A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,694 views ・ 2019-02-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Delfina Agnello Revisor: Ciro Gomez
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Cuando mi madre Elia, de 91 años, se mudó conmigo,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
pensé que le estaba haciendo un favor.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
De hecho, fue al revés.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Mi madre sufría de pérdida de memoria y tenía problemas para aceptar su edad.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Parecía derrotada.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Traté de que se sintiera lo más cómoda posible,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
pero cuando estaba frente a mi caballete, pintando,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
yo echaba un vistazo y la veía justo... "allí".
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Ella no miraba a nada en particular.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
La observaba subir las escaleras con lentitud,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
y no era la madre con la que me crié.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
En su lugar, veía una mujer frágil,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
pequeña y vieja.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Pasaron algunas semanas y necesitaba descansar de la pintura.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Quería jugar con la cámara que me había comprado.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Estaba emocionado, tenía todo tipo de modos,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
botones y configuraciones que quería aprender,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
entonces puse mi trípode enfrente de un espejo de este tamaño,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
bloqueando la puerta del único baño de la casa.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Risas)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Después de un rato, escuché,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(imitando el acento italiano) "Necesito usar el lavabo".
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Risas)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Espera cinco minutos, mamá. Necesito hacer esto".
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
Quince minutos después, escuché de nuevo,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Necesito usar el lavabo".
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Cinco minutos más".
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Después pasó esto.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Risas)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Aplausos)
02:05
And this.
30
125072
1714
Y esto.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Risas)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Y luego, esto.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Risas)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Tuve un instante en el que comprendí.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Nos conectamos.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Teníamos algo tangible que podíamos hacer juntos.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Mi madre nació en un pueblito de montaña en el centro de Italia,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
donde sus padres tenían tierra y ovejas.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
A temprana edad, su padre murió de neumonía,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
dejando a su esposa y sus dos hijas solas con todo el trabajo pesado.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Se dieron cuenta de que no podían sobrellevarlo.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Entonces tomaron una decisión muy difícil.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mi mamá, la más grande con 13 años,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
tuvo que casarse con un completo extraño que tenía el doble de su edad.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Era solo una niña y la presionaron para que se convierta en una adulta.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mi mamá tuvo su primer hijo cuando tenía solo 16 años.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Años después, ya viviendo en Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
mamá consiguió trabajo en una fábrica de ropa
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
y pronto se convirtió en supervisora de un gran departamento de costura.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Como estaba lleno de trabajadores inmigrantes,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
mamá aprendió palabras de libros de traducción.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Luego las practicaba en francés, alemán, español, portugués. danés,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
polaco, ruso, rumano, húngaro, por toda la casa.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Yo estaba impresionado por su concentración y determinación
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
para tener éxito en todo lo que amara hacer.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Luego de ese instante de comprensión,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
practicaba mis nuevas habilidades fotográficas con mi madre como modelo.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Durante todo eso, ella hablaba y yo la escuchaba.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Me contaba sobre su infancia y cómo se sentía ahora.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Ambos nos prestábamos atención.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mamá estaba perdiendo su memoria a corto plazo,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
pero podía recordar mejor sus años de juventud.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Yo preguntaba y ella me contaba historias.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Yo escuchaba, yo era su audiencia.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Tenía ideas.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Las escribí e hice un bosquejo.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Le mostré lo que tenía que hacer representando las situaciones yo mismo.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Luego las montaríamos en el escenario.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Ella posaba, y yo aprendí más sobre fotografía.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mamá adoraba el proceso, la actuación.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Se sentía valiosa de nuevo, se sentía querida y necesaria.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Y sin duda no tenía vergüenza a la cámara.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Risas)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Aplausos)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mamá se rio histéricamente con esta.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Risas)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
La idea para esta imagen surgió de una vieja película alemana que había visto
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
sobre un submarino que se llamaba "Das Boot".
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Como pueden ver, el resultado se parecía un poco más a E.T.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Risas)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Entonces aparté la imagen, pensando que era un desastre total,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
porque no lograba mi visión especial.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Pero mamá se rio tanto,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
que al final, por diversión, decidí publicarla en Internet de todos modos.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Recibió una increíble cantidad de atención.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Con enfermedades como el Alzheimer y la demencia,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
hay una cierta cantidad de frustración y tristeza,
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
para todos los involucrados.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Este es el grito silencioso de mi madre.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Un día me dijo,
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"¿Por qué mi cabeza está llena de cosas por decir,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
pero antes de que lleguen a mi boca, las olvido?".
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"¿Por qué mi cabeza está llena de cosas por decir,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
pero antes de que lleguen a mi boca, las olvido?".
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Aplausos)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Ahora, como cuidador y pintor de tiempo completo,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
también tengo mis frustraciones.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Risas)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Pero para balancear todas las dificultades, jugábamos.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Ese era el sitio feliz de mamá.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Y yo la necesitaba allí, también.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Risas)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Risas)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Risas)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Mamá también estaba preocupada por el envejecimiento.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Decía: "¿Cómo envejecí tanto, tan rápido?".
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(La audiencia suspira)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Envejecí tanto".
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Tan rápido".
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Le pedí a mamá que también modelara para mis pinturas al óleo.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Esta pintura se llama "La costurera".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Recuerdo que cuando era niño,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
mamá cosía ropa para toda la familia
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
en esta máquina de coser enorme y pesada,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
que estaba atornillada al suelo del sótano.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Muchas noches, bajaba las escaleras y llevaba mi tarea.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Me sentaba detrás de ella en una silla llena de cosas.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
El lento zumbido del gran motor y los sonidos repetitivos de la costura
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
eran reconfortantes para mí.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Cuando mamá se mudó a mi casa,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
guardé esta máquina y la conservé en mi estudio.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Esta pintura me llevó de vuelta a mi infancia.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
La parte interesante
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
es que ahora mamá se sentaba detrás de mí,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
y me observaba mientras la pintada,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
trabajando en la misma máquina con la que ella cosía
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
cuando yo me sentaba detrás de ella, y la observaba mientras cosía,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 años antes.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
También le asigné un proyecto a mamá, para que estuviera ocupada, pensando.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Le di una pequeña cámara
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
y le pedí que sacara al menos 10 fotos de cualquier cosa.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Estas son sus fotografías.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Nunca había sostenido una cámara en toda su vida hasta ese momento.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Tenía 93.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Nos sentábamos juntos y hablábamos sobre nuestro trabajo.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Le trataba de explicar
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Risas)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
cómo y por qué tomé esas fotos,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
el significado, el sentimiento, por qué eran importantes.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mamá, por otro lado, solo decía sin rodeos
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"sí",
10:12
"no,"
142
612077
1484
"no",
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bella" o "bruta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Risas)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Yo observaba sus expresiones faciales.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Ella siempre tenía la última palabra, a veces sin decir nada.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Este viaje de descubrimiento no terminó cuando mamá se fue.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Ahora está en una residencia de vida asistida,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
que está a diez minutos a pie de mi casa.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
La visito cada dos días.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Su demencia había llegado a un punto
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
en el que no era seguro para ella estar en mi casa.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Tenía muchas escaleras.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Ya no sabe mi nombre.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Voz temblorosa) ¿Pero saben qué? Está bien.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Todavía reconoce mi cara
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
y siempre tiene una gran sonrisa cuando me ve.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Aplausos)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Terminan los aplausos)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Ya no le saco fotos.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
No sería justo o ético de mi parte.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Y ella no entendería por qué lo hago.
11:36
My father,
163
696394
1150
Mi padre,
11:38
my brother,
164
698395
1150
mi hermano,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Voz temblorosa) mi sobrino,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
mi pareja y mi mejor amigo,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
todos murieron de repente.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Y no tuve la oportunidad
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
de decirles cuánto los apreciaba y amaba.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Con mamá, necesito estar allí
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
y tener una despedida muy larga.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Aplausos)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Terminan los aplausos)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Para mí, se trata de estar presente y escuchar de verdad.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Aquellos que dependen de otros quieren sentirse parte de algo.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
No hace falta que sea algo especialmente profundo
puede ser tan simple como una caminata juntos.
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Dales una voz
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
para interactuar, participar,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
y un sentimiento de pertenencia.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Hacer que el tiempo sea valioso.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
La vida se trata de querer vivir
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
y no de esperar morir.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Aplausos)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Terminan los aplausos)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
¿Puedo recibir un saludo y una sonrisa de todos, por favor?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Risas)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Esto es para ti, mamá.
(La cámara hace click)
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7