယ်သံများ)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"ငါးမိနစ်ပဲ အမေ၊ ကျွန်တော် သုံးဖို့လိုလို့ပါ"
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
နောက် ၁၅ မိနစ်ကြာတဲ့အခါ ထပ်ကြားရတယ်။
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"ငါ သန့်စင်ခန်း သုံးဖို့လိုတယ်"
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"နောက်ထပ် ငါးမိနစ်"
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
နောက်တော့ ဒါဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(ရယ်သံများ)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(လက်ခုပ်သံများ)
02:05
And this.
30
125072
1714
ပြီးတော့ ဒါ။
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(ရယ်သံများ)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
နောက်ပြီးတော့ ဒါ။
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(ရယ်သံများ)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
ကျွန်တော့ရဲ့ "ဟော"ဆိုတဲ့ တဒင်္ဂ ရခဲ့တာပေါ့။
02:29
We connected.
35
149198
1150
ဆက်သွယ်မိသွားတယ်။
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
ကျွန်တော်တို့ အတူတူလုပ်နိုင်တဲ့ တို့ထိလို့ရတဲ့အရာ ရှိခဲ့တယ်။
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
အမေက အီတလီ အလယ်ပိုင်းက တောင်ပေါ်ရွာလေးတစ်ခုမှာ မွေးဖွားခဲ့တယ်၊
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
အဲဒီမှာ သူ့မိဘတွေက လယ်မြေနဲ့ သိုးတွေ ရှိတယ်။
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
ငယ်ရွယ်စဉ်မှာပဲ အဆုတ်ရောင်ရောဂါနဲ့ သူအဖေဆုံးခဲ့တယ်၊
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
သူဟာ ဇနီးနဲ့ သမီးနှစ်ယောက်တည်းကို ကြီးမားတဲ့ အိမ်မှုအလုပ်တွေနဲ့ ထားခဲ့တယ်။
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
အလုပ်မနိုင်ဘူးဆိုတာ သူတို့သိခဲ့တယ်။
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
အင်မတန်ခက်ခဲတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုချခဲ့တယ်။
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
အကြီးဆုံးဖြစ်တဲ့ အမေ့ကို ၁၃ နှစ်မှာ
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
သူ့ထက် အသက်နှစ်ဆကြီးတဲ့ လူစိမ်း သက်သက်တစ်ယောက်နဲ့ ပေးစားလိုက်တယ်။
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
ကလေးဖြစ်နေရာကနေ လူကြီးဘဝကို တွန်းပို့ခံလိုက်ရတယ်။
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
အမေ ၁၆ နှစ်ပဲရှိစဉ်မှာ ပထမဆုံး ကလေးမွေးခဲ့တယ်။
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
နှစ်တွေကြာပြီးနောက်မှာ အခုတော့ Toronto မှာ နေနေတာပေါ့။
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
အမေဟာ အထည်ချုပ် စက်ရုံတစ်ရုံမှာ အလုပ်လုပ်ခဲ့ပြီး
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
မကြာခင်မှာ အင်မတန်ကြီးမားတဲ့ ချုပ်လုပ်ရေး ဌာနတစ်ခုရဲ့ မန်နေဂျာဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
ရွေ့ပြောင်း လုပ်သားတွေနဲ့ ပြည့်နေတာကြောင့်
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
ဘာသာပြန်စာအုပ်တွေက စကားလုံးတွေကို သူ့ဘာသာ သင်ယူခဲ့တယ်။
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
ဒါတွေကို ပြင်သစ်၊ ဂရိ၊ စပိန်၊ ပေါ်တူဂီ၊ ဒီန်းမတ်၊ ပိုလန်၊ ရုရှား၊ ရိုမေးနီးယန်း၊
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
ဟန်ဂေရီဘာသာတွေနဲ့ တစ်အိမ်လုံးမှာ လေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
သူလုပ်ချင်တာမှန်သမျှ အောင်မြင်ဖို့ သူ့ရဲ့အာရုံစိုက်မှုနဲ့ သန္နိဋ္ဌာန်ကို
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
ကျွန်တော် အံ့သြခဲ့တယ်။
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
ဒီရေချိုးခန်း အံဖွယ် ကာလနောက်မှာ
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
အမေ့ကို ဓာတ်ပုံ ကိုယ်ဟန်ပြမယ်အဖြစ်ထားပြီး အသစ်တွေ့တဲ့ကင်မရာ ပညာတွေကိုလေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
ဒါအားလုံးကနေတစ်ဆင့် အမေကပြော၊ ကျွန်တော်က နားထောင်ခဲ့တယ်။
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
သူ့ရဲ့ အစောပိုင်း ကလေးဘဝအကြောင်းနဲ့ အခု ခံစားနေရပုံအကြောင်း ပြောပြတယ်။
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အာရုံစိုက်ခဲ့ကြတယ်။
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
အမေဟာ ရေတို မှတ်ဉာဏ်ဆုံးရှုံးနေပေမဲ့
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
ငယ်စဉ်က အချိန်တွေကိုတော့ ပိုကောင်းကောင်း မှတ်မိနေခဲ့တယ်။
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
ကျွန်တော်က မေးလိုက် သူက ဇာတ်လမ်းတွေပြောလိုက်ပေါ့။
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
ကျွန်တော် နားထောင်တယ်၊ သူ့ရဲ့ပရိတ်သတ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
ကျွန်တော် စိတ်ကူးတွေ ရခဲ့တယ်။
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
ဒါတွေကို ရေးချပြီး ပုံကြမ်းတွေဆွဲတယ်။
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်ရေးတဲ့ ဇာတ်ညွှန်းတွေမှာ သရုပ်ဆောင်ဖို့လိုတာကို သူ့ကိုပြတယ်။
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
ဒီနောက် ဒါတွေကို စင်တင်ခဲ့တယ်။
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
ဒါနဲ အမေက ကိုယ်ဟန်ပြ၊ ကျွန်တော်က ဓာတ်ပုံပညာကို ပိုသိလာခဲ့တယ်။
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
အမေက ဒီလုပ်ငန်းစဉ်၊ သရုပ်ဆောင်တာကို သဘောကျတယ်။
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
တန်ဖိုးရှိတယ်လို့ တစ်ဖန် ပြန်ခံစားရပြီး သူ့ကိုလိုချင်တယ်၊ လိုအပ်တယ်လို့ ခံစားရတယ်။
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
ကင်မရာကို မရှက်တာတော့ ကျိန်းသေပဲ။
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(ရယ်သံများ)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(လက်ခုပ်သံများ)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
ဒီတစ်ခုမှာတော့ အမေဟာ ခွက်ထိုးခွက်လန် ရယ်ခဲ့တာပေါ့။
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(ရယ်သံများ)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
ဒီပုံရိပ်အတွက် စိတ်ကူးက ကြည့်ဖူးတဲ့ "Das Boot"ဆိုတဲ့ ရေငုပ်သင်္ဘောအကြောင်း
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
ဂျာမန်ရုပ်ရှင်ကားဟောင်းက ရတာပါ။
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
မြင်ရတဲ့အတိုင်း ကျွန်တော့ပုံက "E.T." နဲ့တောင် ပိုတူနေသေးတယ်။
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(ရယ်သံများ)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
ဒီတော့ ဒီပုံကို ဘေးကိုဖယ်ထားလိုက်တယ်၊ ဒါဟာ လုံးဝ မအောင်မြင်တာလို့တွေးမိတာက
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
ဒါဟာ ကျွန်တော် ရည်ရွယ်တဲ့စိတ်ကူးကို မရောက်ခဲ့လို့ပါ။
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
ဒါပေမဲ့ အမေကတော့ အသားကုန်ရယ်တယ်။
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
နောက်ဆုံး ဘာဖြစ်ဖြစ် ဒါကို အွန်လိုင်းမှာ အပျော်သဘော တင်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
မယုံနိုင်လောက်တဲ့ အာရုံစိုက်မှု ပမာဏတစ်ခုရခဲ့တယ်။
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
ကဲ ဇရာရောဂါတစ်ခုနဲ့ဆို
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
ပတ်သက်တဲ့ လူတိုင်းအတွက် အလိုမကျမှုနဲ့ ဝမ်းနည်းမှုက
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
အတိုင်းအတာတစ်ခုရှိပါတယ်။
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
ဒါက အမေရဲ့ တိတ်ဆိတ်တဲ့ ဟားတိုက်သံပါ၊
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
တစ်နေ့မှာ ကျွန်တော့ကို ပြောတဲ့စကားတွေက
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"ဘာလို့များ ငါ့ခေါင်းထဲမှာ ပြောစရာတွေနဲ့ ပြည့်နေပေမဲ့
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
ပါးစပ်ဖျားမရောက်ခင် ဒါတွေကို မေ့ရတာတုန်း။"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"ဘာလို့များ ငါ့ခေါင်းထဲမှာ ပြောစရာတွေနဲ့ ပြည့်နေပေမဲ့
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
ပါးစပ်ဖျားမရောက်ခင် ဒါတွေကို မေ့ရတာတုန်း။
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(လက်ခုပ်သံများ)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
ကဲ အချိန်ပြည့် စောင့်ရှောက်ဖော်နဲ အချိန်ပြည် ပန်းချီဆွဲသူအဖြစ်
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
ကျွန်တော့မှာလည်း အလိုမကျမှုရှိပါတယ်။
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(ရယ်သံများ)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
ဒါပေမဲ့ အခက်အခဲတွေအားလုံးကို ဟန်ချက်ညီဖို့ ကျွန်တော်တို့ ကစားခဲ့တယ်။
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
ဒါဟာ အမေ့ရဲ့ ပျော်စရာ နေရာပါ။
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
ကျွန်လည်း အမေ့ကို ဒီမှာရှိနေဖို့ လိုတယ်လေ။
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(ရယ်သံများ)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(ရယ်သံများ)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(ရယ်သံများ)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
အခု အမေဟာလည်း အိုမင်းခြင်းနဲ့ ဖိစီးနေတယ်။
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
သူပြောမှာက "ဘာလို့များ ငါဒီလောက် အအိုမြန်ရတာတုန်း"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(ပရိတ်သတ် သက်ပြင်းချသည်)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"အိုစာလိုက်တာနော်"
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"သိပ်မြန်တာပဲကိုး"
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
ကျွန်တော့ရဲ့ ဆီဆေးပန်ချီကားတွေအတွက် လည်း အမေကို ကိုယ်ဟန်ပြခိုင်းခဲ့တယ်။
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
ဒီပန်းချီကားကို "The Dressmaker" လို့ခေါ်ပါတယ်။
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
ကျွန်တော်ကလေးဘဝတုန်းက
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
မြေအောက်ခန်း ကြမ်းပြင်မှာ မူလီစုပ်ထားတဲ့
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
ကြီးမားလှတဲ့ ဒီအပ်ချုပ်စက်ကြီးမှာ တစ်မိသားစုလုံးအတွက်
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
အမေ အဝတ်တွေ ချုပ်နေတာကို အမှတ်ရမိတယ်။
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
ညပေါင်းများစွာ ကျွန်တော် အောက်ထပ်ကိုဆင်း၊ ကျောင်းစာတွေ တစ်ပါတည်း ယူလာပြီး
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
အထည်တွေစုပြုံနေတဲ့ ဒိထိုင်ခုံနောက်မှာ ကျွန်တော် ထိုင်တယ်။
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
ဧရာမ မော်တာကြီးရဲ့ တိုးလျတဲ့ တဝီဝီမြည်သံနဲ့ ထပ်တလဲလဲ စက်ချုပ်သံတွဟာ
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
ကျွန်တော့ကို နှစ်သိမ့်ပေးတယ်။
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
ကျွန်တော့အိမ်ကို အမေပြောင်းလာတော့
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
ဒီစက်ကို ဖယ်ထားပြီး စိတ်ချရအောင် ကျွန်တော့ပန်းချီခန်းထဲမှာ သိမ်းခဲ့တယ်။
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
ဒီပန်းချီကားက ကျွန်တော့ရဲ့ ကလေးဘဝကိ ပြန်ယူလာပေးခဲ့တယ်။
08:44
The interesting part
123
524284
1815
စိတ်ဝင်စားစရာအပိုင်းက
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
အခုဆို အမေက ကျွန်တော့နောက်မှာ ထိုင်နေတယ်၊
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ က
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
သူအဝတ်ချုပ်ခဲ့တံ စက်ကြီးမှာပဲ သူအလုပ်လုပ်နေတဲ့
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
သူ့ပုံကို ကျွန်တော်ဆွဲနေတာကို
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
စောင့်ကြည့်နေတာပါ။
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
အမေ့ကို ဆက်အလုပ်ရှုပ်ပြီး တွေးမိစေဖို့ လုပ်စရာ ပရောဂျက်တစ်ခုလည်း ပေးခဲ့တယ်။
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
သူ့ကို ကင်မရာအသေးလေးပေးပြီး
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
သူရိုက်ချင်တာ အနည်းဆုံး တစ်နေ့ ၁၀ ပုံ ရိုက်ခိုင်းတယ်။
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
ဒါတွေက အမေ့ရဲ့ ဓာတ်ပုံတွေပါ။
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
ဒါမတိုင်ခင်က သူ့ဘဝမှာ ကင်မရာ တစ်ခါမှ မကိုင်ဖူးခဲ့ဘူး။
09:25
She was 93.
134
565625
1531
သူဟာ အသက် ၉၃ နှစ်ပါ။
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
အတူတူထိုင်ပြီး ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လက်ရာတွေအကြောင်း ပြောကြတယ်။
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
ကျွန်တော် ကြိုးစားရှင်းပြပါ့မယ်။
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(ရယ်သံများ)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
ဘယ်လို၊ ဘာကြောင့် ဒါတွေကို ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တာ၊
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
အဓိပ္ပါယ်နဲ့ ခံစားချက်၊ ဒါတွေဟာ ဘယ်လို ဆက်စပ်တယ်ဆိုတာပါ။
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
အမေဘက်ကနေဆိုရင်တော့ ဘွင်းဘွင်းကြီး ပြောမှာက
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"ဟုတ်တယ်ကွဲ့"
10:12
"no,"
142
612077
1484
မဟုတ်ဘူးလေ"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"လှတယ် (သို့) ဆိုးလိုက်တာ"
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(ရယ်သံများ)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
သူ့ရဲ့မျက်နှာ အသွင်အပြင်တွေကို ကြည့်နေခဲ့တယ်။
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
သူဟာ အမြဲတမ်း စကားလုံးပါပါ၊ မပါပါ ပြောစရာတော့ရှိတယ်။
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
ရှာဖွေမှု ခရီးစဉ်က အမေနဲ့ပဲ အဆုံးမသတ်ခဲ့ဘူး။
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
အခုဆို သူဟာ အိမ်ကနေ ၁၀ မိနစ် လမ်းလျှောက်ရတဲ့
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
သက်ကြီး ထောက်ပံ့ရေး ဂေဟာမှာပါ။
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
အမေ့ကို တစ်ရက်ခြား သွားတွေ့တယ်။
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
သူ့ရဲ့ စိတ်ယိုယွင်းမှုရောဂါဟာ
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
အိမ်မှာနေဖို့ စိတ်မချရတဲ့ အထိ ရောက်သွားပြီ။
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
အိမ်မှာက လှေကားထစ်တွေ အများကြီး။
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
ကျွန်တော့နာမည်တောင် သူမသိတော့ဘူး။
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(အသံ ကြားဖြတ်) ဒါပေမဲ့ ဘာဆိုတာ သိကြပါတယ်၊ ရတယ်။
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
ကျွန်တော့မျက်နှာကို သူမှတ်မိဆဲဖြစ်ပြီး
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
ကျွန်တော့ကိုမြင်ရင် အမြဲ အပြုံးကြီးပြုံးနေတာပါ။
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(လက်ခုပ်သံများ)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(လက်ခုပ်သံ ဆုံးသည်)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
အမေ့ဓာတ်ပုံကို ကျွန်တော် မရိုက်တော့ဘူး။
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
ကျွန်တော့ဘက်က ကျင့်ဝတ်အရတော့ တရားမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
ပြီးတော့ ဒါတွေလုပ်တဲ့ အကြောင်းရင်းတွေကို သူနားလည်မှာ မဟုတ်ဘူး။
11:36
My father,
163
696394
1150
ကျွန်တော့ အဖေ၊
11:38
my brother,
164
698395
1150
ကျွန်တော့ အကို၊
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
( အသံ ကြားဖြတ်) ကျွန်တော့ တူ
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
ကျွန်တော့ အဖော်နဲ့ အချစ်ဆုံးသူငယ်ချင်း
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
အားလုံးဟာ ရုတ်တရက် ကွယ်လွန်သွားခဲ့တယ်။
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
သူတို့ကို ကျွန်တော် ဘယ်လောက်နှစ်သက်ပြီး
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
ဘယ်လောက်ချစ်တယ်ဆိုတာ ပြောပြခွင့်မရခဲ့ဘူး။
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
အမေနဲ့အတူ အဲဒီမှာ ကျွန်တော်ရှိနေပြီး
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
အင်မတန် ရှည်လျားတဲ့ နှုတ်ဆက်တာ လုပ်ဖို့လိုပါတယ်။
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(လက်ခုပ်သံများ)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(လက်ခုပ်သံ အဆုံးသတ်သည်)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
ကျွန်တော့အတွက်တော့ ဒါဟာ ပစ္စက္ခမှာရှိတာ ဖြစ်ပြီး တကယ်ကို နားထောင်ခြင်းပါ။
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
မှီခိုသူတွေဟာ ဘာဖြစ်ဖြစ်တစ်ခုခုရဲ့ တစ်စ်တ်တစ်ပိုင်းကို ခံစားချင်တယ်
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
မျှဝေထားတဲ့ ထူးထူးခြားခြား နက်ရှိုင်းတဲ့ တစ်ခုခု ဖြစ်စရာမလိုပါဘူး။
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
အတူ လမ်းလျှောက်တာလို ရိုးစင်းနိုင်ပါတယ်။
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
သူတို့ကို တုံ့လှယ်မှု၊ ပါဝင်မှု၊
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
ပတ်သက်မှု ခံစားချက်ရဲ့
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
အသံတစ်ခု ပေးလိုက်ပါ။
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
အချိန်ကို အဓိပ္ပါယ်ရှိအောင် ဖန်တီးလိုက်ပါ။
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
ဘဝဆိုတာက ရှင်သန်လိုခြင်းပါ၊
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
သေဖို့ စောင့်နေတာ မဟုတ်ပါဘူး။
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(လက်ခုပ်သံများ)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(လက်ခုပ်သံ ဆုံးသည်)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
ကျေးဇူးပြုပြီး လူတိုင်းဆီက လက်ပြပြီး ပြုံးပြတာ ရနိုင်မလားဗျာ။
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(ရယ်သံများ)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
ဒါဟာ အမေ့အတွက်ပါ၊ အမေ။
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(ကင်မရာ အသံများ)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7