A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,684 views ・ 2019-02-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Mikor 91 éves édesanyám, Elia hozzám költözött,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
azt gondoltam, szívességet teszek neki.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Pedig fordítva történt.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Anyának egyre több gondot okozott a memóriája és az életkora.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Elveszettnek tűnt.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Próbáltam neki a lehető legnagyobb kényelmet biztosítani,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
de mikor az állványom mellett festegettem,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
és ránéztem, láttam, hogy egyszerűen csak van:
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
bámul a semmibe.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Figyeltem, ahogy lassan felmegy a lépcsőn.
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
Anyukám nem az volt már, aki mellett felnőttem.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Helyette egy törékeny,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
aprócska idős nőt láttam.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Eltelt néhány hét, és muszáj volt, hogy kicsit letegyem az ecsetet.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Ki akartam próbálni a fényképezőgépet, amit akkor vettem.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Nagyon izgatott voltam. Volt rajta mindenféle tárcsa
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
meg gomb meg beállítás; tudni akartam, mi hogy működik.
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
Így aztán felállítottam az állványt egy nagy tükörrel szemben,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
és ezzel el is zártam az utat a ház egyetlen fürdőszobája felé.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Nevetés)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Egy kis idő elteltével, aztán hallottam, hogy...
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Olasz akcentussal) "Ki kell mennem a mosdóba."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Nevetés)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Csak öt perc, anya. Ez meg kell még csinálnom."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 perc múlva megint hallom:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Ki kell mennem a mosdóba."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Már csak öt perc."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Aztán ez lett belőle.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Nevetés)
(Taps)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
02:05
And this.
30
125072
1714
És ez.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Nevetés)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Aztán meg ez.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Nevetés)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
És akkor hirtelen megértettem:
02:29
We connected.
35
149198
1150
létrejött köztünk valami!
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Volt valami kézzelfogható, amit együtt csinálhattunk.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Anyukám egy kis hegyi faluban született Olaszország közepén.
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
A szüleinek volt egy darab földje, birkákat is tartottak.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Az édesapja fiatalon tüdőgyulladásban meghalt
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
hátrahagyva a feleségét, két kislányát és a rengeteg munkát.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Ők aztán hamar rá is jöttek, hogy egyedül nem győzik.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Végül az a nehéz döntés született,
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
hogy az anyukámat, az idősebb lányt,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
13 évesen férjez adták egy vadidegenhez, aki kétszer annyi idős volt, mint ő.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Egy csapásra kellett felnőtté váljon.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
16 évesen szülte meg első gyermekét.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Évekkel később, mikor már Torontóban élt,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
egy textilgyárban kapott munkát,
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
és hamarosan egy nagy varrodát vezetett.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Volt ott mindenféle bevándorló,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
ezért anya különböző szavaknak nézett utána kifejezésgyűjteményekben.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Otthon gyakorolta a francia, görög, spanyol, portugál, dán,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
lengyel, orosz, román és magyar szavakat.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Mindig lenyűgözött, milyen elszántan dolgozik azért,
hogy el tudja érni, amit akar.
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Miután ott a fürdőszobánál létrejött köztünk ez a kapcsolat,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
továbbfejlesztettem friss fényképezési ismereteimet: anyukám volt a modell.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Ő végig beszélt, én pedig figyeltem.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Mesélt a gyermekkoráról, és arról, hogy érzi magát mostanában.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Figyeltünk egymásra.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Rövid távú memóriája rohamosan romlott,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
fiatal éveire viszont annál jobban emlékezett.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Kérdezgettem, ő pedig mesélt.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Hallgattam. Én voltam a közönsége.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Közben mindenféle ötletem támadt.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Leírtam ezeket, és vázlatokat készítettem.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Megmutattam neki, mit szeretnék,
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
ő pedig eljátszotta a jeleneteket.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Ő pózolt, én pedig egyre ügyesebben bántam a fényképezőgéppel.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Anya nagyon élvezte az egészet, szeretett játszani.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Újra úgy érezte, ér valamit, hogy szükség van rá.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
És egyáltalán nem volt szégyellős.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Nevetés)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Taps)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Anyukám ezen könnyesre nevette magát.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Nevetés)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Egy régi német filmből jött az ötlet, amit korábban láttam.
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
Egy tengeralattjáróról szólt, és "Das Boot" volt a címe.
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Ahogy önök is látják, a végeredmény inkább E.T.-t idézi.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Nevetés)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Félretettem ezt a képet. Úgy gondoltam, egyáltalán nem sikerült,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
mert nem adta vissza azt, amit elképzeltem.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Anyukám viszont annyit nevetett rajta,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
hogy végül úgy döntöttem, ezt is felteszem a netre, csak úgy viccből.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Elképzelhetetlenül sokan felfigyeltek rá.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Ha az Alzheimer-kórról vagy a demenciáról van szó,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
mindenképpen számolnunk kell azzal, hogy valamilyen szinten
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
minden érintettet utolér a kétségbeesés és a szomorúság.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Ez anya néma sikolya.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Azt mondta nekem egy nap:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
(Olasz akcentussal) "Miért van tele a fejem mindenféle mondanivalóval,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
ha elfelejtem, mielőtt kimondhatnám?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Miért van tele a fejem mindenféle mondanivalóval,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
ha elfelejtem, mielőtt kimondhatnám?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Taps)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Most, hogy a festés mellett főállásban gondoskodtam róla,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
nekem is voltak nehéz pillanataim.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Nevetés)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Hogy oldjuk a feszültséget, játszottunk.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Anya így boldog volt,
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
nekem pedig jó volt, ha ő boldog.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Nevetés)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Nevetés)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Nevetés)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Anyukámat folyton foglalkoztatta az öregedés is.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Azt mondta: "Hogy lettem én ilyen öreg, és ilyen gyorsan?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(A közönség felsóhajt)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Ilyen öreg."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Ilyen gyorsan."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Megkértem, hogy üljön modellt olajfestményekhez is.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Ennek a festménynek a címe: "A varrónő".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Emlékszem, hogy gyerekkoromban
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
anya varrt ruhát az egész családnak
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
ezen a nehéz, robusztus varrógépen,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
ami a pincénkben volt a padlóhoz csavarozva.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Esténként lementem hozzá, vittem a tanulnivalómat is.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Leültem mögé, erre a mindenfélével telepakolt székre.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
A hatalmas motor halk zúgása és a tű egyenletes surrogása
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
nagyon megnyugtató volt.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Mikor anya hozzám költözött,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
előkerestem ezt a gépet, és a műteremben tároltam, hogy jó helyen legyen.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Ez a kép visszavitt a gyerekkoromba.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
A legérdekesebb az volt benne,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
hogy most anya ült mögöttem,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
és nézte, ahogy lefestem,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
miközben ugyanazon a gépen dolgozik, mint egykor,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
mikor én ültem mögötte, és nézem, ahogy varr –
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 évvel azelőtt.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Hogy elfoglalja magát és gondolkodjon, feladatot is adtam neki.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Kapott tőlem egy kis fényképezőgépet,
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
és megkértem, hogy minden nap készítsen legalább 10 képet – bármiről.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Ezek anya képei.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Soha nem volt azelőtt fényképezőgép a kezében.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
93 éves volt ekkor.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Aztán leültünk, és beszélgettünk a munkánkról.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Próbáltam elmagyarázni...
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Nevetés)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
...hogyan és miért készülnek a képeim:
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
hogy mit jelentenek, milyen érzéseket keltenek, és miért fontosak nekem.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
De anyukám csak annyit mondott erre, hogy:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
(Olaszul) "Sì."
10:12
"no,"
142
612077
1484
"No."
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"Bella" vagy "bruta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Nevetés)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Figyeltem az arcát.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Mindig az övé volt az utolsó szó, akár szavak nélkül is.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
A felfedezések, amiket anyukámmal tettünk, nem értek véget.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Most egy gondozási központban él
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
10 perc sétára az otthonomtól.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Minden másnap meglátogatom.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Demenciája arra a pontra jutott,
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
hogy már nem volt biztonságos velem laknia.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Sok lépcső van a házban.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
A nevemre már nem emlékszik.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(A hangja elcsuklik) De tudják mit? Nem is baj.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Lényeg, hogy még megismer,
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
és mindig boldogan mosolyog, ha meglát.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Taps)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Taps vége)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Már nem készítek róla képeket.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Ez már nem lenne részemről fair vagy etikus.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Nem értené, miért készítem őket.
11:36
My father,
163
696394
1150
Az édesapám,
11:38
my brother,
164
698395
1150
a bátyám...
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(A hangja elcsuklik) ...az unokaöcsém,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
a társam és legjobb barátom
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
mind hirtelen haltak meg.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Esélyem sem volt, hogy elmondjam nekik,
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
mennyire fontosak voltak nekem, és mennyire szerettem őket.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Azt akartam, hogy anyukámmal másként legyen,
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
hogy nagyon hosszan tudjunk elbúcsúzni egymástól.
(Taps)
12:09
(Applause)
172
729066
6434
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Taps vége)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Nekem most csak az számít, hogy vele legyek, és figyeljek rá.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Szeretnék még vele együtt megélni valamit, bármit.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Nem kell ennek a valaminek különleges dolognak lennie,
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
lehet akár egy közös séta is.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
De legyen egyértelmű
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
a kapcsolat, a jelenlét,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
az összetartozás érzése.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Legyen az együtt töltött időnek súlya.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Az élet szóljon arról, hogy élni akarunk,
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
ne pedig arról, hogy várjuk a halált.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Taps)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Taps vége)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Kérem, integessenek, mosolyogjanak.
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Nevetés)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Ezt neked küldöm, anya.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Kattan a fényképezőgép)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7