A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,644 views

2019-02-04 ・ TED


New videos

A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,644 views ・ 2019-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Quando minha mãe, Elia, de 91 anos, veio morar comigo,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
achei que eu a estava ajudando.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Na verdade, foi o contrário.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Minha mãe estava tendo problemas de perda de memória
e de aceitação da idade.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Ela parecia derrotada.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Tentei lhe dar o maior conforto possível,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
mas, quando eu estava pintando, em frente a meu cavalete,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
eu dava uma rápida olhada e a via ali parada.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Ela não olhava para nada em especial.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Eu a via subir a escada, lentamente.
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
Ela já não era a mãe que havia me criado.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Em vez disso, eu via
uma mulher idosa, pequena e frágil.
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Passaram-se algumas semanas,
e precisei de uma folga de minha pintura.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Eu queria brincar com a nova câmera que havia comprado.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Eu estava animado.
Ela possuía todo tipo de mostradores,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
botões e definições que eu queria aprender.
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
Instalei o tripé em frente a um grande espelho,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
que bloqueava a entrada do único banheiro da casa.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Depois de um tempo, ouço:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Sotaque italiano) "Preciso usar o banheiro".
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Risos)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Cinco minutos, mãe; preciso fazer isso."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
Quinze minutos depois, ouço novamente:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Preciso usar o banheiro".
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Só mais cinco minutos."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Então, aconteceu isto.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Risos)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Aplausos)
02:05
And this.
30
125072
1714
E isto.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Risos)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
E depois, isto.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Risos)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Tive meu momento eureca.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Entramos em sintonia.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Tínhamos algo tangível que podíamos fazer juntos.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Minha mãe nasceu em uma pequena aldeia de montanha no centro de Itália,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
onde os pais dela tinham terras e ovelhas.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Muito novo, o pai dela morreu de pneumonia,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
deixando sós a mulher e duas filhas com todos os trabalhos pesados.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Elas achavam que não conseguiriam.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Por isso, tomaram uma decisão difícil.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Minha mãe, a mais velha, com 13 anos,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
casou-se com um estranho com o dobro da idade dela.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Passou de criança para a fase adulta.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Minha mãe teve o primeiro filho quando tinha apenas 16 anos.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Anos mais tarde, já morando em Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
minha mãe foi trabalhar em uma fábrica de roupas
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
e logo se tornou gerente de um grande departamento de costura.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Como estava cheia de trabalhadoras imigrantes,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
minha mãe aprendeu sozinha palavras de livros de tradução.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Depois, praticava com elas em francês, grego, espanhol,
português, dinamarquês, polonês, russo, romeno,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
húngaro, pela casa toda.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Eu admirava a concentração e a determinação dela
para ter êxito em tudo o que ela gostava de fazer.
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Depois daquele momento eureca,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
eu praticava minhas novas habilidades fotográficas,
e minha mãe foi meu modelo.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Durante todo esse tempo, ela falava e eu escutava.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Ela me falava da infância dela e de como se sentia agora.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Prestávamos atenção um ao outro.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Minha mãe estava perdendo a memória de curto prazo,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
mas podia recordar melhor os anos de juventude dela.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Eu fazia perguntas, e ela me contava histórias.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Eu escutava.
Eu era o público dela.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Eu tinha ideias,
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
que anotava e desenhava.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Mostrava a ela o que fazer e eu mesmo representava as situações.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Depois as encenava.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Ela posava,
e eu aprendia mais sobre fotografia.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Minha mãe adorava o processo, a representação.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Ela se sentia valorizada, querida e necessária novamente.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Claro que ela não era tímida em frente às câmeras.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Risos)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Aplausos)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Minha mãe riu histericamente com esta.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Risos)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
A ideia dessa foto surgiu de um antigo filme alemão que eu tinha visto
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
sobre um submarino, chamado "Das Boot".
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Como podem ver, o que consegui era mais parecido com o "E.T.".
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Risos)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Deixei essa foto de lado, pensando que era um fracasso total,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
porque não correspondia com minha visão particular.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Mas minha mãe ria tanto
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
que, por fim, por brincadeira, decidi publicá-la on-line.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
A foto recebeu uma atenção incrível.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Com Alzheimer, demência,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
há uma certa frustração e tristeza
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
para todos os envolvidos.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Esse é o grito silencioso de minha mãe.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
As palavras dela, um dia, foram:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Por que minha cabeça está tão repleta de coisas para dizer,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
mas, antes de chegarem à boca, eu me esqueço delas?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Por que minha cabeça está tão repleta de coisas para dizer,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
mas, antes de chegarem à boca, eu me esqueço delas?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Aplausos)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Como cuidador e pintor em tempo integral,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
eu também tinha minhas frustrações.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Risos)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Mas, para equilibrar as dificuldades, nós brincávamos.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Este era o lugar onde minha mãe se sentia feliz.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
E eu também precisava que ela ficasse lá.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Risos)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Risos)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Risos)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Minha mãe também se preocupava por estar envelhecendo.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Dizia: "Como envelheci tanto, tão depressa?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Tão velha."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Tão depressa."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Também tive minha mãe como modelo para minhas pinturas a óleo.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Esta pintura chama-se "A Costureira".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Lembro-me, quando era criança,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
de minha mãe fazer roupas para toda a família
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
nessa máquina de costura enorme e pesada,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
aparafusada ao chão do porão.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Muitas noites, eu descia a escada e levava minha lição de casa comigo.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Eu me sentava atrás dela em uma cadeira estofada.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
O zumbido leve do enorme motor e os sons repetitivos da costura
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
eram reconfortantes.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Quando minha mãe mudou-se para minha casa,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
guardei a máquina e a coloquei em meu estúdio por segurança.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Essa pintura me fez voltar a minha infância.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
A parte interessante
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
era que, agora, era minha mãe que se sentava atrás de mim,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
vendo-me pintá-la,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
trabalhando naquela mesma máquina de costura,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
quando eu me sentava atrás dela, vendo-a costurar,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 anos atrás.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Também dei a minha mãe um projeto para mantê-la ocupada e pensativa.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Dei a ela uma pequena câmera
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
e pedi para ela tirar, pelo menos, dez fotografias por dia
daquilo que ela quisesse.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Estas são as fotografias de minha mãe.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Ela nunca tinha segurado uma câmera na vida.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Tinha 93 anos.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Nós nos sentávamos juntos e falávamos de nosso trabalho.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Eu tentava explicar
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Risos)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
como e por quê eu fazia aquilo,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
o significado, a sensação, por que era relevante.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Minha mãe, por outro lado, dizia simplesmente:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"sim",
10:12
"no,"
142
612077
1484
"não",
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bela" ou "bruta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Risos)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Eu observava as expressões faciais dela.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Ela era sempre a última a falar, com ou sem palavras.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Essa viagem de descoberta não terminou com minha mãe.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Ela vive agora em uma residência assistida,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
a dez minutos a pé de minha casa.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Eu a visito dia sim, dia não.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
A demência dela chegou ao ponto
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
em que já não era seguro para ela ficar em minha casa.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Há muitas escadas.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Ela já não sabe mais meu nome.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Voz emocionada) Mas sabem de uma coisa? Está tudo bem.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Ela ainda reconhece meu rosto
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
e sempre dá um grande sorriso quando me vê.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Aplausos)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Já não tiro mais fotos dela.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Não seria justo nem ético de minha parte.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
E ela não entenderia a razão disso.
11:36
My father,
163
696394
1150
Meu pai,
11:38
my brother,
164
698395
1150
meu irmão,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Voz emocionada) meu sobrinho,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
minha companheira e meu melhor amigo,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
todos morreram de repente.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Não tive a chance
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
de dizer a eles o quanto eu os estimava e amava.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Com minha mãe, preciso estar ao lado dela
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
e fazer disso um longo adeus.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Aplausos)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Para mim, trata-se de estar presente e escutar.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Os dependentes querem sentir uma parte de algo, qualquer coisa.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Não é preciso ser algo muito profundo que seja compartilhado.
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
Pode ser algo tão simples quanto caminhar juntos.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Dar-lhes uma voz,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
uma interação, uma participação
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
e um sentimento de pertencimento.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Dar sentido ao tempo.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
A vida trata-se de querer viver
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
e não de esperar morrer.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Aplausos)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Podem me dar um aceno e um sorriso, por favor?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Risos)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Esta é para você, mãezinha.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Clique da câmera)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7