A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,470 views ・ 2019-02-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Nguyen Reviewer: Hai Anh Nguyen
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Khi mẹ tôi, Elia, 91 tuổi, dọn về sống cùng với tôi,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
Tôi nghĩ rằng mình đang phục vụ mẹ.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Thực tế lại cho thấy điều ngược lại.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Bạn biết đấy, mẹ tôi gặp vấn đề về mất trí nhớ và việc chấp nhận tuổi của bà.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Bà hoàn toàn suy sụp.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Tôi muốn mẹ cảm thấy thoải mái nhất có thể,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
Nhưng khi tôi đang ở bên giá vẽ,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
lén nhìn sang và thấy mẹ vẫn "ở đó".
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Bà nhìn vào vô định.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Tôi nhìn mẹ chậm chạp đi trên cầu thang,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
và thấy đó không phải người mẹ đã nuôi lớn tôi.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Tôi thấy một người phụ nữ yếu ớt,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
nhỏ bé và già nua.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Vài tuần trôi qua, và tôi cần nghỉ ngơi từ việc vẽ vời.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Tôi muốn thử nghiệm chiếc máy ảnh mới mua.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Tôi rất hào hứng, nó có mọi loại thông số,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
các nút bấm và cài đặt mà tôi muốn tìm hiểu.
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
Tôi đặt giá để máy ảnh đối diện gương lớn,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
chắn ngang chiếc cửa duy nhất dẫn đến phòng tắm.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Tiếng cười)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Một lát sau tôi nghe có tiếng,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Nhại giọng Anh-Ý) "Mẹ cần dùng nhà tắm."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Tiếng cười)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Năm phút thôi mẹ, con có chút việc."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 phút sau, tôi lại nghe thấy,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Mẹ cần dùng nhà tắm."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Năm phút nữa thôi mẹ."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Rồi điều này xảy ra.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Tiếng cười)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Vỗ tay)
02:05
And this.
30
125072
1714
Và cả đây nữa.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Tiếng cười)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Và đây nữa.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Tiếng cười)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Tôi có một khoảnh khắc "aha!".
02:29
We connected.
35
149198
1150
Chúng tôi được kết nối.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Chúng tôi có thể cùng nhau làm một điều gì đó.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Mẹ tôi được sinh ra ở một làng nhỏ trên núi ở trung tâm nước Ý.
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
nơi đấng sinh thành của mẹ sở hữu đất đai và cừu.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Bố của bà chết vì bệnh viêm phổi khi còn trẻ,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
để lại vợ và hai người con gái cùng những công việc nặng nhọc.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Họ nhận ra rằng họ không thể giải quyết được.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Nên họ đưa ra một quyết định vô cùng khó khăn.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mẹ tôi, người con lớn nhất, mới 13 tuổi,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
được gả cho một người lạ mặt gấp đôi số tuổi của bà.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Một đứa trẻ bị ép phải trưởng thành.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mẹ sinh đứa con đầu lòng khi mới 16 tuổi.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Nhiều năm sau, ở Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
bà tìm được một công việc ở xưởng may
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
và sớm trở thành quản lí bộ phận may.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Và vì ở đó toàn là những công nhân di cư,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
mẹ tôi tự học từ những cuốn sách được chuyển ngữ.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Sau đó bà luyện tập bằng tiếng Pháp, Hy Lạp, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Đan Mạch,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
Ba Lan, Nga, Rumani, Hungary quanh nhà.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Tôi rất kính phục mẹ và quyết tâm hướng tới thành công
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
ở những gì bà muốn làm.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Sau khoảnh khắc "aha!" đó,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
tôi rèn luyện kĩ năng chụp với người mẫu là mẹ.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Nhờ đó, mẹ bắt đầu nói chuyện , và tôi lắng nghe.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Bà kể về thời thơ ấu của mình và về cảm xúc hiện tại của bà.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Chúng tôi đã có được sự chú ý của nhau.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mẹ đang mất dần trí nhớ ngắn hạn,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
nhưng bà có thể nhớ lại những năm tháng tuổi trẻ.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Tôi hỏi và mẹ sẽ kể tôi nghe những câu chuyện.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Tôi lắng nghe và trở thành khán giả của bà.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Tôi bỗng có những ý tưởng.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Tôi viết ra những ý tưởng đó và tạo hình cho chúng.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Tôi làm mẫu những điều mẹ cần làm.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Sau đó chúng tôi thực hành.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Mẹ tạo dáng và tôi học được thêm nhiều về nhiếp ảnh.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mẹ yêu thích cả quá trình, việc tạo dáng.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Bà tìm lại được giá trị của chính mình.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Và mẹ không hề ngại ngần trước ống kính.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Tiếng cười)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Vỗ tay)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mẹ cười nghiêng ngả trước bức ảnh này.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Tiếng cười)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Ý tưởng cho bức ảnh này được lấy từ một bộ phim cũ của Đức.
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
Bộ phim có tên Das Boot, kể về lính hải quân.
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Bạn thấy đấy, những gì trên đây trông có vẻ giống E.T hơn.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Tiếng cười)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Nên tôi gạt tấm ảnh sang một bên, nghĩ rằng đó hoàn toàn là một thất bại,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
bởi vì nó không như những gì tôi kỳ vọng.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Nhưng mẹ tôi đã cười rất nhiều.
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
Cuối cùng tôi cũng quyết định đăng bức ảnh lên mạng.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Và tôi nhận được rất nhiều sự chú ý.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Giờ đây, cùng với căn bệnh Alzheimer hay mất trí nhớ,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
hiển nhiên nỗi buồn và sự chán chường cũng tồn tại
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
cho những ai có liên quan.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Đây là tiếng gào thét trong im lặng của mẹ.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Có dạo mẹ nói với tôi,
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Tại sao trong đầu mẹ có rất nhiều điều muốn nói,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
nhưng trước khi kịp nói ra thì mẹ lại quên mất?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Tại sao trong đầu mẹ có rất nhiều điều muốn nói,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
nhưng trước khi kịp nói ra thì mẹ lại quên mất?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Vỗ tay)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Giờ đây, là người chăm sóc và họa sĩ toàn thời gian,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
Tôi cũng có những khi bực dọc.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Tiếng cười)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Nhưng để cân bằng lại những khó khăn, chúng tôi cùng nhau chơi đùa.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Đó là nơi chốn hạnh phúc của mẹ tôi.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Và tôi cũng cần mẹ ở đó.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Tiếng cười)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Tiếng cười)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Tiếng cười)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Giờ đây mẹ tôi đang già đi.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Bà sẽ nói, "Tại sao mẹ lại già nhanh đến vậy?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Tiếng thở dài)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Già quá."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Và cũng nhanh quá."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Tôi cũng để mẹ làm mẫu trong những bức tranh sơn dầu của mình.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Bức tranh có tên "Người Thợ May" (The Dressmaker)
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Tôi nhớ khi còn nhỏ,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
mẹ tôi may quần áo cho cả nhà
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
bằng chiếc máy kềnh càng và nặng nề này
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
được đặt ở trên sàn tầng hầm.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Rất nhiều đêm tôi đi xuống đó và làm bài tập.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Tôi sẽ ngồi phía sau mẹ, trên chiếc ghế vải bọc này,
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
tiếng động cơ máy ồn ã và tiếng mũi khâu lặp đi lặp lại
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
mang cho tôi cảm giác yên ả.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Khi mẹ chuyển đến sống cùng tôi,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
tôi giữ lại chiếc máy và đặt ở phòng chụp ảnh.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Bức vẽ này đưa tôi trở về thời thơ ấu của mình.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Điều thú vị là
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
bây giờ người ngồi sau tôi chính là mẹ,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
theo dõi cách tôi vẽ bà
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
làm việc cùng với chiếc máy khâu
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
nơi tôi đã từng ngồi sau lưng mẹ, quan sát mẹ may quần áo
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 năm trước.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Tôi cũng để mẹ làm việc, điều này giúp mẹ bận rộn và có thời gian nghĩ ngợi.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Tôi đưa cho mẹ một chiếc máy ảnh nhỏ
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
và nói rằng mẹ hãy chụp ít nhất mười tấm mỗi ngày về bất kì thứ gì mẹ thích.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Đây là những bức ảnh mẹ tôi đã chụp.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Trước đó bà chưa từng động tới máy ảnh.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Mẹ đã 93 tuổi.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Chúng tôi sẽ ngồi xuống và cùng thảo luận về những việc đã làm.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Tôi sẽ cố gắng giải thích
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Tiếng cười)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
Tại sao và bằng cách nào tôi làm được điều đó,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
ý nghĩa, cảm xúc và tại sao chúng liên hệ với nhau.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Trái lại, mẹ tôi, chỉ nói ngắn gọn,
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"sì,"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"no"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bella" hay "bruta"
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Tiếng cười)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Tôi quan sát biểu cảm của mẹ.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Bà luôn có cách kết câu bằng cách này hay cách kia.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Với mẹ hành trình khám phá này vẫn chưa kết thúc.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Hiện bà đang sống ở nơi trợ giúp cư trú.
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
cách nhà tôi 10 phút đi bộ.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Tôi đến thăm mẹ hai ngày một lần.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Bệnh mất trí nhớ của mẹ đã tới mức
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
mẹ sẽ không an toàn khi ở cùng tôi.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Trong nhà có rất nhiều cầu thang.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Bà không còn nhớ tên tôi nữa.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Nghẹn giọng) Nhưng điều đó hoàn toàn ổn.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Bà vẫn nhận ra khuôn mặt tôi
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
và luôn nở nụ cười khi bà thấy tôi.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Vỗ tay)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Vỗ tay kết thúc)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Tôi không còn chụp ảnh mẹ nữa.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Với tôi điều này không công bằng hay đúng đắn.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Và mẹ sẽ không hiểu được lí do tại sao phải làm vậy.
11:36
My father,
163
696394
1150
Bố tôi,
11:38
my brother,
164
698395
1150
em trai tôi,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Nghẹn giọng) cháu trai tôi,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
vợ và người bạn thân nhất của tôi,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
đều ra đi rất đột ngột.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Tôi không có cơ hội
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
để nói với họ tôi trân trọng và yêu thương họ nhiều đến thế nào.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Với mẹ, tôi cần phải ở bên bà
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
và kéo dài khoảng thời gian phải nói tạm biệt.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Vỗ tay)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Vỗ tay kết thúc)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Với tôi, điều quan trọng là luôn có mặt và lắng nghe.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Họ cần phải thuộc về một thứ gì đó, bất cứ thứ gì.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Không cần phải là một điều gì đó quá cao siêu --
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
Chỉ cần đơn giản như cùng nhau đi dạo.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Cho họ cảm giác
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
được nối kết, được tham dự
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
và cảm giác được thuộc về một điều gì đó.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Hãy khiến khoảng thời gian đó trở nên ý nghĩa.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Cuộc sống xoay quanh khát khao được sống
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
và không phải đợi để chết.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Tiếng vỗ tay)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Tiếng vỗ tay kết thúc)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Tôi có thể thấy cánh tay và nụ cười của các bạn được không?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Tiếng cười)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Điều này dành cho mẹ, mẹ à.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Tiếng máy ảnh)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7